Presentació

Presentació del quadern de macros WP 5.1 del DAU

Ara fa 6 anys, el Servei de Llengua Catalana (SLC) de la Universitat de Barcelona va publicar el llibre Documents administratius universitaris, que coneixem a la casa com el "DAU".

El DAU va tenir una bona acollida per tal com sumava els esforços de normalització documental i unificació d'imatge corporativa amb la voluntat d'impulsar la normalització del català, que fou el mòbil principal de l'SLC per tirar endavant aquesta iniciativa.

Els fets posteriors ens van fer pensar que calia trobar un mecanisme per trencar la inèrcia que explicava l'escàs seguiment dels models establerts al DAU. Se'ns va acudir que una manera d'enllaminir el personal a seguir els procediments establerts al DAU seria oferir-ne una versió electrònica que facilités tant la generació d'un document com la consulta, mentre es generava el document, dels criteris lingüístics necessaris per elaborar-lo .

El primer obstacle a resoldre era decidir si es dissenyava una aplicació ad hoc o si ens inclinàvem per alguna fórmula per generar els documents des d'una altra aplicació. La primera possibilitat semblava, d'entrada, molt més senzilla però entrava en conflicte amb el fet que el parc microinformàtic de la Universitat de Barcelona és la millor definició possible de l'amalgama dels conceptes de "caos" i "diversitat". La segona possibilitat venia estimulada pel fet que en aquell moment un acord entre la UB i l'empresa WordPerfect feia accessible aquest programa de tractament de textos a totes les dependències de la Universitat.

Comprovada la notable potència del llenguatge de macros de WP, ens vam embrancar en el desenvolupament d'una versió electrònica del DAU, que no solament va reeixir a permetre tant la generació com la consulta des del tractament de textos habitual, sinó que va incorporar altres avantatges, com el de facilitar la gestió de models de citació o d'ofici o com el de permetre fixar la llista d'individus susceptibles de ser convocats a una sèrie de reunions, facilitant-ne la recuperació posterior amb estalvi d'esforços. Tot i que ens vam trobar amb problemes d'instal.lació i de definició d'impressores en alguns centres, els problemes que hauríem tingut amb una aplicació feta a mida haurien estat molt superiors.

Avui us oferim la llista del conjunt de les macros que fan possible la versió electrònica del DAU, que han representat centenars (per no dir milers) d'hores de feina. Això hauria de facilitar que usuaris relativament semiexperts poguessin adaptar amb més eficàcia el DAU als seus propòsits i que usuaris d'altres institucions poguessin preparar amb un esforç assumible eines similars per a les seves necessitats (si voleu els fitxers originals de les macros, demaneu- los a l'SLC).

Aquestes macros només funcionen amb la versió 5.1 de WP, i encara tenen algun problema si la versió no és en castellà, que és aquella de què disposem pel conveni amb l'empresa WP. Ens imaginem que qualsevol lector d'aquestes ratlles ens estarà recriminant, ara mateix, que publiquem unes macros que només funcionen amb una versió que molts usuaris han substituït per una de molt més avançada. Per això cal que justifiquem aquesta publicació:

Aquesta publicació que ara us oferim va adreçada als usuaris del DAU que tinguin un cert coneixement del llenguatge de macros de WordPerfect, perquè el que aquí trobaran són les interioritats que fan possible el funcionament del programa.

En un primer moment, la intenció era publicar totes les macros, en ordre alfabètic i amb un esquema jeràrquic de les crides entre macros.

Amb el temps, el projecte va anar sent més ambiciós i s'hi van incorporar un comentari, gairebé línia a línia, de cada macro per facilitar-ne la comprensió i un petit glossari dels principals comandaments de WordPerfect que s'han fet servir en la creació d'aquestes macros.

Aquestes millores van comportar que el volum d'aquesta publicació experimentés un creixement tan considerable que desaconsellava la publicació en paper. És per això que finalment vam optar per la publicació informàtica, que entre altres avantatges ens permet:

No ens podem estar d'aconsellar que aquells agosarats que de bell nou vulguin entrar en aquest món de programació iniciïn l'aprenentatge a través de les explicacions que facilita el mateix manual del programa, que conté l'explicació de totes les funcions del programa, ordenades alfabèticament: en el volum Referencia 1 se'ns explica en què consisteix el llenguatge de macros i com funciona; en el volum Referencia 2, els apèndixs I, J, K i L contenen detallades cadascuna de les diferents funcions de les macros.

