SOLC
|
El Servidor Ortològic de la Llengua Catalana és un instrument per assessorar els professionals de la llengua oral
sobre com aplicar la Proposta d'Estàndard Oral de l'IEC. Encara no és accessible per als que han de ser els seus
usuaris finals, però es pot accedir a documentació i prototips.
|
SOLC onomàstic
|
En virtut d'experiències prèvies en què es va obtenir suport del Consell de l'Audiovisual de
Catalunya (CAC), es va preparar el SOLC Onomàstic, projecte que consisteix a aplicar l'ALEF a la
toponímia major de Catalunya, per desenvolupar una eina de suport als mitjans de comunicació a
partir dels 39.000 topònims majors oficialitzats recollits en el Nomenclàtor oficial de toponímia
major de Catalunya (extrets de la base de dades en DVD del nomenclàtor de Catalunya de l'Institut
Cartogràfic de la Generalitat de Catalunya).
|
El transcriptor ALEF
|
L'ℵ (Algorisme Lingüístic de l'Estàndard Flexible) és un servei de transcripció que permet
modelitzar totes les combinacions de les variables que defineixen la Proposta d'Estàndard Oral de l'IEC i algunes que
en queden excloses. Aquest servei, tot i que es pot anar modificant a mesura que ho sigui la PEOSFIEC, és plenament operatiu
(amb les limitacions derivades de qüestions no resoltes en l'àmbit de la fonètica sintàctica, l'accentuació o l'entonació)
i públic.
|
El RETOC (Repertori Electrònic de Textos Orals Catalans)
|
Es tracta d'un corpus oral destinat a facilitar la recerca descriptiva del català oral. En el seu desenvolupament
el LATEL ha treballat en dues línies: la programació de les eines de generació del corpus i de les de visualització
i (audició) per una banda i, per l'altra, la recolecció dels textos que s'hi integren, que per raons pràctiques són majoritàriament
conferències universitàries i programes dels MCO.
|
BaDaTran: Base de dades de transcripcions
|
Projecte que té com a objectiu confrontar quatre models de llengua oral recollits en diccionaris que inclouen transcripció fonètica.
És una eina d'anàlisi per a ortòlegs, però també de formació per a estudiants de Filologia, Comunicació Audiovisual, Periodisme i Traducció Audiovisual.
|
Exercicis autoavaluatius de discriminació auditiva de l'Estàndard Oral
|
Experiència d'innovació docent destinada a propiciar la familiarització amb l'estàndard oral i la capacitat de discriminar les realitzacions que
s'hi ajusten de les que no.
|
Exercicis autoavaluatius sobre transcripció fonètica
|
Atesa la dificultat d'acostumar-se a utilitzar la transcripció fonètica (IPA o AFI) i els beneficis que la seva coneixença aporta a
tots els professionals de la llengua oral, aquesta aplicació genera automàticament exercicis a partir d'exemples extrets de BaDaTran
i aporta un diagnòstic elemental però plenament adaptat als conceptes pertinents en aquest context.
|
Codificador per a la transcripció fonètica manual
|
Aquest servei és complementari de l'ALEF: permet obtenir una transcripció AFI o IPA perfectament representada en Unicode
a partir d'una codificació mnemotècnica que inclou tots els símbols que la Secció Filològica preveu per al català
i algun més...
|
Totes aquestes aplicacions han estat desenvolupades pel LATEL. Vegeu-ne el mapa conceptual
|