|
|
Formació autodidàctica en
mòduls d'Enginyeria lingüística aplicada
a la Traducció
|
|
La base de dades lingüística TERMIUM
Aquesta eina és molt útil per als estudiants de
traducció, ja que es tracta d'una bases de dades que
conté:
- Terminologia bilingüe estandarditzada
(anglès-francès) d'alta qualitat en un nombre
molt divers de matèries, com ara en l'àmbit
científic, tècnic, administratiu, econòmic,
etc.
- Un gran nombre d'entrades que són noms propis,
topònims, títols honorífics, noms
d'organitzacions tant nacionals comminternacionals,
comitès, noms de marques registrades, títols de
documents, lleis i regulacions.
- Un diccionari que es pot fer servir per comprovar el
significat d'un terme especialitzat o per trobar el
significat d'un terme en un camp molt recent.
- Fitxes terminològiques sobre qüestions
difícils de traduir (fraseologia, proverbis i dites) i
sobre qüestions de llengua (semàntica, morfologia,
sintaxi i estil).
- La terminologia més recent i actualitzada, ja que
és revisada anualment per terminòlegs i
especialistes.
- Informació bibliogràfica sobre la
procedència dels termes de la base de dades.
Meritxell Tarrés
Edició: Alba Comas i Balada
|
Per comentaris i observacions, poseu-vos en contacte amb
Lluís de
Yzaguirre
|
Pàgina servida per
|