Escala de SSC (Sentence Similarity Coeficient) | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
---|
EN | CA |
Parell 1. Frase 0001 (1) vs frase 0001 (1) | SSC = 458 (Traça=1) |
Law 5/2006, of 10 May, on the Fifth Book of the Civil Code of Catalonia, relating to real rights | Llei 5/2006, de 10 de maig, del Llibre Cinquè del Codi civil de Catalunya, relatiu als drets reals |
Parell 2. Frase 0002 (1) vs frase 0002 (1) | SSC = 888 (Traça=3) |
Tram . | Tram . |
Parell 3. Frase 0003 (1) vs frase 0003 (1) | SSC = 280 (Traça=8) |
200-00030/07 | 200-00030/07 |
Frase inconnexa: 4 Aprovació : | |
Frase inconnexa: 5 Ple del Parlament | |
Frase inconnexa: 6 Sessió núm. 84, 20.04.2006, DSPC'P 74 | |
Frase inconnexa: 7 Publicació : | |
Frase inconnexa: 8 BOPC 332 | |
Frase inconnexa: 9 PLE DE L PARLAMENT | |
Frase inconnexa: 10 El Ple del Parlament, en sessió tinguda el dia 20 d'abril de 2006, ha debatut el Dictamen de la Comissió de Justícia, Dret i Seguretat Ciutadana referent al Projecte de llei pel qual s'aprova el llibre cinquè del Codi civil de Catalunya, relatiu als drets reals, i les esmenes reservades pels grups parlamentaris . | |
Frase inconnexa: 11 Finalment, el Ple del Parlament, en virtut del que estableix l'article 33.1 de l'Estatut d'autonomia de Catalunya, i d'acord amb els articles 112 i 113 del Reglament del Parlament, ha aprovat la Llei de Catalunya següent : | |
Frase inconnexa: 12 LLEI DE L LLIBRE CINQUÈ DE L CODI CIVIL DE CATALUNYA, RELATIU A LS DRETS REALS | |
Parell 4. Frase 0004 (1) vs frase 0013 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Preamble | PREÀMBUL |
Parell 5. Frase 0005 (1) vs frase 0014 (1) | SSC = 888 (Traça=3) |
I | I |
Parell 6. Frase 0006 (1) vs frase 0015 (1) | SSC = 888 (Traça=3) |
Purpose | FINALITAT |
Parell 7. Frase 0007 (1) vs frase 0016 (1) | SSC = 388 (Traça=3) |
Civil law has a key role in the configuration of Catalonia as a modern society because it permits the adaptation of the legal framework to today 's reality and satisfaction of the day-to-day needs of citizens, who, in accordance therewith, can fully exercise their freedom in the private field . | El dret civil té un paper clau en la configuració de Catalunya com a societat moderna perquè permet d'adaptar el marc jurídic a la realitat d'avui i satisfer les necessitats quotidianes dels ciutadans, que, d'acord amb aquell, poden exercir plenament la llibertat en l'àmbit privat . |
Parell 8. Frase 0008 (1) vs frase 0017 (1) | SSC = 516 (Traça=4) |
This is why it also has a special significance as an element of national identification and as an instrument of social cohesion . | És per això que té, a més, una significació especial com a element d'identificació nacional i com a instrument de cohesió social . |
Parell 9. Frase 0009 (2) vs frase 0018 (1) | SSC = 510 (Traça=5) |
The recovery of the political institutions in 1980 by the Statute of Autonomy has allowed the Parliament of Catalonia to accomplish an intensive legislative task within a quarter of a century . This process of modernisation of the traditional civil law has been widely participative, progressive and persevering, giving it the soundness it needed to overcome the restrictive interpretations of the exclusive competences of the Generalitat in matters of the conservation, modification and development of Catalan civil law . | La recuperació de les institucions polítiques operada l'any 1980 per l'Estatut d'autonomia ha permès que, en un quart de segle, el Parlament de Catalunya hagi acomplert una tasca legislativa intensa, en un procés de modernització del dret civil tradicional que ha estat àmpliament participatiu, progressiu i constant, cosa que l'ha dotat de la solidesa que calia per a superar les interpretacions restrictives de les competències exclusives que corresponien a la Generalitat en matèria de conservació, modificació i desenvolupament del dret civil català . |
Parell 10. Frase 0011 (1) vs frase 0019 (1) | SSC = 504 (Traça=4) |
This process began with Law 13/1984, of 20 March, on the reform of the 1960 Compilation of civil law, and has continued throughout several legislatures . | Aquest procés, iniciat amb la Llei 13/1984, del 20 de març, de reforma de la Compilació del dret civil de 1960, ha continuat al llarg de diverses legislatures . |
Parell 11. Frase 0012 (1) vs frase 0020 (1) | SSC = 454 (Traça=3) |
The most important milestones have been the approval of the Code of Succession, by Law 40/1991, of 30 December; of the Code of the Family, by Law 9/1998, and Law 10/1998, on unmarried couples, both of 15 July, and Law 29/2002, of 30 December, the first law of the Civil Code of Catalonia, which establishes its structure and drawing up in the form of an open code, which must be built following a continuous process, and which can be flexibly adapted in the future to the social needs and advances of legal science at all times . | Les fites més rellevants han estat l'aprovació del Codi de successions, per la Llei 40/1991, del 30 de desembre; del Codi de família, per la Llei 9/1998, i de la Llei 10/1998, d'unions estables de parella, ambdues del 15 de juliol, i de la Llei 29/2002, del 30 de desembre, primera llei del Codi civil de Catalunya, la qual n'estableix l'estructura i l'elaboració en forma de codi obert, que cal construir a partir d'un procés continuat i que en el futur es pot adaptar de manera flexible a les necessitats socials i als avenços de la ciència jurídica de cada moment . |
Parell 12. Frase 0013 (1) vs frase 0021 (1) | SSC = 545 (Traça=3) |
The purpose of this law is to approve the Fifth Book of the Civil Code of Catalonia, relating to real rights, as one further step in the construction of the new Catalan private legal system and in its codifying process . | La finalitat d'aquesta llei és aprovar el llibre cinquè del Codi civil de Catalunya, relatiu als drets reals, com un pas més en la construcció del nou sistema jurídic privat català i en el seu procés codificador . |
Parell 13. Frase 0014 (1) vs frase 0022 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
II | II |
Parell 14. Frase 0015 (1) vs frase 0023 (1) | SSC = 888 (Traça=3) |
Principles | ELS PRINCIPIS |
Parell 15. Frase 0016 (1) vs frase 0024 (1) | SSC = 539 (Traça=3) |
This code brings in a new regulation, specifically for Catalonia, of basic institutions in the law of things, such as possession, property and situations of community, particularly that known as property in condominium, and introduces the regulation of air rights and mortgage rights . | Aquest codi aporta una regulació nova, pròpia de Catalunya, d'institucions fonamentals en el dret de coses, com són la possessió, la propietat i les situacions de comunitat, especialment l'anomenada propietat horitzontal, i introdueix la regulació dels drets de vol i d'hipoteca . |
Parell 16. Frase 0017 (1) vs frase 0025 (1) | SSC = 503 (Traça=4) |
Apart from this, it redrafts and partly modifies the legislation approved by Parliament in matters of the law of things and gives it internal unity . | D'altra banda, refon i modifica parcialment la legislació aprovada pel Parlament en matèria de dret de coses i hi dóna unitat interna . |
Parell 17. Frase 0018 (1) vs frase 0026 (1) | SSC = 554 (Traça=4) |
This legislation comprises a total of six laws, from Law 6/1990, of 16 March, on leases, to Law 19/2002, of 5 July, on real security rights . | Aquesta legislació comprèn un total de sis lleis, des de la Llei 6/1990, del 16 de març, dels censos, fins a la Llei 19/2002, del 5 de juliol, de drets reals de garantia . |
Parell 18. Frase 0019 (2) vs frase 0027 (1) | SSC = 545 (Traça=5) |
The regulation of the Fifth Book maintains, thoroughly updated, traditional institutions in Catalan law, some of Roman origin, like usufruct and its derivatives or easement, and others of medieval origin, like rights of lease or party walls . However, it emphasises more innovative aspects, like a brief and orderly regulation of the fact of possession and its legal consequences, the regulation of the limits and limitations of property in line with current legal culture, the regulation of property in condominium as an instrument that facilitates access to the basic right to housing or the regulation of rights of building, air or option . | La regulació del llibre cinquè, tot i que manté, actualitzades profundament, institucions tradicionals en el dret català, algunes d'ascendència romana, com són l'usdefruit i els seus diminutius o les servituds, i d'altres d'origen medieval, com són els drets de cens o la mitgeria, posa l'accent en els aspectes més innovadors, com són una regulació breu i ordenada del fet possessori i de les seves conseqüències jurídiques, una regulació dels límits i les limitacions de la propietat conforme a la cultura jurídica actual, la regulació de la propietat horitzontal com a instrument que facilita l'accés al dret fonamental a l'habitatge o la regulació dels drets de superfície, de vol o d'opció . |
Parell 19. Frase 0021 (1) vs frase 0028 (1) | SSC = 567 (Traça=3) |
This code starts from the basic principles of civil liberty, which take the form of leaving to independent judgement a very wide field of action in the constitution and configuration of limited real rights and situations of community, in the limitation of legal rights to preemption and buyout to indispensable cases, and in the establishment of a regulation for limited real rights that is almost always subsidiary to agreement between the parties; of protection of consumers and, in general, persons in a situation of need, taking the form above all of the regulation of property in condominium and everything related to the regulation of buildings containing several dwellings; of good faith, which is always presumed and that takes the form of the regulation of possession, deeds of acquisition and disposal and, in general, in the fact that legal protection is never granted to anyone acting in bad faith; of promotion of preventive legal certainty, shown in the balanced use of notary deeds and public registers in situations where public interest and the transcendence of the interests of third parties makes their use advisable; and of the social function of property, taking the form of the general regulation of restrictions to the right of ownership and neighbourly relations and in overcoming the principle of unanimity in the management of community situations . | Aquest codi parteix dels principis bàsics de llibertat civil, que es manifesta deixant a l'autonomia de la voluntat un camp molt ampli d'actuació en la constitució i la configuració dels drets reals limitats i de les situacions de comunitat, en la limitació dels drets de tanteig i de retracte legals als casos indispensables i en l'establiment d'una regulació dels drets reals limitats que gairebé sempre és subsidiària del pacte entre les parts; de protecció dels consumidors i, en general, de les persones en situació de necessitat, que es manifesta sobretot en la normativa de la propietat horitzontal i en tot allò que té relació amb la regulació dels edificis amb una pluralitat d'habitatges; de la bona fe, que es presumeix sempre i que es manifesta en la regulació de la possessió, dels títols d'adquisició i de l'accessió i, en general, en el fet que mai no s'atorga protecció jurídica a qui actua de mala fe; de promoció de la seguretat jurídica preventiva, que es manifesta en la utilització equilibrada dels instruments notarials i dels registres públics en els supòsits en què l'interès públic i la transcendència dels interessos de tercers en fa aconsellable l'ús; i de la funció social de la propietat, que es manifesta en la regulació amb caràcter general de les restriccions al dret de propietat i de les relacions de veïnatge i en la superació del principi d'unanimitat en la gestió de les situacions de comunitat . |
Parell 20. Frase 0022 (1) vs frase 0029 (1) | SSC = 481 (Traça=4) |
Finally, this code clearly bears in mind that its provisions have the nature of common law in Catalonia . | Finalment, aquest codi té molt present que les seves disposicions tenen caràcter de dret comú a Catalunya . |
Parell 21. Frase 0023 (1) vs frase 0030 (1) | SSC = 888 (Traça=3) |
So when appropriate, it emphasises its considerable overlap with the regulations, often described as administrative, that configures modern property, so imbued with its social function, for example planning or housing, agrarian, forestry and environmental, and cultural heritage regulations . | Per això, quan és pertinent, subratlla la seva profunda imbricació amb la normativa, sovint qualificada d'administrativa, que configura la propietat moderna, tan imbuïda de la seva funció social, com és el cas de les normes urbanístiques o d'habitatge, agràries, forestals i mediambientals, i del patrimoni cultural . |
Parell 22. Frase 0024 (1) vs frase 0031 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
III | III |
Parell 23. Frase 0025 (1) vs frase 0032 (1) | SSC = 666 (Traça=2) |
Structure and content | L'ESTRUCTURA I EL CONTINGUT |
Parell 24. Frase 0026 (1) vs frase 0033 (1) | SSC = 585 (Traça=2) |
This law, with a single article, approves the Fifth Book of the Civil Code of Catalonia, relating to real rights, and contains twenty transitory provisions, one derogatory provision and one final provision . | Aquesta llei, amb un sol article, aprova el llibre cinquè del Codi civil de Catalunya, relatiu als drets reals, i conté vint disposicions transitòries, una disposició derogatòria i una disposició final . |
Parell 25. Frase 0027 (1) vs frase 0034 (1) | SSC = 284 (Traça=3) |
The Fifth Book consists of 382 articles . | El llibre cinquè és format per 382 articles . |
Parell 26. Frase 0028 (1) vs frase 0035 (1) | SSC = 567 (Traça=2) |
In accordance with the First law of the Civil Code, the Fifth Book is organised into titles, specifically into six, which establish general provisions on property (Title I) and regulate possession (Title II ), the acquisition and lapsing of real rights (Title III ), the right of ownership (Title IV ), situations of community (Title V) and limited real rights (Title VI) . | D'acord amb la Primera llei del Codi civil, el llibre cinquè es distribueix en títols, concretament en sis, que estableixen unes disposicions generals sobre els béns (títol I) i regulen la possessió (títol II ), l'adquisició i l'extinció dels drets reals (títol III ), el dret de propietat (títol IV ), les situacions de comunitat (títol V) i els drets reals limitats (títol VI) . |
Parell 27. Frase 0029 (1) vs frase 0036 (1) | SSC = 375 (Traça=3) |
Every title except the first is divided into chapters, twenty-five in all, which are subdivided into sections and subsections . | Cada un dels títols, llevat del primer, es divideix en capítols, vint ' i ' cinc en total, i aquests en seccions i subseccions . |
Parell 28. Frase 0030 (1) vs frase 0037 (1) | SSC = 526 (Traça=2) |
Title I consists of some introductory and general articles on the legal system of property, whose concept is taken in a broad sense to include rights and, in accordance with most recent Catalan legal tradition, establishes that animals are not considered as things and come under the protection of the laws . | El títol I és configurat per alguns articles, de caràcter introductori i general, sobre el règim jurídic dels béns, el concepte dels quals es pren en un sentit ampli, de manera que inclou els drets i, d'acord amb la tradició jurídica catalana més recent, estableix que els animals no tenen la consideració de coses i estan sota la protecció de les lleis . |
Parell 29. Frase 0031 (1) vs frase 0038 (1) | SSC = 556 (Traça=2) |
