Recursos per explotar a fons el Tractament de textos


Y todavía más ejemplos...

26. aparailu Corrección: tresna/aparatu

Comentario: es una de las tantas palabras tomadas del castellano. Sin embargo, hay también un error de ortografía y de derivación, ya que se han confundido dos sufijos: -ailu por –atu. De todas formas, el término que se prefiere es el propuesto en la corrección.

Solución: un corrector automático detectaría el error

 

27. aprarailuak Corrección: aparatuak/tresnak

Comentario: no sólo es un error de ortografía y derivación como he comentado en 26, sino que en esta ocasión, también se aprecia un error mecanográfico.

Solución: un corrector automático detectaría el error.

 

28. Uda leku Corrección: udaleku

Comentario: se puede apreciar un error ortográfico ya que, tratándose de dos palabras independientes, ya que se escribe junto en vez de escribirse separado como podría ser lo más lógico.

Solución: un corrector automático detectaría este error. 

 

29. eman Corrección: emandako

Comentario: la acepción dada por el periódico es dialectal. El término propuesto es el estándar pero también está aceptado el primero.

Solución: sólo un corrector humano lo detectaría.

 

30. betiere Corrección: beti ere

Comentario: es un error ortográfico ya que en vez de escribirse junto va separado.

Solución: un corrector autómatico lo detectaría.

 

31. izan den joan den urtean Corrección: izan den azken urtean

Comentario: en esta frase resalta la cacofonía, que aunque no sea un error propiamente dicho, se suele evitar por el estilo.

Solución: un corrector automático no podría apreciar esta cacofonía, por lo que sería necesario un buen corrector humano.

 

32. esplikatu Corrección: azaldu

Comentario: es otro problema de interferencia del castellano. En este caso la palabra que aparece en el diccionario está admitida por la normativa vasca, pero existen otras palabras, como la propuesta a modo corrección, que son preferibles a la utilizada por el periódico.

Solución: un corrector automático no podría apreciar esta diferencia ya que ambas palabras están admitidas. Por ello, es importante que un corrector humano lo haga, para que no se utilicen las palabras derivadas del castellano en aquellos casos que existan palabras propias de la lengua.

 

33. arrantzaleentzako Corrección: arrantzaleentzat

Comentario: es un error de sintaxis ya que el caso utilizado, a pesar de que es el que se utiliza en el lenguaje hablado, no es el que la normativa propone.

Solución: un corrector automático localizaría el error aunque no podría proponer ninguna solución posible.

 

34. zortzi taldek Corrección: zortzi taldeak

Comentario: es un error semántico y a la vez sintáctico ya que en vez de utilizar el artículo definido se ha utilizado en indefinido.

Solución: sólo un corrector humano apreciaría este error.

 

35. daiteke_ komiki_ Corrección: daitekeen komikia

Comentario: es un error de sintaxis porque ni se añade el sufijo correspondiente a la oración subordinada de relativo, ni el artículo definido al sustantivo al que hace referencia la oración de relativo.

Solución: un corrector automático no detectaría un error así, porque es posible la utilización de ambas palabras en otros casos.

 

36. zonbat Corrección: zenbat

Comentario: se trata de un regionalismo. El autor del texto en vez de escribir en el lenguaje estándar y normativo ha optado por el dialecto que habla.

Solución: un corrector automático podría localizar el error, pero en ocasiones podría no dar la solución correcta, ya que las palabras en distintos dialectos varían de manera que no se parecen en absoluto.

 

37. Gainerat Corrección: Gainera_

Comentario: sucede lo mismo que en el ejemplo 36.

 

38. guretako Corrección: guretzat

Comentario: sucede lo mismo que en el ejemplo 36.

 

39. izaiten Corrección: izaten

Comentario: sucede lo mismo que en el ejemplo 36.

 

40. gira Corrección: gara

Comentario: sucede lo mismo que en el ejemplo 36.

 

41. eramaiten Corrección: eramaten

Comentario: sucede lo mismo que en el ejemplo 36.

 

42. guziak Corrección: guztiak

Comentario: sucede lo mismo que en el ejemplo 36.

 

43. niz Corrección: naiz

Comentario: sucede lo mismo que en el ejemplo 36.

 

44. gaiten Corrección: gaitezen

Comentario: sucede lo mismo que en el ejemplo 36.

 

45. lehorteeen Corrección: lehorteen

Comentario: se aprecia un error de mecanografía.

Solución: un corrector automático detectaría el error.

 

46. erreferentziak beraz_ Corrección: erreferentziak beraz,

Comentario: la palabra beraz introduce una conclusión, por lo que debe ir seguida de una coma. Es pues, un error de puntuación.

Solución: teniendo en cuenta que este tipo de errores no los corrige un corrector automático, es necesario un corrector humano.

 

47. zuen Corrección: zuten

Comentario: es un error de concordancia porque el sujeto está en plural y en el verbo auxiliar aparece en singular.

Solución: tratándose del sujeto puede que el detector automático lo detectara.

 

48. oraingoan Corrección: oraingoan,

Comentario: se trata de un error de puntuación ya que tras el adverbio introductorio dado, se debe poner una coma.

Solución: teniendo en cuenta que este tipo de errores no los corrige un corrector automático, es necesario un corrector humano.

 

49. euskaren Corrección: euskararen

Comentario: es un error de sintaxis porque la palabra encontrada en el periódico está en plural mientras que debería estar en singular.

Solución: se necesita un corrector humano ya que uno automático no es suficiente para detectar este tipo de errores.

 

50. dezake Corrección: ditzake

Comentario: es un error de concordancia porque el objeto directo es singular y en el verbo auxiliar aparece en plural.

Solución: se necesita un corrector humano ya que el ordenador puede que no lo detectara.

 

Per tornar a l'índex, cliqueu sobre el far:

Redacció: Mireia Garmendia (31-1-2000)

Edició: Berta de Dios (6-6-2000)


Per comentaris i observacions, poseu-vos en contacte amb Lluís de Yzaguirre ( de_yza@upf.es)

Pàgina servida per XITAMI