|
Us hem presentat una petita mostra del nostre projecte d’aprofitament del tractament de corpus en l’àmbit audiovisual. L’aplicació és, ara per ara, en una fase primerenca. Confiem, però, en el potencial d’aquesta eina, i estem convençuts que el sector no pot —no li convé— perdre el tren de les noves tecnologies, que són l’única via disponible a l’hora de sistematitzar criteris i d’enfrontar-se al debat social amb proves fefaents que donin suport als diferents arguments.
La prolongació de la vida de Gent-Tau queda, doncs, al criteri del públic productor i consumidor de guions. D’una banda, les productores, els consorcis televisius i les comissions d’assessorament lingüístic. De l’altra, les universitats, els docents i els seus alumnes. Us convidem, mentre hi reflexioneu, a visitar la nostra pàgina web, on podreu consultar el corpus actual i, d’aquí a ben poc, el text d’aquesta comunicació.
Grup d’Experimentació de les
Noves Tecnologies
en l’Àmbit de la Traducció Audiovisual
Institut Universitari de Lingüística
Aplicada
Universitat Pompeu Fabra
URL: http://latel.upf.edu/traductica/gent-tau/
A/e: de_yza@upf.es,
anna.matamala@iula.upf.es
Referència bibliogràfiques
Comissió de Normalització Lingüística de TVC (ed.) (1997). Criteris lingüístics sobre traducció i doblatge. Barcelona: TVC / Ed. 62.
Per comentaris i observacions, poseu-vos en contacte amb |