Title II contains the regulation of possession, considered as a primary mechanism for advertising rights that this code protects by preserving civil peace, on the basis that possession must have as its main effect the right to continue in possession . | El títol II conté la regulació de la possessió, considerada com un mecanisme primari de publicitat de drets que aquest codi protegeix per preservar la pau civil partint de la base que la possessió ha de tenir com a efecte principal el dret a continuar posseint . |
Parell 30. Frase 0032 (1) vs frase 0039 (1) | SSC = 608 (Traça=2) |
It also regulates the criteria of payment of the possessory situation, in cases where possessors with effective possession lose it in favour of other persons who establish that they have a better right . | També regula els criteris de liquidació de la situació possessòria, per al cas en què els posseïdors que en tenen la possessió efectiva la perdin a favor d'altres persones que demostrin que tenen un millor dret . |
Parell 31. Frase 0033 (1) vs frase 0040 (1) | SSC = 567 (Traça=1) |
Finally, it configures acquisition of property in good faith as a mechanism transferring the right over the property possessed . | Finalment, configura l'adquisició de bona fe de béns mobles com a mecanisme transmissor del dret sobre el bé posseït . |
Parell 32. Frase 0034 (1) vs frase 0041 (1) | SSC = 715 (Traça=2) |
Title III regulates the acquisition and lapsing of the real right . | El títol III regula l'adquisició i l'extinció del dret real . |
Parell 33. Frase 0035 (1) vs frase 0042 (1) | SSC = 547 (Traça=2) |
It regulates delivery in concordance with titles of acquisition, configuring the transfer-acquisition system in accordance with the theory of title and tradition in force in Catalan legal system . | Regula la tradició en concordança amb els títols d'adquisició, tot configurant el sistema transmissor ' adquisitiu d'acord amb la teoria del títol i del mode vigent tradicionalment en l'ordenament jurídic català . |
Parell 34. Frase 0036 (1) vs frase 0043 (1) | SSC = 592 (Traça=2) |
It also regulates donation, in which it recognises the consideration of title of acquisition, jointly with succession, the contract, occupancy, disposal and usucapio . | També regula la donació, a la qual reconeix la consideració de títol d'adquisició, juntament amb la successió, el contracte, l'ocupació, l'accessió i la usucapió . |
Parell 35. Frase 0037 (1) vs frase 0044 (1) | SSC = 455 (Traça=2) |
However, donations due to marriage or between spouses and donations due to death are currently retained in the Code of the Family and the Code of Succession . | Tot i això, les donacions per raó de matrimoni o entre cònjuges i les donacions per causa de mort es mantenen, per ara, en el Codi de família i en el Codi de successions . |
Parell 36. Frase 0038 (1) vs frase 0045 (1) | SSC = 590 (Traça=2) |
As regards usucapio, this title reduces the terms of possession for usucapio to three years for movable property and twenty for real estate property and regulates its interruption and suspension . | Pel que fa a la usucapió, aquest títol redueix els terminis de la possessió per a usucapir a tres anys per als béns mobles i a vint per als immobles i en regula la interrupció i la suspensió . |
Parell 37. Frase 0039 (1) vs frase 0046 (1) | SSC = 578 (Traça=2) |
In this same title, Chapter II regulates the lapsing of real rights of a general nature due to total and unforeseeable loss, consolidation and surrender . | En aquest mateix títol, el capítol II regula l'extinció dels drets reals amb caràcter general per causa de pèrdua total i sobrevinguda del bé, de consolidació i de renúncia . |
Parell 38. Frase 0040 (1) vs frase 0047 (1) | SSC = 549 (Traça=2) |
Title IV establishes a general regulation of the right of ownership that, when legally acquired, grants owners the full and exclusive right to use the property concerned and to enjoy and possess it, but always in accordance with its social function and within the limits and restrictions established by law . | El títol IV estableix una regulació general del dret de propietat que, quan és adquirida legalment, atorga als titulars el dret a usar de forma plena i exclusiva els béns que en constitueixen l'objecte i a gaudir ' n'hi i disposar ' n'hi, però sempre d'acord amb la seva funció social i dins dels límits i amb les restriccions que estableixen les lleis . |
Parell 39. Frase 0041 (1) vs frase 0048 (1) | SSC = 517 (Traça=2) |
Title IV also regulates the exclusive acquisitive titles of the right of ownership, with considerable simplification of the text of Law 25/2001, of 31 December, on disposal and occupancy, and the exclusive title of loss of this right, that is, its abandonment . | Així mateix, el títol IV regula els títols adquisitius exclusius del dret de propietat, amb una simplificació notable del text de la Llei 25/2001, del 31 de desembre, de l'accessió i l'ocupació, i el títol exclusiu de pèrdua d'aquest dret, és a dir, l'abandonament . |
Parell 40. Frase 0042 (1) vs frase 0049 (1) | SSC = 472 (Traça=2) |
It also establishes the civil regulations of replevin, as exponent of protection of this right in the event of spoliation, and of negatory actions, of closing estates and demarcation and survey and marking of boundaries, as actions relating to the power of exclusion . | També estableix la normativa civil de l'acció reivindicatòria, com a exponent de la protecció del dret en cas d'espoli, i de les accions negatòries, de tancament de finques i de delimitació i fitació, com a accions relatives a la facultat d'exclusió . |
Parell 41. Frase 0043 (1) vs frase 0050 (1) | SSC = 527 (Traça=2) |
Finally, Chapter V regulates restrictions of the exercise of the right of ownership depending on its social function . | Finalment, el capítol V regula les restriccions de l'exercici del dret de propietat d'acord amb la seva funció social . |
Parell 42. Frase 0044 (1) vs frase 0051 (1) | SSC = 453 (Traça=2) |
When the laws so establish, limits of the right of ownership are constituted if they are in the interest of the community, and its limitations are constituted if they are in the interest of indefinite private individuals, normally residents, including in this case the co-proprietors of the real estate subject to the system of property in condominium . | Quan les estableixen les lleis, constitueixen els límits del dret de propietat si són en interès de la comunitat i en constitueixen les limitacions si són en interès de particulars indeterminats, normalment els veïns, inclosos en aquest cas els copropietaris dels immobles sotmesos al règim de la propietat horitzontal . |
Parell 43. Frase 0045 (1) vs frase 0052 (1) | SSC = 565 (Traça=2) |
In both cases, the restrictions affect the availability or exercise of the right, they do not require an express act of constitution, and do not grant a right to indemnification . | En ambdós casos les restriccions afecten la disponibilitat o l'exercici del dret, no necessiten un acte exprés de constitució i no atorguen dret a indemnització . |
Parell 44. Frase 0046 (1) vs frase 0053 (1) | SSC = 555 (Traça=2) |
On the other hand, the restrictions established by autonomy of intention in private interest constitute limited real rights and are governed by autonomy of intention . | En canvi, les restriccions establertes per l'autonomia de la voluntat en interès privat constitueixen els drets reals limitats i es regeixen per l'autonomia de la voluntat . |
Parell 45. Frase 0047 (1) vs frase 0054 (1) | SSC = 602 (Traça=2) |
Given that the limits are governed by reference to special laws, to special situations of community and to limited real rights, Chapter VI of this title regulates relations of contiguity, the state of need and emissions, updating and simplifying Law 13/1990, of 8 July, on negatory action, emissions, easements and the neighbourhood relations as legal doctrine and practice have made advisable . | Atès que els límits es regulen per remissió a lleis especials, a les situacions de comunitat especials i als drets reals limitats, el capítol VI d'aquest títol regula les relacions de contigüitat, l'estat de necessitat i les immissions, amb les actualitzacions i les simplificacions sobre la Llei 13/1990, del 8 de juliol, de l'acció negatòria, les immissions, les servituds i les relacions de veïnatge, que la doctrina i la pràctica jurídica han fet aconsellables . |
Parell 46. Frase 0048 (1) vs frase 0055 (1) | SSC = 496 (Traça=2) |
Title V regulates the so-called situations of community, both as regards ordinary community, in other words, the undivided condominium of Roman origin, with respect to which it establishes some innovations, above all on the division of the community of property, like the situations arising from the voluntary legal system of property in condominium . | El títol V regula les anomenades situacions de comunitat, tant pel que fa a la comunitat ordinària, és a dir, el condomini indivís d'arrel romana, amb relació al qual s'estableixen algunes novetats, sobretot en matèria de divisió de la comunitat de béns, com pel que fa a les situacions que resulten del règim jurídic voluntari de la propietat horitzontal . |
Parell 47. Frase 0049 (1) vs frase 0056 (1) | SSC = 445 (Traça=3) |
This regulation is precisely one of the Code 's most significant social innovations, given that in the last fifty years property in condominium has allowed an extraordinary generalisation of the right of ownership, to the point that it has become one of the basic legal instruments guaranteeing access of citizens to the property of housing . | Aquesta regulació és, precisament, una de les novetats de més transcendència social del Codi, atès que la propietat horitzontal ha permès, els darrers cinquanta anys, una extraordinària generalització del dret de la propietat, fins al punt de convertir-se en un dels instruments jurídics fonamentals que garanteixen l'accés dels ciutadans a la propietat de l'habitatge . |
Parell 48. Frase 0050 (1) vs frase 0057 (1) | SSC = 493 (Traça=2) |
The regulation, which is based on the existence of a unitary piece of real estate in which more than one owner concurs and which comprises simultaneously private property and common property, inseparably interrelated by the quota or coefficient, adopts and updates the model of the Compilation of the civil law of 1960, in force at the time when this law was approved, but introduces several improvements, among which the systematic improvement is not the most important . | La regulació, que parteix de la base de l'existència d'un immoble unitari en el qual concorren més d'un titular i que es compon simultàniament de béns privatius i béns comuns relacionats entre ells de manera inseparable per la quota o el coeficient, adopta, actualitzant'lo, el model de la Compilació del dret civil de 1960, vigent en el moment en què s'aprova aquesta llei, però introdueix diverses millores, entre les quals la sistemàtica no és pas la menys transcendent . |
Parell 49. Frase 0051 (1) vs frase 0058 (1) | SSC = 513 (Traça=2) |
Chapter III, regulating property in condominium, is divided into four sections . | Així, el capítol III, que regula la propietat horitzontal, es distribueix en quatre seccions . |
Parell 50. Frase 0052 (1) vs frase 0059 (1) | SSC = 538 (Traça=2) |
The first contains the general provisions, with the configuration of the community, the title of constitution, whose regulation as far as possible guarantees the rights of future purchasers of flats or premises and the functioning of the committee of proprietors, detailed, clear and adapted to the needs that the experience of the years and evolution of legislation make essential, outstanding among which is the limitation of the principle of unanimity to very occasional cases . | La primera conté les disposicions generals, amb la configuració de la comunitat, el títol de constitució, en la regulació del qual es garanteixen al màxim els drets dels futurs adquirents de pisos o locals, i el funcionament de la junta de propietaris, detallat, clar i adaptat a les necessitats que l'experiència dels anys i l'evolució de la legislació feien imprescindibles, entre les quals destaca la limitació del principi d'unanimitat a casos molt puntuals . |
Parell 51. Frase 0053 (1) vs frase 0060 (1) | SSC = 406 (Traça=3) |
The second and third sections regulate simple and complex property in condominium, the latter adapted to real estate complexes, with several buildings but with community areas like swimming pools or recreation areas . | Les seccions segona i tercera regulen la propietat horitzontal simple i la complexa, aquesta darrera adequada als conjunts immobiliaris amb diversos edificis però amb zones comunitàries, com són piscines o zones d'esbarjo . |
Parell 52. Frase 0054 (1) vs frase 0061 (1) | SSC = 655 (Traça=2) |
Also significant is the regulation of the common areas in exclusive use and exclusive elements in common use, the establishment of the action of cessation over particular activities and exclusion of the rights or preemption and buyout for premises with garages and other similar uses . | Cal destacar també la regulació de les zones comunes d'ús privatiu i dels elements privatius d'ús comú, l'establiment de l'acció de cessació sobre determinades activitats i l'exclusió dels drets de tanteig i retracte per als locals amb garatges i altres usos semblants . |
Parell 53. Frase 0055 (1) vs frase 0062 (1) | SSC = 494 (Traça=2) |
The fourth section regulates property in condominium by plots and, in accordance with legal practice, extends the principles of the regulations to the misleadingly named private estates . | La secció quarta regula la propietat horitzontal per parcel·les i, d'acord amb la pràctica jurídica, estén els principis de la normativa a les mal anomenades urbanitzacions privades . |
Parell 54. Frase 0056 (1) vs frase 0063 (1) | SSC = 529 (Traça=2) |
Chapter IV contains a regulation of the special community of time-sharing, which is different from the regulation of time-sharing apartments for holidays regulated by Directive 94/47/EC, of 26 October, and which is compatible therewith, because this chapter is limited to unitary property, and expressly excludes the application to the circumstances to which the European regulations refer . | El capítol IV conté una regulació de la comunitat especial per torns, que és diferent de la regulació dels torns d'apartaments per a vacances que regeix la Directiva 94/47/CE, del 26 d'octubre, i que hi és compatible, perquè aquest capítol es limita a béns unitaris i exclou de manera expressa l'aplicació als supòsits a què fa referència la normativa europea . |
Parell 55. Frase 0057 (1) vs frase 0064 (1) | SSC = 449 (Traça=3) |
The title closes with the regulation of party walls . | El títol es clou amb la regulació de la mitgeria . |
Parell 56. Frase 0058 (1) vs frase 0065 (1) | SSC = 551 (Traça=2) |
Title VI, by far the longest in the book, regulates the limited real rights of usufruct, use and habitation; of partial exploitation, building, emphyteutic and lifelong lease, easement, air, option, preemption and buyout, including legal buyout of adjoining properties and the special circumstance of the Vall d'Aran known as 'torneria '; rights of retention, lein and antichresis, and, finally, some specialities of mortgage law resulting from the special features of Catalan law . | El títol VI, el més extens del llibre amb molta diferència, regula els drets reals limitats d'usdefruit, d'ús i d'habitació; d'aprofitament parcial, de superfície, de cens emfitèutic i vitalici, de servitud, de vol, d'opció, de tanteig i retracte, inclosos els retractes legals de confrontants i el gentilici de la Vall d'Aran conegut com a torneria; els drets de retenció, de penyora i d'anticresi, i, finalment, algunes especialitats del dret d'hipoteca resultants de les especificitats del dret català . |
