Grup d'experimentació de les noves tecnologies en la traducció audiovisual
Aplicacions possibles
En primer lloc, pot servir per avaluar propostes
lingüístiques amb intenció normativa o orientativa.
Hi podem consultar si les propostes d’institucions oficials, com ara l’IEC
o el Termcat, o les orientacions d’organismes interns, com la Comissió
de Normalització Lingüística de TVC, s’han aplicat correctament.
Per exemple, resultaria útil a l’hora de fer un seguiment de la
implementació terminològica de les propostes del Termcat
per a determinats manlleus anglesos, i per poder comprovar si els traductors
i els lingüistes es decanten majoritàriament per aquestes propostes
o bé per les formes manllevades.
En segon lloc, pot facilitar una revisió
sistemàtica i objectiva de la qualitat lingüística dels
guions doblats. Sovint es fan crítiques a la llengua emprada en
els doblatges a partir d’opinions no contrastades amb dades reals prou representatives;
som del parer que, gràcies a la interfície que presentarem en
el proper apartat, el corpus serà un instrument útil que permetrà
comprovar sense gaire esforç les solucions lingüístiques
adoptades pels professionals d’aquest camp.
En tercer lloc, el corpus pot fornir aquest àmbit
amb una font per desenvolupar-hi activitats de recerca computabilitzables,
com ara estudis quantitatius i qualitatius en què es tractin
grans volums de dades. A més a més, també pot esdevenir
un referent acumulatiu de cara a la consulta de traduccions.
Finalment, a banda de la utilitat en l’àmbit
de la traducció audiovisual, el corpus pot posar a l’abast aplicacions
en altres camps. Els guions es poden consultar separadament en les dues
llengües, i això pot despertar l’interès de lingüistes
que vulguin estudiar aquest gènere i el model de llengua utilitzat
sense entrar a valorar-ne la traducció. D’altra banda, pot atreure
investigadors de l’àmbit de la comunicació audiovisual que volen
disposar de guions per estudiar-ne les característiques, ja sigui amb
finalitats de recerca o amb finalitatsdidàctiques.
Per comentaris i observacions, poseu-vos en contacte amb Lluís de
Yzaguirre
()