Tanmateix, podeu acudir també a la vastíssima bibliografia que, sobre Wordperfect en general i sobre el seu llenguatge de macros, en particular, trobareu actualment en qualsevol llibreria una mica especialitzada. Alguns d'aquests títols poden ser:

ACERSON, Karen L.: WordPerfect 5.1: Manual de referencia.- Madrid: Osborne/McGraw-Hill, 1991. Traducció de l'anglès d'Antonio Lirola Térrez, José M. Lirola Térrez i Blas Torrecillas Jover. 1.193 pàg. ISBN 84-7615-662-6.

CAMPBELL, Mary: WordPerfect 5.1: Guia de autoenseñanza.- Madrid: Osborne/McGraw-Hill, 1991. Traducció de l'anglès de Ramón Ruíz Ayuso i Carlos de la Fuente Chacón. 702 pàg. ISBN 84-7615-710-X.

COVIELLA CORRIPIO, José Manuel: Trabajando con WordPerfect v5.1.- Madrid: Ra-ma, 1990. 1.034 pàg. ISBN 84-7897-020-7.

IBÁÑEZ, Álvaro: WordPerfect 5.1.- 3a ed. Madrid,1991: Paraninfo. 774 pàg. ISBN 84-283-1807-7.

MANZANO ARRONDO, Vicente: WordPerfect 5.1: macros, un lenguaje de programación.- Madrid: Ra-ma, 1991. 439 pàg. + disquet. ISBN 84-7897-037-1

MINCBERG, Mella: WordPerfect 5.1 a su alcance.- Madrid: Osborne, 1991. Traducció de l'anglès d'Antonio Lirola Térrez. 664 pàg. ISBN 84-7615-598-0.

SEGARRA, Maria Dolors: Todo sobre WordPerfect 5.1: procedimientos, tablas y referencias.- Barcelona: Gustavo Gili, 1992. 888 pàg. ISBN 84-252-1569-2.

Crèdits

La versió "paper" del DAU, elaborada fonamentalment per Montserrat Lleopart, va ser iniciada pel Servei de Llengua Catalana de la UB quan n'era directora la Dra. Teresa Cabré i secretari tècnic Esteve Clua.

La versió "macros" del DAU va ser concebuda i mig realitzada per Lluís de Yzaguirre, però fou Josep Tordera qui assumí l'altra meitat de la realització, el procediment d'instal.lació i la feinada de revisió dels problemes amb les diverses configuracions de WP. Aquesta fornada de feina es féu sota la instigació persistent de Conxa Planas, que accedí a la Secretaria de l'SLC quan Esteve Clua va deixar-la.

La versió HTML de les macros del DAU és obra de Lluís de Yzaguirre, i els comentaris que la guarneixen i la integració amb aquest text que ara llegiu es deuen a Víctor Pàmies.

Víctor Pàmies és llicenciat en Filologia Catalana; treballa com a administratiu a la Generalitat de Catalunya i col.labora amb el Servei de Llengua Catalana de la Universitat de Barcelona; ha redactat els comentaris externs de les macros del DAU i ha unificat i completat la documentació que ara llegiu.

Josep Tordera és diplomat en Informàtica per la UPF i mestre de primària. Adr-el: 102740.3177 @ compuserve.com

Lluís de Yzaguirre és doctor en Filologia Catalana i cap del Grup d'Enginyeria Lingüística de l'Institut de Lingüística Aplicada de la UPF. Adr-el: de_yza@upf.es

Montse Lleopart és llicenciada en Filosofia i Lletres i tècnica lingüística de lÀrea de Sociolingüística i Dinamització del Servei de Llengua Catalana. Adr-el: montse@slc.ub.es

Conxa Planas és llicenciada en Ciències de l'Educació i secretària tècnica del Servei de Llengua Catalana. Adr-el: conxa@slc.ub.es

Esteve Clua és llicenciat en Filologia Catalana i professor de la Facultat de Traducció de la UPF, de la qual és vicedegà. Adr-el: clua_esteve@trad.upf.es

Teresa Cabré és doctora en Filosofia i Lletres i directora de l'Institut de Lingüística Aplicada de la UPF. Adr-el: cabre_teresa@trad.upf.es


Josep Tordera, Lluís de Yzaguirre i Víctor Pàmies
Institut de Lingüística Aplicada ( Universitat "Pompeu Fabra")
Servei de Llengua Catalana ( Universitat de Barcelona)
corr-el: de_yza@upf.es