Parell 57. Frase 0059 (1) vs frase 0066 (1) | SSC = 637 (Traça=2) |
The rights of usufruct, use and habitation are governed in accordance with Law 13/2000, of 20 November, regulating the rights of usufruct, use and habitation, although introducing improvements of legal technique, introduces the usufruct of the proprietor and changes the system of usufruct of shares in investment funds and other group investment instruments to adapt them to the reality of a market that does not always produce increases in value . | Els drets d'usdefruit, d'ús i d'habitació es regulen d'acord amb la Llei 13/2000, del 20 de novembre, de regulació dels drets d'usdefruit, ús i habitació, tot i que s'hi introdueixen millores de tècnica jurídica, s'hi introdueix l'usdefruit de propietari i es modifica el règim de l'usdefruit de participacions en fons d'inversió i en altres instruments d'inversió col·lectiva per a adequar ' los a la realitat d'un mercat que no sempre produeix increments de valor . |
Parell 58. Frase 0060 (1) vs frase 0067 (1) | SSC = 528 (Traça=2) |
The regulation of the rights of partial exploitation, a real jumble of usufructs that can be useful for promoting the conservation of woods and natural spaces by means of a rational exploitation, brings together personal easements . | La regulació dels drets d'aprofitament parcial, autèntic calaix de sastre d'aprofitaments diversos que poden ésser útils per a promoure la conservació dels boscos i dels espais naturals mitjançant una explotació racional, agrupa les antigues servituds personals . |
Parell 59. Frase 0061 (1) vs frase 0068 (1) | SSC = 497 (Traça=2) |
The right of building is regulated in accordance with Law 22/2001, of 31 December, on the regulation of the rights of building, easement and voluntary or preferential purchase, although the need for public deed for its constitution is established and it emphasises that, on their discharge, the buildings or plantations revert to the owners of the land . | El dret de superfície es regula d'acord amb la Llei 22/2001, del 31 de desembre, de regulació dels drets de superfície, de servitud i d'adquisició voluntària o preferent, tot i que s'estableix la necessitat de l'escriptura pública per a constituir-se i que se subratlla que, en extingir-se, les construccions o les plantacions reverteixen en els titulars del sòl . |
Parell 60. Frase 0062 (1) vs frase 0069 (1) | SSC = 520 (Traça=2) |
The rights of emphyteutic and lifelong leases are governed by Law 6/1990, which introduces a regulation of procedure for claiming annuities, harmonises the terms and sets the value of redemption in a more comprehensible manner . | Els drets de cens, emfitèutic i vitalici, es regulen seguint la Llei 6/1990, en la qual s'introdueix una norma de procediment per a la reclamació de les pensions, s'harmonitzen els terminis i es fixa d'una manera més entenedora el valor de la redempció . |
Parell 61. Frase 0063 (1) vs frase 0070 (1) | SSC = 426 (Traça=3) |
Easements are governed in accordance with Law 22/2001, whose only modifications deal with systematic changes required to harmonise the text in the Code, while the regulation of the right of air, as a real right on a private building or built plot that attributes to the owners the power to build one floor or more over or under the real estate affected and to take over the new buildings, is new and aims to clearly limit the distinction between the rights of building, which involve property separated temporarily, and the latter, which is an instrument to facilitate the building of floors or buildings subject to the system of property in condominium, and involves a definitive division of the property . | Les servituds es regulen d'acord amb la Llei 22/2001, sense altres modificacions que les sistemàtiques i les necessàries per a l'harmonització del text en el Codi, mentre que la regulació del dret de vol, com a dret real sobre un edifici o un solar edificat aliè que atribueix a qui en són els titulars la facultat de construir una planta o més, sobre o sota l'immoble gravat, i de fer seva la propietat de les noves construccions, és nova i té per objectiu delimitar amb claredat la distinció entre els drets de superfície, que comporten la propietat separada de manera temporal, i aquest, que és un instrument per a facilitar la construcció de plantes o edificis sotmesos al règim de la propietat horitzontal i comporta una divisió definitiva de la propietat . |
Parell 62. Frase 0064 (1) vs frase 0071 (1) | SSC = 582 (Traça=4) |
The regulation of the rights of acquisition introduces technical and systematic changes to that of Law 22/2001, to respond to some issues that the latter left open both in relation to the conservation and loss of the object over which the acquisition devolves and in relation to the cancellation of charges constituted between the constitution and exercise of the right of option . | La regulació dels drets d'adquisició introdueix modificacions tècniques i sistemàtiques a la de la Llei 22/2001, amb l'objectiu de donar resposta a algunes qüestions que aquesta deixava obertes tant amb relació a la conservació i la pèrdua de l'objecte sobre el qual recau l'adquisició com amb relació a la cancel·lació de càrregues constituïdes entre la constitució i l'exercici del dret d'opció . |
Parell 63. Frase 0065 (1) vs frase 0072 (1) | SSC = 542 (Traça=3) |
Chapter VIII also incorporates the rights of buyout of adjoining properties, to which only proprietors of adjoining estates with surface area below the minimum unit of cultivation considered to be a direct and personal grower have the right, and that of 'torneria ', exclusive and unique to the territory of Vall d'Aran, which is only applied to rural estates and country houses . | El capítol VIII també incorpora els drets de retracte de confrontants, al qual només tenen dret els propietaris confrontants de finques de superfície inferior a la unitat mínima de conreu que tinguin la consideració de conreador directe i personal, i el de la torneria, exclusiu i propi del territori de la Vall d'Aran, que només s'aplica a finques rústiques i cases pairals . |
Parell 64. Frase 0066 (2) vs frase 0073 (1) | SSC = 576 (Traça=5) |
Finally, the regulation of the real security rights of Chapter IX is carried out following Law 19/2002, although simplifying the regulations on the right of retention, and introducing mortgage regulations for specific circumstances of Catalan law to which the mortgage legislation had not given a proper solution . This includes the case of property subject to trusts, of mortgage in guarantee of compensatory annuities arising from sentences of separation or divorce and alimony, or from subrogation in the payment of the periodic or lease-based annuity in the case of an estate mortgaged as security for the latter . | Finalment, la regulació dels drets reals de garantia del capítol IX es fa seguint la Llei 19/2002, tot i que se simplifica la normativa concernent al dret de retenció, i introduint la regulació de la hipoteca per a supòsits específics del dret català als quals la legislació hipotecària no donava fins ara la solució adequada, com és el cas dels béns sotmesos a fideïcomisos, de la hipoteca en garantia de pensions compensatòries derivades de sentències de separació o divorci i de pensions per aliments, o de la subrogació en el pagament de la pensió periòdica o censal en el cas de finca hipotecada en garantia d'aquest . |
Parell 65. Frase 0068 (1) vs frase 0074 (1) | SSC = 479 (Traça=3) |
The transitory provisions of this law establish the system of usucapios started before the entry into force of the Fifth Book of the Code; the subsistence of negatory action originated and not exercised earlier; the adaptation of properties in condominium constituted earlier, including estates, in the least formal and least costly way possible, and the system of limited real rights before it came into force . | Les disposicions transitòries d'aquesta llei estableixen el règim de les usucapions iniciades abans de l'entrada en vigor del llibre cinquè del Codi; la subsistència de l'acció negatòria nascuda i no exercida abans; l'adaptació de les propietats horitzontals constituïdes abans, incloses les urbanitzacions, que es fa de la manera menys formalista i costosa possible, i el règim dels drets reals limitats anteriors a l'entrada en vigor . |
Parell 66. Frase 0069 (1) vs frase 0075 (1) | SSC = 504 (Traça=3) |
The transitory regulations for leases and strong bases constituted before the entry into force of Law 6/1990 and Law 22/2001 are maintained, on the understanding that the regulations that these laws established to facilitate the lapsing and redemption of these rights are their main practical asset . | Es mantenen, també, normatives transitòries per als censos i les rabasses mortes constituïdes abans de l'entrada en vigor de la Llei 6/1990 i de la Llei 22/2001, amb el benentès que les normes que establien aquestes lleis per a facilitar l'extinció i la redempció d'aquests drets són llur actiu pràctic principal . |
Parell 67. Frase 0070 (1) vs frase 0076 (1) | SSC = 609 (Traça=4) |
Equally, this law contains a derogatory provision and a final provision . | Igualment, aquesta llei conté una disposició derogatòria i una disposició final . |
Parell 68. Frase 0071 (1) vs frase 0077 (1) | SSC = 481 (Traça=3) |
The first repeals several laws and the second establishes the entry into force of this law . | La primera deroga diverses lleis i la segona estableix l'entrada en vigor d'aquesta llei . |
Parell 69. Frase 0072 (1) vs frase 0078 (1) | SSC = 328 (Traça=4) |
Single article | ARTICLE ÚNIC . |
Parell 70. Frase 0073 (1) vs frase 0079 (1) | SSC = 119 (Traça=5) |
Approval of the Fifth Book of the Civil Code of Catalonia | APROVACIÓ DE L LLIBRE CINQUÈ DE L CODI CIVIL DE CATALUNYA |
Parell 71. Frase 0074 (1) vs frase 0080 (1) | SSC = 403 (Traça=3) |
The Fifth Book of the Civil Code of Catalonia is approved, with the following content : | S'aprova el llibre cinquè del Codi civil de Catalunya, amb el contingut següent : |
Parell 72. Frase 0075 (1) vs frase 0081 (1) | SSC = 380 (Traça=4) |
TITLE I | TÍTOL I . |
Parell 73. Frase 0076 (1) vs frase 0082 (1) | SSC = 116 (Traça=5) |
On property | DE LS BÉNS |
Parell 74. Frase 0077 (1) vs frase 0083 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 511-1 . | ARTICLE 511-1 . |
Parell 75. Frase 0078 (1) vs frase 0084 (1) | SSC = 33 (Traça=5) |
Property | BÉNS |
Parell 76. Frase 0079 (1) vs frase 0085 (1) | SSC = 355 (Traça=3) |
Considered as property are proprietary things and rights . | Es consideren béns les coses i els drets patrimonials . |
Parell 77. Frase 0080 (1) vs frase 0086 (1) | SSC = 407 (Traça=3) |
Considered as things are physical objects that can be appropriated, also energies, as far as their nature permits . | Es consideren coses els objectes corporals susceptibles d'apropiació, i també les energies, en la mesura que ho permeti llur naturalesa . |
Parell 78. Frase 0081 (1) vs frase 0087 (1) | SSC = 593 (Traça=3) |
Animals, not considered things, come under the special protection of the laws . | Els animals, que no es consideren coses, estan sota la protecció especial de les lleis . |
Parell 79. Frase 0082 (1) vs frase 0088 (1) | SSC = 397 (Traça=3) |
The rules of property are only applied to them as far as their nature allows . | Només se ' ls apliquen les regles dels béns en allò que permet llur naturalesa . |
Parell 80. Frase 0083 (1) vs frase 0089 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 511-2 . | ARTICLE 511-2 . |
Parell 81. Frase 0084 (1) vs frase 0090 (1) | SSC = 130 (Traça=5) |
Real estate property and movable property | BÉNS IMMOBLES I MOBLES |
Parell 82. Frase 0085 (1) vs frase 0091 (1) | SSC = 301 (Traça=3) |
Property, by its nature or destination, can be real estate property or movable property . | Els béns, per llur naturalesa o per llur destinació, poden ésser immobles o mobles . |
Parell 83. Frase 0086 (1) vs frase 0092 (1) | SSC = 204 (Traça=5) |
Real estate property is considered to be : | Es consideren béns immobles : |
Parell 84. Frase 0087 (1) vs frase 0093 (1) | SSC = 332 (Traça=4) |
Land, buildings and permanent works . | El sòl, les construccions i les obres permanents . |
Parell 85. Frase 0088 (1) vs frase 0094 (1) | SSC = 426 (Traça=3) |
Water, vegetation and minerals, when not separated or extracted from the ground . | L'aigua, els vegetals i els minerals, mentre no siguin separats o extrets del sòl . |
Parell 86. Frase 0089 (1) vs frase 0095 (1) | SSC = 378 (Traça=3) |
Movable property incorporated in a fixed manner to a real estate property from which it can not be separated without its deterioration . | Els béns mobles incorporats de manera fixa a un bé immoble del qual no poden ésser separats sense que es deteriorin . |
Parell 87. Frase 0090 (1) vs frase 0096 (1) | SSC = 523 (Traça=3) |
Real and administrative rights with assignments that devolve on real estate property, ports and nautical shelters, and also the rights of urban exploitation . | Els drets reals i les concessions administratives que recauen sobre béns immobles, ports i refugis nàutics, i també els drets d'aprofitament urbanístic . |
Parell 88. Frase 0091 (1) vs frase 0097 (1) | SSC = 417 (Traça=4) |
Considered as movable are things that can be transported and other property that the laws do not expressly qualify as real estate property . | Es consideren béns mobles les coses que es poden transportar i els altres béns que les lleis no qualifiquen expressament com a immobles . |
Parell 89. Frase 0092 (1) vs frase 0098 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 511-3 . | ARTICLE 511-3 . |
Parell 90. Frase 0093 (1) vs frase 0099 (1) | SSC = 87 (Traça=5) |
Proceeds | FRUITS |
Parell 91. Frase 0094 (1) vs frase 0100 (1) | SSC = 317 (Traça=3) |
The proceeds of a thing are their products and the other benefits that are obtained in accordance with their destination . | Els fruits d'una cosa són els seus productes i els altres rendiments que se n'obtenen d'acord amb llur destinació . |
Parell 92. Frase 0095 (1) vs frase 0101 (1) | SSC = 449 (Traça=3) |
The proceeds of a right are the benefits obtained in accordance with their destination and produced in virtue of a legal relationship . | Els fruits d'un dret són els rendiments que se n'obtenen d'acord amb llur destinació i els que produeix en virtut d'una relació jurídica . |
Parell 93. Frase 0096 (1) vs frase 0102 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
TITLE II | TÍTOL II . |
Parell 94. Frase 0097 (1) vs frase 0103 (1) | SSC = 500 (Traça=4) |
On possession | DE LA POSSESSIÓ |
Parell 95. Frase 0098 (2) vs frase 0104 (1) | SSC = 472 (Traça=5) |
CHAPTER I Acquisition and discharge | CAPÍTOL I. ADQUISICIÓ I EXTINCIÓ |
Parell 96. Frase 0100 (1) vs frase 0105 (1) | SSC = 467 (Traça=2) |
Article 521-1 . | ARTICLE 521-1 . |
Parell 97. Frase 0101 (1) vs frase 0106 (1) | SSC = 177 (Traça=5) |
Concept | CONCEPTE |
Parell 98. Frase 0102 (1) vs frase 0107 (1) | SSC = 375 (Traça=3) |
Possession is the power in fact over a thing or a right, exercised by a person, as owner, or through another person . | La possessió és el poder de fet sobre una cosa o un dret, exercit per una persona, com a titular, o per mitjà d'una altra persona . |
Parell 99. Frase 0103 (1) vs frase 0108 (1) | SSC = 426 (Traça=3) |
