Recursos per explotar a fons el Tractament de textos


Errores encontrados en los periódicos vascos

Para ver las imágenes, haz clic sobre el ojo.

1. Fiskaltzak Corrección: Fiskalitzak

Comentario: se trata de un error de neologismo y derivación. Por una parte, debido a la gran influencia que el castellano tiene sobre el euskera, muchas palabras que no existen en esta lengua se toman del castellano y se adoptan a la ortografía y a los sufijos de derivación vascos. Pero en muchas de las ocasiones, surgen errores de derivación como en este caso

Solución: debido a que es necesario que una lengua evolucione, se seguirán tomando los nuevos términos que aparezcan en otras lenguas como el castellano lo hace del inglés. Pero por otra parte, es necesario que estas palabras se adapten a las normas del idioma que las toma. Por ello, se ha de dedicar un mayor esfuerzo para que estas palabras sean escritas correctamente tanto en la ortografía como en la derivación.

 

2. konpromiso Corrección: kompromezu, betekizun

Comentario: este es un caso parecido al anterior debido a que es un ejemplo de la influencia del castellano sobre el euskera. Se trata de una interferencia.

Solución: se ha de tener en cuenta la gran influencia del castellano y tratar que no se refleje en los textos escritos. Para ello, es necesario cuidar las interferencias no sólo en el lenguaje escrito sino también en el oral. Para solucionar el problema escrito, bastaría con tener un actualizado corrector automático junto con un corrector humano.

 

3. Iruñeko Correción: Iruñeako

Comentario: se trata de un error ortográfico y onomástico ya que en euskera hay nombres de ciudades (así como sustantivos comunes) en que la "a" final es parte de la palabra y, por lo tanto, no se trata del artículo, como lo es en la mayoría de las palabras.

Solución: un corrector actualizado bastaría para detectar estos errores que los hablantes suelen cometer debido a una asociación incorrecta.

 

4. erreferente Corrección: lehendik ditugun bi adibide/ dagozkion

Comentario: es otro problema de interferencia del castellano. Antiguamente a las palabras que empezaban por "re-" en castellano, se les añadía "er-" para utilizarla en euskera porque no había palabras en euskera que empezaran por "re-". Pero en este caso, esta palabra no esta normativizada.

Solución: valdría con un corrector automático actualizado ya que el euskera es una lengua cuya normativa aún se está definiendo.

 

5. begiratzen dio, batik bat, Corrección: begiratzen dio_batik bat,

Comentario: se trata de un error de puntuación porque la frase termina tras el batik bat y no tras dio.

Solución: es necesario un corrector humano.

 

6. Error de mecanografía (de repetición): no debería aparecer ni lo subrayado en rojo y ni lo subrayado en negro.

Comentario: se repite una misma frase por un fallo mecanográfico o por un descuido de redacción.

Solución: es necesaria la supervisión de una persona para asegurarse de que estos errores no ocurran, ya que un corrector automático no es suficiente.

 

7. baina bera ez, Bere… Corrección: baina bera ez. Bere…

Comentario: se trata de un error mecanográfico ya que en vez de escribir un punto como corresponde al final de una oración, aparece una coma.

Solución: un corrector automático no es suficiente porque lo detectaría, pero marcaría como fallo la mayúscula en Bere.

 

8. Bere irakaspenak hor daude eta aurrera jarraitzeko ez dugu ahaztu behar. Corrección: …ez ditugu

Comentario: es un error de concordancia porque el objeto directo es plural y en el verbo auxiliar aparece en singular.

Solución: se necesita un corrector humano ya que el ordenador no lo detectaría.

 

9. Zalantza eta galdera asko bururatu zitzaiola

Corrección: zalantza eta galdera asko bururatu zitzaizkiola

Comentario: es el mismo caso de concordancia que el anterior: el objeto directo es plural y no singular como muestra el verbo.

Solución: que lo revise un corrector humano.

 

10. sorpresa Corrección: ezuste/ ustekabe

Comentario: se trata de otra interferencia del castellano, ya que se utiliza una palabra castellana en vez de su equivalente en euskera como son las propuestas.

Solución: utilizar un corrector automático actualizado.

 

11. bururatzen zaidan lehen galdera_zergatik

Corrección: bururatzen zaidan lehen galdera zera da: zergatik

Comentario: en esta oración hay un error de elipsis porque, como en euskera el verbo se pone al final, al autor se le olvidaría escribirlo debido a que hay una oración subordinada muy larga en medio. La opción que presentada como corrección lleva el verbo antes de dicha oración subordinada porque está precedida por un verbo introductorio seguido de dos puntos.

Solución: sólo un corrector humano es capaz de detectar este error.

 

12. jubilatzeko Corrección: erretiratzeko

Comentario: se trata de una interferencia del castellano. La opción dada también proviene del castellano, pero ésta está normativizada mientras que la primera no.

Solución: se necesita un corrector automático que recoja todas las palabras que, proviniendo del castellano, estuvieran aceptadas por la normativa vasca.