The exercise of a power in fact over a thing or a right without the apparent external will to act as owner of the right or the possession with the sufferance of the owners are circumstances of retention, which only causes the effects that the laws establish for each particular case . | L'exercici d'un poder de fet sobre una cosa o un dret sense la voluntat aparent externa d'actuar com a titular del dret o la tinença amb la tolerància dels titulars són supòsits de detenció, la qual només produeix els efectes que per a cada cas concret estableixen les lleis . |
Parell 100. Frase 0104 (1) vs frase 0109 (1) | SSC = 467 (Traça=2) |
Article 521-2 . | ARTICLE 521-2 . |
Parell 101. Frase 0105 (1) vs frase 0110 (1) | SSC = 666 (Traça=2) |
Acquisition of possession | ADQUISICIÓ DE LA POSSESSIÓ |
Parell 102. Frase 0106 (1) vs frase 0111 (1) | SSC = 517 (Traça=2) |
Possession is acquired : | La possessió s'adquireix : |
Parell 103. Frase 0107 (1) vs frase 0112 (1) | SSC = 340 (Traça=1) |
When the possessors subject the thing or right to the ambit of their power . | Quan els posseïdors subjecten la cosa o el dret a l'àmbit del seu poder . |
Parell 104. Frase 0108 (1) vs frase 0113 (1) | SSC = 490 (Traça=2) |
When the thing or right has been made available to the new possessors, as deduced from the legal relationship existing between the old and new possessors . | Quan la cosa o el dret ha estat posat a disposició dels nous posseïdors, segons es dedueix de la relació jurídica existent entre els antics posseïdors i els nous . |
Parell 105. Frase 0109 (1) vs frase 0114 (1) | SSC = 493 (Traça=2) |
Possession may not be clandestine . | La possessió no pot ésser clandestina . |
Parell 106. Frase 0110 (1) vs frase 0115 (1) | SSC = 414 (Traça=3) |
Nor can it ever be acquired with violence while the previous possessors so oppose . | Tampoc no es pot adquirir mai amb violència mentre els posseïdors anteriors s'hi oposin . |
Parell 107. Frase 0111 (1) vs frase 0116 (1) | SSC = 467 (Traça=2) |
Article 521-3 . | ARTICLE 521-3 . |
Parell 108. Frase 0112 (1) vs frase 0117 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Capacity | CAPACITAT |
Parell 109. Frase 0113 (1) vs frase 0118 (1) | SSC = 570 (Traça=2) |
All persons with natural capacity can acquire possession . | Totes les persones amb capacitat natural poden adquirir la possessió . |
Parell 110. Frase 0114 (1) vs frase 0119 (1) | SSC = 532 (Traça=2) |
Minors and handicapped persons can exercise their own powers of possession with the assistance of their legal representatives . | Les persones menors i les incapacitades poden exercir les facultats pròpies de la possessió amb l'assistència de llurs representants legals . |
Parell 111. Frase 0115 (1) vs frase 0120 (1) | SSC = 467 (Traça=2) |
Article 521-4 . | ARTICLE 521-4 . |
Parell 112. Frase 0116 (1) vs frase 0121 (1) | SSC = 525 (Traça=2) |
Plurality of possessions | PLURALITAT DE POSSESSIONS |
Parell 113. Frase 0117 (1) vs frase 0122 (1) | SSC = 513 (Traça=2) |
Different persons can possess the same item or property if the concepts of possession are compatible . | Diferents persones poden posseir un mateix bé si els conceptes possessoris són compatibles . |
Parell 114. Frase 0118 (1) vs frase 0123 (1) | SSC = 567 (Traça=2) |
If two or more persons claim the possession and the concepts of possession are not compatible, the person having possession at the time of the claim has preference; if there are two or more possessors, the oldest; if the dates of possession coincide, the one with a title, and if all these conditions are equal, the object of the possession is deposited judicially while the possession or property is determined in accordance with the laws . | Si dues o més persones pretenen la possessió i els conceptes possessoris no són compatibles, hom prefereix la persona que té la possessió en el moment de la pretensió; si hi ha dos o més posseïdors, el més antic; si les dates de les possessions coincideixen, qui presenti un títol, i si totes aquestes condicions són iguals, l'objecte de la possessió es diposita judicialment mentre se'n decideix la possessió o la propietat d'acord amb el que estableixen les lleis . |
Parell 115. Frase 0119 (1) vs frase 0124 (1) | SSC = 467 (Traça=2) |
Article 521-5 . | ARTICLE 521-5 . |
Parell 116. Frase 0120 (1) vs frase 0125 (1) | SSC = 65 (Traça=5) |
Co-possession | COPOSSESSIÓ |
Parell 117. Frase 0121 (1) vs frase 0126 (1) | SSC = 376 (Traça=3) |
In the event of division of an item of property in a community situation, it is considered that each co-owner had exclusive possession during the time that the coparceny lasted, of the part that corresponded thereto in the award . | En cas de divisió d'un bé en situació de comunitat, es considera que cada cotitular ha posseït de manera exclusiva, durant el temps que ha durat la indivisió, la part que li ha correspost en l'adjudicació . |
Parell 118. Frase 0122 (1) vs frase 0127 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 521-6 . | ARTICLE 521-6 . |
Parell 119. Frase 0123 (1) vs frase 0128 (1) | SSC = 666 (Traça=3) |
Continuity in possession | CONTINUÏTAT EN LA POSSESSIÓ |
Parell 120. Frase 0124 (1) vs frase 0129 (1) | SSC = 483 (Traça=3) |
It is presumed that possessors have possessed a piece of property continuously since they acquired their possession and that they can unite their possession with that of their principals . | Es presumeix que els posseïdors han posseït un bé de manera continuada des que en van adquirir la possessió i que poden unir llur possessió a la dels seus causants . |
Parell 121. Frase 0125 (1) vs frase 0130 (1) | SSC = 588 (Traça=3) |
It is presumed that the possessors maintain the same possessory concept that they had when they acquired the possession . | Es presumeix que els posseïdors mantenen el mateix concepte possessori que tenien quan van adquirir la possessió . |
Parell 122. Frase 0126 (1) vs frase 0131 (1) | SSC = 423 (Traça=4) |
It is understood that the possession is continuous even if its exercise is prevented or interrupted temporarily, without prejudice to the provisions of Article 521-8. e . | S'entén que la possessió és continuada encara que el seu exercici sigui impedit o interromput temporalment, sens perjudici del que estableix l'article 521-8. e . |
Parell 123. Frase 0127 (1) vs frase 0132 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 521-7 . | ARTICLE 521-7 . |
Parell 124. Frase 0128 (1) vs frase 0133 (1) | SSC = 800 (Traça=3) |
Possession in good and bad faith | POSSESSIÓ DE BONA I MALA FE |
Parell 125. Frase 0129 (1) vs frase 0134 (1) | SSC = 645 (Traça=3) |
Good faith in possession is the justifiable belief of property of the right . | La bona fe en la possessió és la creença justificable de la titularitat del dret . |
Parell 126. Frase 0130 (1) vs frase 0135 (1) | SSC = 463 (Traça=3) |
If not, the possession is in bad faith . | En cas contrari, la possessió és de mala fe . |
Parell 127. Frase 0131 (1) vs frase 0136 (1) | SSC = 661 (Traça=4) |
Good faith is always presumed . | La bona fe es presumeix sempre . |
Parell 128. Frase 0132 (1) vs frase 0137 (1) | SSC = 574 (Traça=3) |
The effects of good faith cease from the time when the possessors know, or can reasonably know, that they do not have the right to possess . | Els efectes de la bona fe cessen a partir del moment en què els posseïdors saben, o poden saber raonablement, que no tenen dret a posseir . |
Parell 129. Frase 0133 (1) vs frase 0138 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 521-8 . | ARTICLE 521-8 . |
Parell 130. Frase 0134 (1) vs frase 0139 (1) | SSC = 410 (Traça=3) |
End of possession | ACABAMENT DE LA POSSESSIÓ |
Parell 131. Frase 0135 (1) vs frase 0140 (1) | SSC = 436 (Traça=3) |
Possession is lost for the following reasons : | La possessió es perd per les causes següents : |
Parell 132. Frase 0136 (1) vs frase 0141 (1) | SSC = 470 (Traça=3) |
The voluntary assignment of the property that is the object of same to another person, in a concept incompatible with the possession of the person who makes the assignment . | La cessió voluntària dels béns que en són objecte a una altra persona, en un concepte incompatible amb la possessió de la persona que fa la cessió . |
Parell 133. Frase 0137 (1) vs frase 0142 (1) | SSC = 312 (Traça=3) |
Abandonment . | L'abandonament . |
Parell 134. Frase 0138 (1) vs frase 0143 (1) | SSC = 505 (Traça=3) |
Loss or total destruction . | La pèrdua o la destrucció total . |
Parell 135. Frase 0139 (1) vs frase 0144 (1) | SSC = 457 (Traça=3) |
The fact of remaining outside legal transactions . | El fet de restar fora del tràfic jurídic . |
Parell 136. Frase 0140 (1) vs frase 0145 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
The possession by another person, even when acquired against the will of the previous possessors, if the new possession lasts more than one year . | La possessió per una altra persona, fins i tot adquirida contra la voluntat dels anteriors posseïdors, si la nova possessió dura més d'un any . |
Parell 137. Frase 0141 (1) vs frase 0146 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
CHAPTER II | CAPÍTOL II . |
Parell 138. Frase 0142 (1) vs frase 0147 (1) | SSC = 147 (Traça=5) |
Effects | EFECTES |
Parell 139. Frase 0143 (1) vs frase 0148 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 522-1 . | ARTICLE 522-1 . |
Parell 140. Frase 0144 (1) vs frase 0149 (1) | SSC = 420 (Traça=3) |
Presumption of property | PRESUMPCIÓ DE TITULARITAT |
Parell 141. Frase 0145 (1) vs frase 0150 (1) | SSC = 481 (Traça=3) |
It is presumed that the possessors are owners of the right in whose concept they possess the item of property . | Es presumeix que els posseïdors són titulars del dret en concepte del qual posseeixen el bé . |
Parell 142. Frase 0146 (1) vs frase 0151 (1) | SSC = 529 (Traça=3) |
The presumption of property lapses when the thing or the right possessed are recorded in the Property Register or, if appropriate, in the Movable Property Register in favour of another person, except if the possessors presumed to have property oppose another title that justifies the possession . | La presumpció de titularitat decau quan la cosa o el dret posseïts estan inscrits en el Registre de la Propietat o, si escau, en el Registre de Béns Mobles a favor d'una altra persona, llevat que els posseïdors dels quals es presumeix la titularitat oposin un altre títol que en justifiqui la possessió . |
Parell 143. Frase 0147 (1) vs frase 0152 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 522-2 . | ARTICLE 522-2 . |
Parell 144. Frase 0148 (1) vs frase 0153 (1) | SSC = 475 (Traça=4) |
Dissolution of the situation of possession | LIQUIDACIÓ DE LA SITUACIÓ POSSESSÒRIA |
Parell 145. Frase 0149 (1) vs frase 0154 (1) | SSC = 504 (Traça=3) |
If the possessors lose the possession in favour of another person who has a better right to possess, for any reason, the dissolution of the situation of possession is adapted by the provisions of articles from 522-3 to 522-5, except by agreement or provision to the contrary . | Si els posseïdors perden la possessió a favor d'una altra persona que té un millor dret a posseir, per qualsevol causa, la liquidació de la situació possessòria s'ajusta al que estableixen els articles del 522-3 al 522-5, llevat de pacte o disposició en contra . |
Parell 146. Frase 0150 (1) vs frase 0155 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 522-3 . | ARTICLE 522-3 . |
Parell 147. Frase 0151 (1) vs frase 0156 (1) | SSC = 87 (Traça=5) |
Proceeds | FRUITS |
Parell 148. Frase 0152 (1) vs frase 0157 (1) | SSC = 470 (Traça=3) |
The possessors in good faith take over their proceeds and must assume the expenses caused in producing them . | Els posseïdors de bona fe fan seus els fruits i han d'assumir les despeses originades per a produir ' los . |
Parell 149. Frase 0153 (1) vs frase 0158 (1) | SSC = 412 (Traça=3) |
Whoever has a better right to possess may take over the pending proceeds, but must pay the expenses caused in producing them . | Qui té un millor dret a posseir pot fer seus els fruits pendents, però ha de pagar les despeses originades per a produir ' los . |
Parell 150. Frase 0154 (1) vs frase 0159 (1) | SSC = 539 (Traça=3) |
Possessors in bad faith must restore the proceeds produced from the day when the possession in bad faith began or their value, but they have right to compensation of the expenses necessary to obtain them, without prejudice to the indemnification for damages that, if appropriate, corresponds to whoever has a better right to possess . | Els posseïdors de mala fe han de restituir els fruits que s'han produït a partir del dia en què es va iniciar la possessió de mala fe o bé llur valor, però tenen dret al rescabalament de les despeses necessàries que han fet per a obtenir ' los, sens perjudici de la indemnització per danys que, si escau, correspon a qui té un millor dret a posseir . |
Parell 151. Frase 0155 (1) vs frase 0160 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 522-4 . | ARTICLE 522-4 . |
Parell 152. Frase 0156 (1) vs frase 0161 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
Useful expenses | DESPESES ÚTILS |
Parell 153. Frase 0157 (1) vs frase 0162 (1) | SSC = 607 (Traça=3) |
Whoever has a better right to possess must pay the extraordinary expenses of conservation made on the property both by the possessors in good faith and those in bad faith . | Qui té un millor dret a posseir ha de pagar les despeses extraordinàries de conservació fetes en el bé tant pels posseïdors de bona fe com pels de mala fe . |
Parell 154. Frase 0158 (1) vs frase 0163 (1) | SSC = 535 (Traça=3) |
Whoever has a better right to possess must pay the useful expenses incurred in the property by the possessors in good faith if the improvements or increase in value they have caused exist at the time of dissolution . | Qui té un millor dret a posseir ha de pagar les despeses útils fetes en el bé pels posseïdors de bona fe si les millores o l'augment de valor que han originat subsisteixen en el moment de la liquidació . |
Parell 155. Frase 0159 (1) vs frase 0164 (1) | SSC = 479 (Traça=3) |
The possessors, both in good and bad faith, can opt to withdraw the improvements made provided that the object over which they devolve is not damaged . | Els posseïdors, tant de bona com de mala fe, poden optar per retirar les millores fetes sempre que no es deteriori l'objecte sobre el qual recauen . |
Parell 156. Frase 0160 (1) vs frase 0165 (1) | SSC = 518 (Traça=3) |
In spite of this, in the case of the possessors in bad faith, whoever has a better right to possess can take over the improvements for themselves by paying their value . | No obstant això, en el cas dels posseïdors de mala fe, qui té un millor dret a posseir pot fer seves les millores pagant'ne el valor . |
Parell 157. Frase 0161 (1) vs frase 0166 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 522-5 . | ARTICLE 522-5 . |
Parell 158. Frase 0162 (1) vs frase 0167 (1) | SSC = 299 (Traça=5) |
Deterioration or loss | DETERIORAMENT O PÈRDUA |
Parell 159. Frase 0163 (1) vs frase 0168 (1) | SSC = 565 (Traça=3) |
Possessors in good faith are not responsible for the deterioration or loss of the thing or right they possess, except if they have acted with negligence or fraud from the time when they were notified of the claim based on the possible existence of a better right to possess . | Els posseïdors de bona fe no responen del deteriorament o la pèrdua de la cosa o el dret posseïts, llevat que hagin actuat amb negligència o dol des del moment en què se ' ls ha notificat la reclamació basada en la possible existència d'un millor dret a posseir . |
Parell 160. Frase 0164 (1) vs frase 0169 (1) | SSC = 470 (Traça=3) |
Possessors in bad faith are always responsible for the deterioration or loss of the thing or right possessed from the time when they are notified of the claim referred to in Section 1, even if said deterioration or loss occurs by chance if the delivery of the thing to the legitimate possessors is delayed maliciously . | Els posseïdors de mala fe responen sempre del deteriorament o la pèrdua de la cosa o el dret posseïts a partir del moment en què es notifica la reclamació a què fa referència l'apartat 1, fins i tot en el cas que el dit deteriorament o la dita pèrdua s'esdevinguin de manera fortuïta si ha endarrerit maliciosament el lliurament de la cosa als posseïdors legítims . |
Parell 161. Frase 0165 (1) vs frase 0170 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 522-6 . | ARTICLE 522-6 . |
Parell 162. Frase 0166 (1) vs frase 0171 (1) | SSC = 666 (Traça=3) |
Possession and usucapio | POSSESSIÓ I USUCAPIÓ |
Parell 163. Frase 0167 (1) vs frase 0172 (1) | SSC = 671 (Traça=3) |
Possession in accordance with the requirements established in Article 531-24 permits the usucapio of the right of ownership or of other real possessory rights . | La possessió d'acord amb els requisits que estableix l'article 531-24 permet la usucapió del dret de la propietat o dels altres drets reals possessoris . |
Parell 164. Frase 0168 (1) vs frase 0173 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 522-7 . | ARTICLE 522-7 . |
Parell 165. Frase 0169 (1) vs frase 0174 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Protection | PROTECCIÓ |
Parell 166. Frase 0170 (1) vs frase 0175 (1) | SSC = 400 (Traça=3) |
The possessors and holders have a claim for retention and recovery of their possession against any disturbances or usurpations, in accordance with the provisions of procedural law . | Els posseïdors i els detentors tenen pretensió per a retenir i recuperar llur possessió contra qualssevol pertorbacions o usurpacions, d'acord amb el que estableix la legislació processal . |
Parell 167. Frase 0171 (1) vs frase 0176 (1) | SSC = 527 (Traça=4) |
Possessors can recover the possession of the thing or the right by means of actio publiciana, before possessors without right or with worse right . | Els posseïdors poden recuperar, per mitjà de l'acció publiciana, la possessió de la cosa o el dret davant dels posseïdors sense dret o de pitjor dret . |
Parell 168. Frase 0172 (1) vs frase 0177 (1) | SSC = 472 (Traça=3) |
The acquirer by usucapio must prove that he or she has a better right to possess, must take action against the possessors who have the effective possession, and must identify the thing or the right that is the object of the possession . | Qui usucapeix ha de provar que té millor dret a posseir, ha de dirigir l'acció contra els posseïdors que tenen la possessió efectiva i ha d'identificar la cosa o el dret objecte de la possessió . |
Parell 169. Frase 0173 (1) vs frase 0178 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 522-8 . | ARTICLE 522-8 . |
Parell 170. Frase 0174 (1) vs frase 0179 (1) | SSC = 560 (Traça=3) |
Acquisition in good faith of movable property | ADQUISICIÓ DE BONA FE DE BÉNS MOBLES |
Parell 171. Frase 0175 (1) vs frase 0180 (1) | SSC = 534 (Traça=3) |
Acquisition of the possession of movable property in good faith and for financial consideration involves the acquisition of the right on which the concept of possession is based, even if the previous possessors did not have sufficient power of disposal over the property or right . | L'adquisició de la possessió d'un bé moble de bona fe i a títol onerós comporta l'adquisició del dret en què es basa el concepte possessori, encara que els posseïdors anteriors no tinguessin poder de disposició suficient sobre el bé o el dret . |
Parell 172. Frase 0176 (1) vs frase 0181 (1) | SSC = 539 (Traça=3) |
The acquirers must facilitate to the initial proprietors, if they so require in an irrefutable manner, the data they have to identify the persons who transferred the property to them . | Els adquirents han de facilitar als propietaris inicials, si els ho requereixen fefaentment, les dades que tinguin per a identificar les persones que els van transmetre el bé . |
Parell 173. Frase 0177 (1) vs frase 0182 (1) | SSC = 360 (Traça=4) |
Otherwise, they must answer for the indemnification for damage and prejudice they have occasioned . | Altrament, responen de la indemnització pels danys i perjudicis que els hagin ocasionat . |
Parell 174. Frase 0178 (1) vs frase 0183 (1) | SSC = 438 (Traça=3) |
The proprietors of a movable property that is lost, stolen, robbed or unduly appropriated can claim effective possession from the possessors who have it, except if they have acquired it in good faith and for financial consideration in a public auction or in an establishment devoted to the sale of similar objects to said property and legally established . | Els propietaris d'un bé moble perdut, furtat, robat o apropiat indegudament el poden reivindicar dels posseïdors que en tenen la possessió efectiva, tret que aquests l'hagin adquirit de bona fe i a títol onerós en subhasta pública o en un establiment dedicat a la venda d'objectes semblants al dit bé i establert legalment . |
Parell 175. Frase 0179 (1) vs frase 0184 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
TITLE III | TÍTOL III . |
Parell 176. Frase 0180 (1) vs frase 0185 (1) | SSC = 548 (Traça=3) |
On the acquisition, transfer and lapsing of the real right | DE L'ADQUISICIÓ, LA TRANSMISSIÓ I L'EXTINCIÓ DE L DRET REAL |
Parell 177. Frase 0181 (2) vs frase 0186 (1) | SSC = 491 (Traça=5) |
CHAPTER I Acquisition | CAPÍTOL I. ADQUISICIÓ |
Parell 178. Frase 0183 (1) vs frase 0187 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
SECTION ONE | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 179. Frase 0184 (1) vs frase 0188 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
General provision | DISPOSICIÓ GENERAL |
Parell 180. Frase 0185 (1) vs frase 0189 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 531-1 . | ARTICLE 531-1 . |
Parell 181. Frase 0186 (1) vs frase 0190 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
System of acquisition | SISTEMA D'ADQUISICIÓ |
Parell 182. Frase 0187 (1) vs frase 0191 (1) | SSC = 468 (Traça=3) |
To transfer and acquire property, as well as title of acquisition, the realisation, if appropriate, of the delivery or events or formalities established by the laws is required . | Per a transmetre i adquirir béns, cal, a més del títol d'adquisició, la realització, si escau, de la tradició o dels actes o de les formalitats que estableixen les lleis . |
Parell 183. Frase 0188 (1) vs frase 0192 (1) | SSC = 280 (Traça=8) |
SECTION TWO | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 184. Frase 0189 (1) vs frase 0193 (1) | SSC = 97 (Traça=9) |
Delivery | TRADICIÓ |
Parell 185. Frase 0190 (1) vs frase 0194 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 531-2 . | ARTICLE 531-2 . |
Parell 186. Frase 0191 (1) vs frase 0195 (1) | SSC = 177 (Traça=5) |
Concept | CONCEPTE |
Parell 187. Frase 0192 (1) vs frase 0196 (1) | SSC = 460 (Traça=3) |
Delivery consists of the handover of the possession of a property by the former to the new possessors . | La tradició consisteix en el lliurament de la possessió d'un bé pels antics posseïdors als nous . |
Parell 188. Frase 0193 (1) vs frase 0197 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 531-3 . | ARTICLE 531-3 . |
Parell 189. Frase 0194 (1) vs frase 0198 (1) | SSC = 179 (Traça=5) |
Grounds of delivery | FONAMENT DE LA TRADICIÓ |
Parell 190. Frase 0195 (1) vs frase 0199 (1) | SSC = 435 (Traça=4) |
The delivery, carried out as a result of certain contracts, involves the transfer and acquisition of the property and other real rights of possession . | La tradició, feta com a conseqüència de determinats contractes, comporta la transmissió i l'adquisició de la propietat i dels altres drets reals possessoris . |
Parell 191. Frase 0196 (1) vs frase 0200 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 531-4 . | ARTICLE 531-4 . |
Parell 192. Frase 0197 (1) vs frase 0201 (1) | SSC = 279 (Traça=5) |
Classes of delivery | CLASSES DE TRADICIÓ |
Parell 193. Frase 0198 (1) vs frase 0202 (1) | SSC = 375 (Traça=4) |
The delivery of a property occurs when it is handed over to the acquirers and these take possession of it with the agreement of the transferors . | La tradició d'un bé es produeix quan és lliurat als adquirents i aquests en prenen possessió amb l'acord dels transmitents . |
Parell 194. Frase 0199 (1) vs frase 0203 (1) | SSC = 300 (Traça=3) |
The power and possession of a property is handed over, as well as the provisions of Section 1, by : | El poder i la possessió d'un bé es lliuren, a més del que estableix l'apartat 1, per : |
Parell 195. Frase 0200 (1) vs frase 0204 (1) | SSC = 483 (Traça=4) |
Awarding the corresponding public deed, if the same document does not require otherwise . | L'atorgament de l'escriptura pública corresponent, si del mateix document no en resulta altrament . |
Parell 196. Frase 0201 (1) vs frase 0205 (1) | SSC = 460 (Traça=3) |
The agreement in which the transferors declare that they remove the proprerty from their power and possession and they transfer it to the acquirers, authorising them to take it and to constitute themselves in the interim in the possessors in their name . | El pacte en què els transmitents declaren que lleven del seu poder i possessió el bé i el transfereixen als adquirents, facultant'los perquè el prenguin i es constitueixin ínterim en els posseïdors en nom seu . |
Parell 197. Frase 0202 (1) vs frase 0206 (1) | SSC = 261 (Traça=5) |
The handover of the keys of the place where the acquirers'property is stored or kept . | El lliurament de les claus del lloc on estan emmagatzemats o desats els béns mobles als adquirents . |
Parell 198. Frase 0203 (1) vs frase 0207 (1) | SSC = 494 (Traça=3) |
The agreement between the transferors and the acquirers when the movable property which is the object of disposal can not be transferred to the power and possession of the acquirers . | L'acord entre els transmitents i els adquirents quan el bé moble objecte de disposició no es pot traslladar al poder i a la possessió dels adquirents . |
Parell 199. Frase 0204 (1) vs frase 0208 (1) | SSC = 568 (Traça=3) |
The expression in the contract of the fact that the acquirers already have the property in their power due to another title . | L'expressió en el contracte del fet que els adquirents ja tenien el bé en llur poder per un altre títol . |
Parell 200. Frase 0205 (1) vs frase 0209 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 531-5 . | ARTICLE 531-5 . |
Parell 201. Frase 0206 (1) vs frase 0210 (1) | SSC = 202 (Traça=5) |
Delivery of intangible property | TRADICIÓ DE LS BÉNS INCORPORALS |
Parell 202. Frase 0207 (1) vs frase 0211 (1) | SSC = 523 (Traça=3) |
The delivery of intangible property occurs by the handover of titles, by instrumental delivery or by the use made by the acquirers with the consent of the transferors . | La tradició dels béns incorporals es produeix pel lliurament dels títols, per la tradició instrumental o per l'ús que en fan els adquirents amb consentiment dels transmitents . |
Parell 203. Frase 0208 (1) vs frase 0212 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 531-6 . | ARTICLE 531-6 . |
Parell 204. Frase 0209 (1) vs frase 0213 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Expenses | DESPESES |
Parell 205. Frase 0210 (1) vs frase 0214 (1) | SSC = 441 (Traça=3) |
The expenses of handing over the property transferred are payable by the transferors . | Les despeses de lliurament del bé transmès són a càrrec dels transmitents . |
Parell 206. Frase 0211 (1) vs frase 0215 (1) | SSC = 430 (Traça=3) |
The expenses of granting a deed and issuing the first copy and other expenses after the transfer are payable by the acquirers, except if a special provision or agreement establishes otherwise . | Les despeses de l'atorgament de l'escriptura i de l'expedició de primera còpia i les altres despeses posteriors a la transmissió són a càrrec dels adquirents, llevat que una disposició especial o un pacte estableixin el contrari . |
Parell 207. Frase 0212 (1) vs frase 0216 (1) | SSC = 338 (Traça=3) |
SECTION THREE | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 208. Frase 0213 (1) vs frase 0217 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Donation | DONACIÓ |
Parell 209. Frase 0214 (1) vs frase 0218 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 531-7 . | ARTICLE 531-7 . |
Parell 210. Frase 0215 (1) vs frase 0219 (1) | SSC = 177 (Traça=5) |
Concept | CONCEPTE |
Parell 211. Frase 0216 (1) vs frase 0220 (1) | SSC = 515 (Traça=3) |
Donation is the act by which the donors freely dispose of a piece of property in favour of the donees, who acquire it if they accept it in life . | La donació és l'acte pel qual els donants disposen a títol gratuït d'un bé a favor dels donataris, els quals l'adquireixen si l'accepten en vida d'aquells . |
Parell 212. Frase 0217 (1) vs frase 0221 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 531-8 . | ARTICLE 531-8 . |
Parell 213. Frase 0218 (1) vs frase 0222 (1) | SSC = 267 (Traça=5) |
Irrevocability | IRREVOCABILITAT |
Parell 214. Frase 0219 (1) vs frase 0223 (1) | SSC = 611 (Traça=4) |
The donation is irrevocable from the time when the donors know of the acceptance of the donees or, in the case of verbal donation of property, from the handover of the property if done at the time of the verbal expression of the donation, without prejudice to the causes referred to in Article 531-15. 1 | La donació és irrevocable des del moment en què els donants coneixen l'acceptació dels donataris o, en el cas de donació verbal de béns mobles, des del lliurament del bé si es fa en el moment de l'expressió verbal de la donació, sens perjudici de les causes a què fa referència l'article 531-15. 1 |
Parell 215. Frase 0220 (1) vs frase 0224 (1) | SSC = 549 (Traça=4) |
The donors can not revoke donations motivated by public or charitable collections from the time when they publicly state their intention to donate . | Els donants no poden revocar les donacions motivades per captacions públiques o benèfiques a partir del moment en què manifesten públicament la voluntat de donar . |
Parell 216. Frase 0221 (1) vs frase 0225 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 531-9 . | ARTICLE 531-9 . |
Parell 217. Frase 0222 (1) vs frase 0226 (1) | SSC = 77 (Traça=5) |
Types | MODALITATS |
Parell 218. Frase 0223 (1) vs frase 0227 (1) | SSC = 317 (Traça=3) |
Donations can be between the living or due to death . | Les donacions poden ésser entre vius o per causa de mort . |
Parell 219. Frase 0224 (1) vs frase 0228 (1) | SSC = 453 (Traça=4) |
Donations between the living are those that donors make without considering the fact of their death . | Són donacions entre vius les que els donants fan sense considerar el fet de llur mort . |
Parell 220. Frase 0225 (1) vs frase 0229 (1) | SSC = 358 (Traça=5) |
Donations due to death are those that the donors make considering their own death . | Són donacions per causa de mort les que els donants fan considerant llur pròpia mort . |
Parell 221. Frase 0226 (1) vs frase 0230 (1) | SSC = 552 (Traça=3) |
Adjournment of the handover of the property given until the time of the death of the donors or the reservation in their favour of lifelong usufruct does not confer on the donation the nature of donation due to death . | L'ajornament del lliurament del bé donat fins al moment de la mort dels donants o la reserva a llur favor de l'usdefruit vitalici no confereix a la donació el caràcter de donació per causa de mort . |