 

13. kargu Corrección: kargua

Comentario: hay un error de sintaxis porque en este caso el sustantivo a tratar requería el artículo definido y no el indefinido, que es el que aparece en el periódico.

Solución: sólo un corrector humano apreciaría este error.

 

14. Presiorik izan_du/Zerikusia_du…?

Corrección: Presiorik izan al du/Zerikusia al du…?

Comentario: en una pregunta es necesaria la partícula interrogativa al. Por este motivo sería un error de sintaxis el no ponerla.

Solución: los textos se deben revisar mediante un corrector humano para poder detectar este tipo de errores.

  

15. Ene Corrección: nere

Comentario: se trata de un coloquialismo y de un dialectismo a la vez ya que ene no es normativo y sólo se utiliza en zonas concretas del País Vasco.

Solución: pasar un corrector humano.

 

16. herritarrek Akordio honen berri zuzena izan eta gaur egun bizi duen egoerari buruzko ezagupena izateko.

Corrección: herritarrek Akordio honen berri zuzena_eta bere gaur egungo egoerari buruzko ezagupena izateko.

Comentario: se trata de una ambigüedad que se corrige mediante los cambios observados, de no ser así el lector puede perderse y no saber sobre qué se está hablando.

Solución: convendría una revisión del texto mediante un corrector humano que no fuera la misma persona que había escrito el texto, para que pudiera darse cuenta de dicha ambigüedad.

 

17. HBko Corrección: EHko

Comentario: se trata de un error onomástico porque a pesar de que hace ya un tiempo que dicho partido político cambió de nombre, numerosos medios de comunicación siguen llamándolo por el nombre antiguo. Esto puede llevar a una confusión, ya que se puede pensar que se habla del partido en la época en que se llamaba de esa manera.

Solución: se necesita un corrector humano.

 

18. presentzia Corrección: presentzi

Comentario: se trata de una interferencia que está normativizada, admitida y que por ello aparece ya en el diccionario. Sin embargo, hay un error de sintaxis porque no precisa de artículo. Por ello, debe ir sin la "a" final.

Solución: se debe repasar mediante un corrector humano.

 

19. , berriz, Corrección: _berriz,

Comentario: se trata de un error de puntuación ya que la oración termina tras dicho conector.

Solución: teniendo en cuenta que este tipo de errores no los corrige un corrector automático, es necesario un corrector humano.

 

20. erantsi zuen Corrección: gaineratu zuen

Comentario: la palabra que aparece en el periódico es un calco del castellano: añadió. La propuesta presentada tampoco es la más adecuada ya que no es muy usual en euskera. La opción más adecuada sería esan zuen (dijo).

Solución: es conveniente utilizar tanto un corrector humano como un automático para detectar los calcos aceptados y los que la normativa no los acepta todavía.

 

21. manifestazioa Corrección: manifestaldia

Comentario: es evidente que el término en cuestión se ha tomado del castellano. En principio está aceptado por la normativa vasca, pero la creatividad del lenguaje utilizando los sufijos más típicos en euskera, hace que sea más adecuada la utilización del término propuesto.

Solución: la utilización de un corrector humano y uno automático que recogiera los términos nuevos que la normativa va aceptando.

 

22. multidisziplinarra Corrección: multidiziplinarra

Comentario: en este término se aprecia, en primer lugar, la creatividad del lenguaje. Pero además, existe un error ortográfico debido a la influencia del castellano ya que en castellano la palabra se escribe con "s" (disciplina), mientras que en euskera se hace sin la "s" (diziplina).

Solución: un corrector automático detectaría este error.

 

23. espezifiko Corrección: zehatza

Comentario: se trata de una interferencia más del castellano adaptada a la ortografía vasca.

Solución: un corrector automático actualizado debería de detectar este error a pesar de no dar ninguna opción para corregirlo.

 

24. "horrelako momentuetan emakumeak jasaten dituen trauma sikiko eta fisikoa txikiagoa izango da"

Corrección: "horrelako momentuetan emakumeak jasaten dituen trauma sikiko eta fisikoak txikiagoak izango dira"

Comentario: se trata de un error de concordancia en que el verbo de la oración subordinada marca el objeto directo en plural, mientras que el de la oración principal lo hace en singular.

Solución: se necesita un corrector humano ya que el ordenador no lo detectaría debido a que la concordancia se da en dos oraciones diferentes.

 

25. gelatan Corrección: geletan

Comentario: es un error de sintaxis que confunde el indefinido plural con el artículo definido plural.

Solución: sólo un corrector humano detectaría este error porque existen las dos formas.

 

Per tornar a l'índex, cliqueu sobre el far:

Redacció: Mireia Garmendia (31-1-2000)

Edició: Berta de Dios (6-6-2000)


 

Per comentaris i observacions, poseu-vos en contacte amb Lluís de Yzaguirre ( de_yza@upf.es)

Projecte Apache