Parell 222. Frase 0227 (1) vs frase 0231 (1) | SSC = 496 (Traça=3) |
Donations due to marriage and between spouses and donations due to death are governed, respectively, by the regulations of the Code of the Family and the Code of Succession due to Death . | Les donacions per raó de matrimoni i entre cònjuges i les donacions per causa de mort es regeixen, respectivament, per les disposicions del Codi de família i del Codi de successions per causa de mort . |
Parell 223. Frase 0228 (1) vs frase 0232 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-10 . | ARTICLE 531-10 . |
Parell 224. Frase 0229 (1) vs frase 0233 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Capacity of donors | CAPACITAT DE LS DONANTS |
Parell 225. Frase 0230 (1) vs frase 0234 (1) | SSC = 346 (Traça=3) |
Anyone with sufficient capacity to act to have the use of the given object and power of disposal thereover can donate . | Pot donar qui té capacitat d'obrar suficient per a disposar de l'objecte donat i poder de disposició sobre aquest . |
Parell 226. Frase 0231 (1) vs frase 0235 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 531-11 . | ARTICLE 531-11 . |
Parell 227. Frase 0232 (1) vs frase 0236 (1) | SSC = 162 (Traça=9) |
Object | OBJECTE |
Parell 228. Frase 0233 (1) vs frase 0237 (1) | SSC = 241 (Traça=8) |
They can donate a certain and determined property or more than one . | Es poden donar un bé cert i determinat o més d'un . |
Parell 229. Frase 0234 (1) vs frase 0238 (1) | SSC = 393 (Traça=3) |
The donation of a total estate of things, businesses and other unitary sets or groups of property is extended to all elements integrated or attached thereto . | La donació d'una universalitat de coses, empreses i altres conjunts unitaris de béns o agregats de béns es fa extensiva a tots els elements que hi són integrats o adscrits . |
Parell 230. Frase 0235 (1) vs frase 0239 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-12 . | ARTICLE 531-12 . |
Parell 231. Frase 0236 (1) vs frase 0240 (1) | SSC = 88 (Traça=5) |
Form | FORMA |
Parell 232. Frase 0237 (1) vs frase 0241 (1) | SSC = 497 (Traça=3) |
Donations of real estate property are only valid if the donors do so and the donees accept by public deed . | Les donacions de béns immobles solament són vàlides si els donants les fan i els donataris les accepten en una escriptura pública . |
Parell 233. Frase 0238 (1) vs frase 0242 (1) | SSC = 365 (Traça=3) |
Acceptance made in a later deed or by accession proceedings must notify the donors authentically . | L'acceptació feta en una escriptura posterior o per mitjà d'una diligència d'adhesió s'ha de notificar de manera autèntica als donants . |
Parell 234. Frase 0239 (1) vs frase 0243 (1) | SSC = 292 (Traça=5) |
Donations of movable property must be made in writing . | Les donacions de béns mobles s'han de fer per escrit . |
Parell 235. Frase 0240 (1) vs frase 0244 (1) | SSC = 377 (Traça=3) |
Verbal donations are only valid if the property donated is handed over at the same time . | Les donacions verbals solament són vàlides si simultàniament es lliura el bé donat . |
Parell 236. Frase 0241 (1) vs frase 0245 (1) | SSC = 328 (Traça=3) |
An exception are donations made due to public collections of a charitable nature, in which the handing over of the property may be diferred . | S'exceptuen les donacions que es fan amb motiu de captacions públiques de caràcter benèfic, en les quals el lliurament del bé es pot diferir . |
Parell 237. Frase 0242 (1) vs frase 0246 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-13 . | ARTICLE 531-13 . |
Parell 238. Frase 0243 (1) vs frase 0247 (1) | SSC = 102 (Traça=5) |
Compensation | SANEJAMENT |
Parell 239. Frase 0244 (1) vs frase 0248 (1) | SSC = 419 (Traça=3) |
Donors are not responsible for the eviction nor the hidden vices of the property given . | Els donants no responen de l'evicció ni dels vicis ocults dels béns donats . |
Parell 240. Frase 0245 (1) vs frase 0249 (1) | SSC = 461 (Traça=3) |
Notwithstanding the provisions of Section 1, donors, if handing over the property in the knowledge that it is private or knowing the vices or hidden defects, must indemnify donees in good faith for the prejudice suffered . | No obstant el que estableix l'apartat 1, els donants, si lliuren el bé sabent que és aliè o coneixent'ne els vicis o els defectes ocults, han d'indemnitzar els donataris de bona fe pels perjudicis soferts . |
Parell 241. Frase 0246 (1) vs frase 0250 (1) | SSC = 403 (Traça=3) |
Notwithstanding the provisions of Section 1, if the donation is modal or at a fee, the donors must compensate the property, in the event of eviction or hidden vices, up to the value of the encumbrance . | No obstant el que estableix l'apartat 1, els donants, si la donació és modal o amb càrrega, han de sanejar el bé, en cas d'evicció o vicis ocults, fins al valor del gravamen . |
Parell 242. Frase 0247 (1) vs frase 0251 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-14 . | ARTICLE 531-14 . |
Parell 243. Frase 0248 (1) vs frase 0252 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Creditors of the donors | CREDITORS DE LS DONANTS |
Parell 244. Frase 0249 (1) vs frase 0253 (1) | SSC = 553 (Traça=3) |
Creditors of the donors are not prejudiced by donations they grant after the date of the fact or act originating the credit if there are no other resources to pay it . | No perjudiquen els creditors dels donants les donacions que aquests atorguin després de la data del fet o de l'acte del qual neixi el crèdit si manquen altres recursos per a cobrar ' lo . |
Parell 245. Frase 0250 (1) vs frase 0254 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-15 . | ARTICLE 531-15 . |
Parell 246. Frase 0251 (1) vs frase 0255 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Revocation | REVOCACIÓ |
Parell 247. Frase 0252 (1) vs frase 0256 (1) | SSC = 512 (Traça=3) |
Once they discover the acceptance of the donation by the donees, the donors can only revoke the donation for any of the following reasons : | Els donants, una vegada han conegut l'acceptació de la donació pels donataris, solament poden revocar la donació per alguna de les causes següents : |
Parell 248. Frase 0253 (1) vs frase 0257 (1) | SSC = 442 (Traça=3) |
The survival of children of the donors, even if they had children before the event . | La sobrevinença de fills dels donants, fins i tot si aquests tenien fills amb anterioritat . |
Parell 249. Frase 0254 (1) vs frase 0258 (1) | SSC = 402 (Traça=3) |
The survival of the children of the donors when they believed they were dead . | La supervivència dels fills dels donants que aquests creien morts . |
Parell 250. Frase 0255 (1) vs frase 0259 (1) | SSC = 579 (Traça=4) |
Non-compliance with the charges imposed by the donors on the donees . | L'incompliment de les càrregues imposades pels donants als donataris . |
Parell 251. Frase 0256 (1) vs frase 0260 (1) | SSC = 586 (Traça=3) |
The ingratitude of the donees . | La ingratitud dels donataris . |
Parell 252. Frase 0257 (1) vs frase 0261 (1) | SSC = 530 (Traça=3) |
Reasons for ingratitude are events penally convictable committed by the donor against the person or the property of the donee, their children, spouse or other member of the unmarried couple, and also, in general, any that represent a behaviour with relation to the same persons not socially accepted . | Són causes d'ingratitud els actes penalment condemnables que el donatari o donatària faci contra la persona o els béns del donant o la donant, dels fills, del cònjuge o la cònjuge o de l'altre membre de la unió estable de parella, i també, en general, els que representen una conducta amb relació a les mateixes persones no acceptada socialment . |
Parell 253. Frase 0258 (1) vs frase 0262 (1) | SSC = 643 (Traça=4) |
The poverty of the donors, without prejudice to the right to alimony that they legally possess . | La pobresa dels donants, sens perjudici del dret d'aliments que correspongui legalment . |
Parell 254. Frase 0259 (1) vs frase 0263 (1) | SSC = 395 (Traça=3) |
Poverty is understood as the lack of economic means of the donors for their minimum maintenance . | S'entén per pobresa la manca de mitjans econòmics dels donants per a la seva còngrua sustentació . |
Parell 255. Frase 0260 (1) vs frase 0264 (1) | SSC = 498 (Traça=3) |
Donations awarded in marriage chapters and remunerative donations are only revocable due to non-compliance with charges . | Les donacions atorgades en capítols matrimonials i les donacions remuneratòries únicament són revocables per incompliment de càrregues . |
Parell 256. Frase 0261 (1) vs frase 0265 (1) | SSC = 498 (Traça=3) |
Revocatory proceedings expire at the end of one year counted from the time when the fact occurs that causes it or, if appropriate, from the time when the donors know the ungrateful fact . | L'acció revocatòria caduca al cap d'un any comptat des del moment en què es produeix el fet que la motiva o, si escau, des del moment en què els donants coneixen el fet ingrat . |
Parell 257. Frase 0262 (1) vs frase 0266 (1) | SSC = 416 (Traça=4) |
The early surrender of the revocation is null . | És nul·la la renúncia anticipada a la revocació . |
Parell 258. Frase 0263 (1) vs frase 0267 (1) | SSC = 448 (Traça=3) |
When the revocatory cause constitutes a penal offence, the year starts to be accounted from the firmness of the sentence that declares that offence . | Quan la causa revocatòria constitueix una infracció penal, l'any es comença a comptar des de la fermesa de la sentència que la declara . |
Parell 259. Frase 0264 (1) vs frase 0268 (1) | SSC = 507 (Traça=3) |
Revocatory proceedings can be tried against the heirs of the donees and can be exercised by the heirs of the donors, except, in this latter assumption, if the cause of revocation was the poverty of the donors . | L'acció revocatòria es pot intentar contra els hereus dels donataris i la poden exercir els hereus dels donants, llevat que, en aquest darrer supòsit, la causa de revocació sigui la pobresa dels donants . |
Parell 260. Frase 0265 (1) vs frase 0269 (1) | SSC = 469 (Traça=3) |
In revocation due to ingratitude, proceedings may not be tried against the heirs of the donees and can only be exercised by the heirs of the donors if the latter have not been able to do so . | En la revocació per causa d'ingratitud, l'acció no es pot intentar contra els hereus dels donataris i solament la poden exercir els hereus dels donants si aquests no ho han pogut fer . |
Parell 261. Frase 0266 (1) vs frase 0270 (1) | SSC = 534 (Traça=3) |
Disposals for a financial consideration and charges made by the donees before the donors had notified in an irrefutable manner the intention of revocation, in the circumstances of occurrence and survival of children, ingratitude and poverty, preserve the validity, without prejudice to the obligation to restore the value at the time of the donation of the property disposed of or of which the donors were deprived due to the charges imposed by the donees . | Les alienacions a títol onerós i els gravàmens fets pels donataris abans que els donants hagin notificat fefaentment la voluntat de revocació, en els supòsits de sobrevinença i supervivència de fills, d'ingratitud i de pobresa, conserven la validesa, sens perjudici de l'obligació de restituir el valor en el moment de la donació dels béns de què hagin disposat o de què es vegin privats els donants per raó dels gravàmens que hi hagin imposat els donataris . |
Parell 262. Frase 0267 (1) vs frase 0271 (1) | SSC = 415 (Traça=3) |
In the circumstance of non-compliance with charges, the third parties owning the rights over the property given are affected by the revocation in accordance with the general regulations of effects of rights vis a vis third parties . | En el supòsit d'incompliment de càrregues, les terceres persones titulars de drets sobre el bé donat es veuen afectades per la revocació d'acord amb les normes generals d'oposabilitat de drets a terceres persones . |
Parell 263. Frase 0268 (1) vs frase 0272 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-16 . | ARTICLE 531-16 . |
Parell 264. Frase 0269 (1) vs frase 0273 (1) | SSC = 517 (Traça=4) |
Conditional and temporary donation | DONACIÓ CONDICIONAL I A TERMINI |
Parell 265. Frase 0270 (1) vs frase 0274 (1) | SSC = 404 (Traça=3) |
In the donation subject to a suspended condition, the proceeds and rents of the property given while the latter is pending compliance belong to the donors . | Pertanyen als donants, en la donació sotmesa a condició suspensiva, els fruits i les rendes del bé donat mentre aquella està pendent de compliment . |
Parell 266. Frase 0271 (1) vs frase 0275 (1) | SSC = 514 (Traça=4) |
In this case, the successors of the donees do not acquire any right over the property if the latter die in the interim . | En aquest cas, els successors dels donataris no adquireixen cap dret sobre el bé si ínterim aquests moren . |
Parell 267. Frase 0272 (1) vs frase 0276 (1) | SSC = 488 (Traça=3) |
In the donation subject to a term or resolutory condition, until the expiration of the term or until compliance with the condition, the donors or their successors acquire the proceeds and rents of the property or right donated . | Els donataris o llurs successors, en la donació sotmesa a termini o condició resolutòria, fins al venciment del termini o fins al compliment de la condició, adquireixen els fruits i les rendes del bé o el dret donats . |
Parell 268. Frase 0273 (1) vs frase 0277 (1) | SSC = 540 (Traça=3) |
The charges, conditions and reversions imposed by the donors and, in general, the determinations that, with a real nature, configure or limit the right of the donees, even when they have not been accepted by the favoured party, produce effects, in accordance with the general regulations of effects of rights vis a vis third parties . | Les càrregues, les condicions i les reversions imposades pels donants i, en general, les determinacions que, amb caràcter real, configurin o limitin el dret dels donataris, fins i tot quan no hagin estat acceptades pels afavorits, produeixen efectes, d'acord amb les normes generals d'oposabilitat de drets a terceres persones . |
Parell 269. Frase 0274 (1) vs frase 0278 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-17 . | ARTICLE 531-17 . |
Parell 270. Frase 0275 (1) vs frase 0279 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
Remunerative donation | DONACIÓ REMUNERATÒRIA |
Parell 271. Frase 0276 (1) vs frase 0280 (1) | SSC = 507 (Traça=3) |
Donations are remunerative if made as a reward or in recognition, not legally due, from the merits contracted or the services rendered by the donees . | Les donacions són remuneratòries si es fan en premi o en reconeixement, no exigibles jurídicament, dels mèrits contrets o dels serveis prestats pels donataris . |
Parell 272. Frase 0277 (1) vs frase 0281 (1) | SSC = 477 (Traça=3) |
Donations of a beneficiary nature are governed by the regulations on remunerative donations . | Les donacions amb caràcter benèfic es regeixen per les normes de les donacions remuneratòries . |
Parell 273. Frase 0278 (1) vs frase 0282 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 531-18 . | ARTICLE 531-18 . |
Parell 274. Frase 0279 (1) vs frase 0283 (1) | SSC = 655 (Traça=3) |
Donation with charge or modal donation | DONACIÓ AMB CÀRREGA O MODAL |
Parell 275. Frase 0280 (1) vs frase 0284 (1) | SSC = 590 (Traça=3) |
Donors can impose on donees the encumbrances, charges or modes, in favour of the donors themselves or third parties . | Els donants poden imposar als donataris gravàmens, càrregues o modes, a favor dels mateixos donants o de terceres persones . |
Parell 276. Frase 0281 (1) vs frase 0285 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
If the encumbrances, charges or the modes consist of the prohibition or limitation of disposing of the property given, Article 166 of the Code of Succession will be applicable . | Si els gravàmens, les càrregues o els modes consisteixen en la prohibició o la limitació de disposar dels béns donats, s'aplica l'article 166 del Codi de successions . |
Parell 277. Frase 0282 (1) vs frase 0286 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-19 . | ARTICLE 531-19 . |
Parell 278. Frase 0283 (1) vs frase 0287 (1) | SSC = 589 (Traça=4) |
Donation with reversion clause | DONACIÓ AMB CLÀUSULA DE REVERSIÓ |
Parell 279. Frase 0284 (1) vs frase 0288 (1) | SSC = 396 (Traça=3) |
The donor can establish, at a term or conditionally, that the property reverts to the donor itself, its spouse, the other member of the unmarried couple or its heirs . | El donant o la donant pot establir, a termini o condicionalment, que els béns reverteixin al mateix donant, al cònjuge o la cònjuge, a l'altre membre de la unió estable de parella o als seus hereus . |
Parell 280. Frase 0285 (1) vs frase 0289 (1) | SSC = 597 (Traça=4) |
The reversion that depends on the simple intention of the donors is understood to be conditional . | La reversió que depèn de la simple voluntat dels donants s'entén que és condicional . |
Parell 281. Frase 0286 (1) vs frase 0290 (1) | SSC = 347 (Traça=3) |
Under the resolutory condition or terms, the acquisition by a third party of the property given can be ordered . | Es pot ordenar, sota condició o terminis resolutoris, l'adquisició per una tercera persona dels béns donats . |
Parell 282. Frase 0287 (1) vs frase 0291 (1) | SSC = 438 (Traça=4) |
By the express intention of the donors, the donees themselves or the persons they indicate may designate the third party . | Per voluntat expressa dels donants, els mateixos donataris o les persones que assenyalin poden designar la tercera persona . |
Parell 283. Frase 0288 (1) vs frase 0292 (1) | SSC = 472 (Traça=3) |
If there is any doubt about the scope of the reversion clause, it is understood as made only in favour of the donors and established for the case where the donees predecease the donors without leaving children . | En cas de dubte sobre l'abast de la clàusula de reversió, s'entén feta solament a favor dels donants i establerta per al cas de premoriència dels donataris respecte als donants sense deixar fills . |
Parell 284. Frase 0289 (1) vs frase 0293 (1) | SSC = 455 (Traça=3) |
The donor can revoke or change, at any time, the reversion established in his or her favour, of the spouse, the other member of the unmarried couple or his or her heirs, leaving it without effect or designating a new acquirer of the property given . | El donant o la donant pot revocar o modificar, en qualsevol moment, la reversió establerta a favor seu, del cònjuge o la cònjuge, de l'altre membre de la unió estable de parella o dels seus hereus, deixant'la sense efecte o designant un nou adquirent dels béns donats . |
Parell 285. Frase 0290 (1) vs frase 0294 (1) | SSC = 413 (Traça=3) |
Except by express determination, once the donors have died without ordering the reversion or having complied with the condition or terms established, the property given remains free from the resolutory encumbrance . | Llevat del cas de determinació expressa, una vegada morts els donants sense haver ordenat la reversió o havent-se complert la condició o el termini establerts, els béns donats resten lliures del gravamen resolutori . |
Parell 286. Frase 0291 (1) vs frase 0295 (1) | SSC = 458 (Traça=4) |
While the condition or the term established are not complied with, the donors can revoke or change the reversion ordered in favour of third parties . | Mentre no es compleixi la condició o el termini establerts, els donants poden revocar o modificar la reversió ordenada a favor de terceres persones . |
Parell 287. Frase 0292 (1) vs frase 0296 (1) | SSC = 479 (Traça=3) |
If the reversion was established under term or the condition of the effective birth of the beneficiary children due to be born, conceived or otherwise, of the first donee, the donors lose this power once they know of the acceptance by the donees encumbered with the reversion clause . | Si la reversió s'estableix sota termini o sota la condició del naixement efectiu dels fills beneficiaris que han de néixer, concebuts o no, del primer donatari o donatària, els donants perden aquesta facultat una vegada han conegut l'acceptació feta pels donataris gravats amb la clàusula de reversió . |
Parell 288. Frase 0293 (1) vs frase 0297 (1) | SSC = 488 (Traça=4) |
Once the reversion has occurred, the property given is free of the charges or encumbrances imposed by the donees or by the successive owners, who are answerable for the amount lost by their negligence and the damage and prejudice caused in bad faith . | El bé donat, una vegada produïda la reversió, resta lliure de les càrregues o els gravàmens imposats pels donataris o pels titulars successius, els quals responen de l'import perdut per llur negligència i dels danys i perjudicis causats de mala fe . |
Parell 289. Frase 0294 (1) vs frase 0298 (1) | SSC = 460 (Traça=3) |
Reversions established in favour of the donor, the spouse, the other member of the unmarried couple or his or her heirs, in everything not established in this article, are governed by articles 87 to 89 of the Code of Successions, and the provisions in favour of third parties, by the precepts relating to trusts . | Les reversions establertes a favor del donant o la donant, del cònjuge o la cònjuge, de l'altre membre de la unió estable de parella o dels seus hereus, en tot allò que no estableix aquest article, es regeixen pels articles del 87 al 89 del Codi de successions, i les establertes a favor de terceres persones, pels preceptes relatius als fideïcomisos . |
Parell 290. Frase 0295 (1) vs frase 0299 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 531-20 . | ARTICLE 531-20 . |
Parell 291. Frase 0296 (1) vs frase 0300 (1) | SSC = 444 (Traça=3) |
Donation with reservation of the power to dispose | DONACIÓ AMB RESERVA DE LA FACULTAT DE DISPOSAR |
Parell 292. Frase 0297 (1) vs frase 0301 (1) | SSC = 404 (Traça=3) |
The donation with reservation of the power of disposal is governed by its constituting title and, if this does not establish otherwise, the reservation of disposal is understood only for acts with financial consideration . | La donació amb reserva de la facultat de disposar es regeix pel seu títol constitutiu i, si aquest no estableix una altra cosa, la reserva de disposició s'entén solament per a actes a títol onerós . |
Parell 293. Frase 0298 (1) vs frase 0302 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
Exercise of the power to dispose resolves the property of the donees and acquiring third parties or owners of rights, except for the good faith of these ones and the provisions of mortgage legislation . | L'exercici de la facultat de disposar resol la titularitat dels donataris i dels tercers adquirents o titulars de drets, llevat de la bona fe d'aquests i del que estableix la legislació hipotecària . |
Parell 294. Frase 0299 (1) vs frase 0303 (1) | SSC = 442 (Traça=3) |
Exercise of the power to dispose, if conditioned by the state of need of the donor, of his or her family or of the other member of the unmarried couple, or the by authorisation or consent of particular persons, must abide by what is established for usufruct with the power to dispose in relation to these cases . | L'exercici de la facultat de disposar, si s'ha condicionat a l'estat de necessitat del donant o la donant, de la seva família o de l'altre membre de la unió estable de parella, o a l'autorització o el consentiment de persones determinades, s'ha d'atenir al que amb relació a aquests casos s'estableix per a l'usdefruit amb facultat de disposar . |
Parell 295. Frase 0300 (1) vs frase 0304 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-21 . | ARTICLE 531-21 . |
Parell 296. Frase 0301 (1) vs frase 0305 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Capacity of the donees | CAPACITAT DE LS DONATARIS |
Parell 297. Frase 0302 (1) vs frase 0306 (1) | SSC = 573 (Traça=3) |
Persons who have natural capacity may accept donations . | Poden acceptar donacions les persones que tenen capacitat natural . |
Parell 298. Frase 0303 (1) vs frase 0307 (1) | SSC = 560 (Traça=3) |
Donations made with encumbrances, charges or modes to persons subject to legal authority or to a system of wardship or protection must be accepted with the intervention or attendance of the persons established by the Code of the Family . | Les donacions fetes amb gravàmens, càrregues o modes a persones sotmeses a potestat o a un règim tutelar o de protecció han d'ésser acceptades amb la intervenció o l'assistència de les persones que estableix el Codi de família . |
Parell 299. Frase 0304 (1) vs frase 0308 (1) | SSC = 549 (Traça=3) |
The persons who would be the legal representatives of the conceived if they were already born can accept the donations made in the latters'favour . | Les persones que serien els representants legals dels concebuts si ja haguessin nascut poden acceptar les donacions que es facin a favor d'aquests . |
Parell 300. Frase 0305 (1) vs frase 0309 (1) | SSC = 375 (Traça=3) |
Donations made in favour of the un-conceived will be understood as made under suspended condition . | Les donacions fetes a favor dels no ' concebuts s'entenen fetes sota condició suspensiva . |
Parell 301. Frase 0306 (1) vs frase 0310 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-22 . | ARTICLE 531-22 . |
Parell 302. Frase 0307 (1) vs frase 0311 (1) | SSC = 525 (Traça=3) |
Plurality of donees | PLURALITAT DE DONATARIS |
Parell 303. Frase 0308 (1) vs frase 0312 (1) | SSC = 530 (Traça=4) |
Donations made and reversions envisaged jointly and simultaneously in favour of various persons will be understood as made in equal parts, with proportional accretion with respect to the part corresponding to the persons who do not accept them, except if the donors arrange otherwise . | Les donacions fetes i les reversions previstes conjuntament i simultàniament a favor de diverses persones s'entenen fetes per parts iguals, amb l'acreixement proporcional respecte a la part que correspongui a les persones que no les acceptin, llevat que els donants disposin una altra cosa . |
Parell 304. Frase 0309 (1) vs frase 0313 (1) | SSC = 549 (Traça=3) |
Once the donation has been revoked due to ingratitude, the quota belonging to the ungrateful donees accrues to that of the other donees in the corresponding proportion . | La quota que pertany als donataris ingrats, una vegada revocada la donació per ingratitud, acreix la dels altres donataris en la proporció corresponent . |
Parell 305. Frase 0310 (1) vs frase 0314 (1) | SSC = 312 (Traça=4) |
SECTION FOUR | SECCIÓ QUARTA . |
Parell 306. Frase 0311 (1) vs frase 0315 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Usucapio | USUCAPIÓ |
Parell 307. Frase 0312 (1) vs frase 0316 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-23 . | ARTICLE 531-23 . |
Parell 308. Frase 0313 (1) vs frase 0317 (1) | SSC = 190 (Traça=5) |
Type of acquisition | MODE D'ADQUIRIR |
Parell 309. Frase 0314 (1) vs frase 0318 (1) | SSC = 548 (Traça=3) |
Usucapio is the acquisitive title deed or a real right of possession based on the possession of the property for the time established by law, in accordance with the provisions of this section . | La usucapió és el títol adquisitiu de la propietat o d'un dret real possessori basat en la possessió del bé durant el temps fixat per les lleis, d'acord amb el que estableix aquesta secció . |
Parell 310. Frase 0315 (1) vs frase 0319 (1) | SSC = 340 (Traça=3) |
The acquisition effect occurs without the need for the person acquiring by usucapio to take any action . | L'efecte adquisitiu es produeix sense necessitat que la persona que usucapeix faci cap actuació . |
Parell 311. Frase 0316 (1) vs frase 0320 (1) | SSC = 603 (Traça=4) |
The acquisitive effect does not prejudice real or possessory rights compatible with possession to usucapt if the owners of the real right have no knowledge of the usucapio . | L'efecte adquisitiu no perjudica els drets reals no possessoris o de possessió compatible amb la possessió per a usucapir si els titulars del dret real no han tingut coneixement de la usucapió . |
Parell 312. Frase 0317 (1) vs frase 0321 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-24 . | ARTICLE 531-24 . |
Parell 313. Frase 0318 (1) vs frase 0322 (1) | SSC = 451 (Traça=3) |
Possession to usucapt | POSSESSIÓ PER A USUCAPIR |
Parell 314. Frase 0319 (1) vs frase 0323 (1) | SSC = 554 (Traça=3) |
To usucapt, the possession must be in the concept of the owner of the right, public, pacific and uninterrupted and does not need title nor good faith . | Per a usucapir, la possessió ha d'ésser en concepte de titular del dret, pública, pacífica i ininterrompuda i no necessita títol ni bona fe . |
Parell 315. Frase 0320 (1) vs frase 0324 (1) | SSC = 475 (Traça=4) |
Mere retention does not permit usucapio . | La mera detenció no permet la usucapió . |
Parell 316. Frase 0321 (1) vs frase 0325 (1) | SSC = 548 (Traça=3) |
It is presumed that the person usucapting has possessed the property continuously since they acquired the possession . | Es presumeix que la persona que usucapeix ha posseït el bé de manera continuada des que va adquirir la possessió . |
Parell 317. Frase 0322 (1) vs frase 0326 (1) | SSC = 366 (Traça=3) |
The usucaptor can join his or her possession to the possession to usucapt from its principals . | La persona que usucapeix pot unir la seva possessió a la possessió per a usucapir dels seus causants . |
Parell 318. Frase 0323 (1) vs frase 0327 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-25 . | ARTICLE 531-25 . |
Parell 319. Frase 0324 (1) vs frase 0328 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Interruption | INTERRUPCIÓ |
Parell 320. Frase 0325 (1) vs frase 0329 (1) | SSC = 524 (Traça=3) |
Possession to usucapt is suspended in the following cases : | La possessió per a usucapir s'interromp en els casos següents : |
Parell 321. Frase 0326 (1) vs frase 0330 (1) | SSC = 488 (Traça=3) |
When possession ceases . | Quan cessa la possessió . |
Parell 322. Frase 0327 (1) vs frase 0331 (1) | SSC = 411 (Traça=4) |
When the usucaptor expressly or implicitly recognises the right of the owners of the property . | Quan qui usucapeix reconeix expressament o tàcitament el dret dels titulars del bé . |
Parell 323. Frase 0328 (1) vs frase 0332 (1) | SSC = 386 (Traça=3) |
When the owners of the property or an interested third party judicially oppose the current usucapio and when the owners of the property and the usucaptor agree to submit the questions relative to the usucapio to arbitration . | Quan els titulars del bé o una tercera persona interessada s'oposen judicialment a la usucapió en curs i quan els titulars del bé i la persona que usucapeix acorden sotmetre a arbitratge les qüestions relatives a la usucapió . |
Parell 324. Frase 0329 (1) vs frase 0333 (1) | SSC = 598 (Traça=4) |
When the owners of the property require the possessors before a notary to recognise the title of possession . | Quan els titulars del bé requereixen notarialment als posseïdors que els reconeguin el títol de la possessió . |
Parell 325. Frase 0330 (1) vs frase 0334 (1) | SSC = 413 (Traça=3) |
The interruption of possession to usucapt makes the term of this possession begin to run again and completely . | La interrupció de la possessió per a usucapir fa que hagi de començar a córrer de nou i completament el termini d'aquesta possessió . |
Parell 326. Frase 0331 (1) vs frase 0335 (1) | SSC = 482 (Traça=3) |
In the cases of Section 1. c, the new term starts from the firmness of the act that put an end to the procedure . | En els casos de l'apartat 1. c, el nou termini s'inicia a partir de la fermesa de l'acte que posa fi al procediment . |
Parell 327. Frase 0332 (1) vs frase 0336 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-26 . | ARTICLE 531-26 . |
Parell 328. Frase 0333 (1) vs frase 0337 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Suspension | SUSPENSIÓ |
Parell 329. Frase 0334 (1) vs frase 0338 (1) | SSC = 579 (Traça=3) |
Possession to usucapt is suspended in cases where the usucapio occurs : | La possessió per a usucapir se suspèn en els casos en què la usucapió es produeix : |
Parell 330. Frase 0335 (1) vs frase 0339 (1) | SSC = 443 (Traça=4) |
Against persons who can not act for themselves or through their representatives, while this situation prevails . | Contra les persones que no poden actuar per si mateixes o per mitjà de llur representant, mentre es manté aquesta situació . |
Parell 331. Frase 0336 (1) vs frase 0340 (1) | SSC = 219 (Traça=5) |
Against recumbent inheritance . | Contra l'herència jacent . |
Parell 332. Frase 0337 (1) vs frase 0341 (1) | SSC = 413 (Traça=3) |
Against the spouse or the other member of the unmarried couple, while the cohabitation lasts . | Contra el cònjuge o la cònjuge o l'altre membre de la unió estable de parella, mentre dura la convivència . |
Parell 333. Frase 0338 (1) vs frase 0342 (1) | SSC = 382 (Traça=4) |
Between persons linked by the legal authority of the parents or by a guardian institution . | Entre les persones vinculades per la potestat dels pares o per una institució tutelar . |
Parell 334. Frase 0339 (1) vs frase 0343 (1) | SSC = 552 (Traça=3) |
The time of suspension of the possession is not calculated in the term for usucapio established by the laws . | El temps de suspensió de la possessió no es computa en el termini per a usucapir que estableixen les lleis . |
Parell 335. Frase 0340 (1) vs frase 0344 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-27 . | ARTICLE 531-27 . |
Parell 336. Frase 0341 (1) vs frase 0345 (1) | SSC = 127 (Traça=5) |
Terms | TERMINIS |
Parell 337. Frase 0342 (1) vs frase 0346 (1) | SSC = 435 (Traça=3) |
The terms of possession to usucapt are three years for movable property and twenty years for real estate property . | Els terminis de possessió per a usucapir són de tres anys per als béns mobles i de vint anys per als immobles . |
Parell 338. Frase 0343 (1) vs frase 0347 (1) | SSC = 411 (Traça=3) |
The terms of possession to usucapt a stolen or robbed property, or one subject to undue appropriation do not start to be calculated until the offence, fault, its penalty or action arising therefrom to demand civil liability has prescribed . | Els terminis de possessió per a usucapir un bé furtat, robat o objecte d'apropiació indeguda no es comencen a comptar fins que no ha prescrit el delicte, la falta, la seva pena o l'acció que en deriva per a exigir la responsabilitat civil . |
Parell 339. Frase 0344 (1) vs frase 0348 (1) | SSC = 420 (Traça=3) |
The surrender of the time gone by of an usucapio in progress is equivalent to the interruption of the possession to usucapt . | La renúncia al temps transcorregut d'una usucapió en curs equival a la interrupció de la possessió per a usucapir . |
Parell 340. Frase 0345 (1) vs frase 0349 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-28 . | ARTICLE 531-28 . |
Parell 341. Frase 0346 (1) vs frase 0350 (1) | SSC = 77 (Traça=5) |
Plea | AL·LEGACIÓ |
Parell 342. Frase 0347 (1) vs frase 0351 (1) | SSC = 530 (Traça=3) |
The following persons can plead usucapio : | Poden al·legar la usucapió les persones següents : |
Parell 343. Frase 0348 (1) vs frase 0352 (1) | SSC = 484 (Traça=3) |
The person who has usucapted or his or her heirs . | La persona que ha usucapit o els seus hereus . |
Parell 344. Frase 0349 (1) vs frase 0353 (1) | SSC = 563 (Traça=4) |
All persons interested in the fact that it be declared that the person who usucapts has acquired the property . | Tota persona interessada en el fet que es declari que la persona que usucapeix ha adquirit el bé . |
Parell 345. Frase 0350 (1) vs frase 0354 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 531-29 . | ARTICLE 531-29 . |
Parell 346. Frase 0351 (1) vs frase 0355 (1) | SSC = 43 (Traça=5) |
Surrender | RENÚNCIA |
Parell 347. Frase 0352 (1) vs frase 0356 (1) | SSC = 558 (Traça=3) |
Surrender requires the capacity to dispose of the right usucapted . | La renúncia requereix la capacitat per a disposar del dret usucapit . |
Parell 348. Frase 0353 (1) vs frase 0357 (1) | SSC = 486 (Traça=3) |
Surrender of the right usucapted does not prejudice the creditors of those who have usucapted, nor the owners of rights constituted over the property usucapted . | La renúncia al dret usucapit no perjudica els creditors de qui ha usucapit, ni els titulars de drets constituïts sobre el bé usucapit . |
Parell 349. Frase 0354 (1) vs frase 0358 (1) | SSC = 509 (Traça=3) |
Surrender does not impede anyone who has usucapted from starting the usucapio of the same right again . | La renúncia no impedeix a qui ha usucapit tornar a iniciar la usucapió del mateix dret . |
Parell 350. Frase 0355 (1) vs frase 0359 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
CHAPTER II | CAPÍTOL II . |
Parell 351. Frase 0356 (1) vs frase 0360 (1) | SSC = 511 (Traça=4) |
Lapsing of real rights | EXTINCIÓ DE LS DRETS REALS |
Parell 352. Frase 0357 (1) vs frase 0361 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 532-1 . | ARTICLE 532-1 . |
Parell 353. Frase 0358 (1) vs frase 0362 (1) | SSC = 511 (Traça=4) |
Lapsing of real rights | EXTINCIÓ DE LS DRETS REALS |
Parell 354. Frase 0359 (1) vs frase 0363 (1) | SSC = 481 (Traça=3) |
Real rights lapse when established by this code or the title of constitution and by the loss of the property, the consolidation and the surrender of its owner . | Els drets reals s'extingeixen quan ho estableix aquest codi o el títol de constitució i per la pèrdua del bé, la consolidació i la renúncia del seu titular . |
Parell 355. Frase 0360 (1) vs frase 0364 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 532-2 . | ARTICLE 532-2 . |
Parell 356. Frase 0361 (1) vs frase 0365 (1) | SSC = 154 (Traça=5) |
Loss of the property | PÈRDUA DE L BÉ |
Parell 357. Frase 0362 (1) vs frase 0366 (1) | SSC = 473 (Traça=3) |
Real rights lapse due to the total and unforeseeable loss and of the property that constitutes its object . | Els drets reals s'extingeixen per la pèrdua total i sobrevinguda del bé que en constitueix l'objecte . |
Parell 358. Frase 0363 (1) vs frase 0367 (1) | SSC = 401 (Traça=3) |
The loss is total if the conditions of the property make it impossible for the owners to enforce its function or economic use . | La pèrdua és total si les condicions del bé impossibiliten als titulars de fer ' ne complir la funció o la destinació econòmica . |
Parell 359. Frase 0364 (1) vs frase 0368 (1) | SSC = 495 (Traça=4) |
If the loss affects only part of the property, the real right continues over the surviving part . | El dret real, si la pèrdua afecta solament una part del bé, continua sobre la part subsistent . |
Parell 360. Frase 0365 (1) vs frase 0369 (1) | SSC = 512 (Traça=3) |
The real right exists in cases of real subrogation over other property, over certain indemnifications arising from insurances or from compulsory expropriation or over other similar indemnifications . | El dret real subsisteix en els casos de subrogació real sobre altres béns, sobre determinades indemnitzacions derivades d'assegurances o d'expropiació forçosa o sobre altres indemnitzacions anàlogues . |
Parell 361. Frase 0366 (1) vs frase 0370 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 532-3 . | ARTICLE 532-3 . |
Parell 362. Frase 0367 (1) vs frase 0371 (1) | SSC = 257 (Traça=5) |
Consolidation | CONSOLIDACIÓ |
Parell 363. Frase 0368 (1) vs frase 0372 (1) | SSC = 516 (Traça=4) |
The real right lapses when the union of ownerships between the proprietors and the owners of the real right occurs . | El dret real s'extingeix quan es produeix la reunió de titularitats entre els propietaris i els titulars del dret real . |
Parell 364. Frase 0369 (1) vs frase 0373 (1) | SSC = 386 (Traça=3) |
Lapsing also occurs with the union of ownerships relating to different real rights when one encumbers the other . | L'extinció també es produeix amb la reunió de titularitats relatives a diferents drets reals quan un grava l'altre . |
Parell 365. Frase 0370 (1) vs frase 0374 (1) | SSC = 503 (Traça=4) |
The cases in which this code establishes or permits the separation of assets or the autonomous survival of real rights are exempt from the provisions of Section 1 . | Els casos en què aquest codi estableix o permet la separació de patrimonis o la subsistència autònoma dels drets reals s'exceptuen del que estableix l'apartat 1 . |
Parell 366. Frase 0371 (1) vs frase 0375 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 532-4 . | ARTICLE 532-4 . |
Parell 367. Frase 0372 (1) vs frase 0376 (1) | SSC = 43 (Traça=5) |
Surrender | RENÚNCIA |
Parell 368. Frase 0373 (1) vs frase 0377 (1) | SSC = 475 (Traça=3) |
The real right lapses if the owners, unilaterally and spontaneously, surrender it . | El dret real s'extingeix si els titulars, unilateralment i espontàniament, el renuncien . |
Parell 369. Frase 0374 (1) vs frase 0378 (1) | SSC = 410 (Traça=3) |
The surrender made to defraud creditors of those surrendering or in prejudice of the rights of third parties is ineffective . | La renúncia feta en frau dels creditors dels renunciants o en perjudici dels drets de tercers és ineficaç . |
Parell 370. Frase 0375 (1) vs frase 0379 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
TITLE IV | TÍTOL IV . |
Parell 371. Frase 0376 (1) vs frase 0380 (1) | SSC = 435 (Traça=4) |
On the right of ownership | DE L DRET DE PROPIETAT |
Parell 372. Frase 0377 (1) vs frase 0381 (1) | SSC = 380 (Traça=3) |
CHAPTER I | CAPÍTOL I . |
Parell 373. Frase 0378 (1) vs frase 0382 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
General provisions | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 374. Frase 0379 (1) vs frase 0383 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
SECTION ONE | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 375. Frase 0380 (1) vs frase 0384 (1) | SSC = 534 (Traça=4) |
Property and its social function | LA PROPIETAT I LA SEVA FUNCIÓ SOCIAL |
Parell 376. Frase 0381 (1) vs frase 0385 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 541-1 . | ARTICLE 541-1 . |
Parell 377. Frase 0382 (1) vs frase 0386 (1) | SSC = 177 (Traça=5) |
Concept | CONCEPTE |
Parell 378. Frase 0383 (1) vs frase 0387 (1) | SSC = 377 (Traça=3) |
Property acquired legally grants to the owners the right to the full use of the properties that constitute its object and to possess and dispose thereof . | La propietat adquirida legalment atorga als titulars el dret a usar de forma plena els béns que en constitueixen l'objecte i a gaudir ' n'hi i disposar ' n'hi . |
Parell 379. Frase 0384 (1) vs frase 0388 (1) | SSC = 559 (Traça=3) |
The proprietors preserve the residual powers not attributed to third parties by law or by title . | Els propietaris conserven les facultats residuals que no s'han atribuït a terceres persones per llei o per títol . |
Parell 380. Frase 0385 (1) vs frase 0389 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 541-2 . | ARTICLE 541-2 . |
Parell 381. Frase 0386 (1) vs frase 0390 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
Social function | FUNCIÓ SOCIAL |
Parell 382. Frase 0387 (1) vs frase 0391 (1) | SSC = 540 (Traça=3) |
The powers granted by the right of ownership are exercised, in accordance with their social function, within the limits and with the restrictions established by law . | Les facultats que atorga el dret de propietat s'exerceixen, d'acord amb llur funció social, dins dels límits i amb les restriccions que estableixen les lleis . |
Parell 383. Frase 0388 (1) vs frase 0392 (1) | SSC = 280 (Traça=8) |
SECTION TWO | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 384. Frase 0389 (1) vs frase 0393 (1) | SSC = 84 (Traça=9) |
Proceeds | ELS FRUITS |
Parell 385. Frase 0390 (1) vs frase 0394 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 541-3 . | ARTICLE 541-3 . |
Parell 386. Frase 0391 (1) vs frase 0395 (1) | SSC = 87 (Traça=5) |
Property | TITULARITAT |
Parell 387. Frase 0392 (1) vs frase 0396 (1) | SSC = 418 (Traça=4) |
The proceeds belong to the proprietors of the property, except if there is a right that attributes their payment to a different person . | Els fruits pertanyen als propietaris del bé, llevat que existeixi un dret que n'atribueixi la percepció a una persona diferent . |
Parell 388. Frase 0393 (1) vs frase 0397 (1) | SSC = 341 (Traça=4) |
Every person who is paid proceeds from a property must pay the expenses that a third party has incurred to produce them . | Tota persona que percebi fruits d'un bé ha de pagar les despeses que una tercera persona hagi fet per a produir ' los . |
Parell 389. Frase 0394 (1) vs frase 0398 (1) | SSC = 371 (Traça=3) |
The recipients of the proceeds may pay their value or leave them at the disposal of the third parties . | Els perceptors dels fruits poden pagar ' ne el valor o deixar ' los a disposició de les terceres persones . |
Parell 390. Frase 0395 (1) vs frase 0399 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 541-4 . | ARTICLE 541-4 . |
Parell 391. Frase 0396 (1) vs frase 0400 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Acquisition | ADQUISICIÓ |
Parell 392. Frase 0397 (1) vs frase 0401 (1) | SSC = 395 (Traça=3) |
Proceeds in kind are acquired by their production when separated from the property that produces them . | Els fruits en espècie s'adquireixen per llur producció quan se separen del bé que els produeix . |
Parell 393. Frase 0398 (1) vs frase 0402 (1) | SSC = 415 (Traça=4) |
Proceeds in money are acquired by their accrual and are understood as paid day-to-day . | Els fruits en diners s'adquireixen per llur meritació i s'entenen percebuts dia a dia . |
Parell 394. Frase 0399 (1) vs frase 0403 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
CHAPTER II | CAPÍTOL II . |
Parell 395. Frase 0400 (1) vs frase 0404 (1) | SSC = 635 (Traça=3) |
Titles of exclusive acquisition of the right of ownership | TÍTOLS D'ADQUISICIÓ EXCLUSIUS DE L DRET DE PROPIETAT |
Parell 396. Frase 0401 (1) vs frase 0405 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
SECTION ONE | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 397. Frase 0402 (1) vs frase 0406 (1) | SSC = 112 (Traça=9) |
Disposal | ACCESSIÓ |
Parell 398. Frase 0403 (1) vs frase 0407 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
Subsection one | SUBSECCIÓ PRIMERA . |
Parell 399. Frase 0404 (1) vs frase 0408 (1) | SSC = 633 (Traça=3) |
General provisions | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 400. Frase 0405 (1) vs frase 0409 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 542-1 . | ARTICLE 542-1 . |
Parell 401. Frase 0406 (1) vs frase 0410 (1) | SSC = 177 (Traça=5) |
Concept | CONCEPTE |
Parell 402. Frase 0407 (1) vs frase 0411 (1) | SSC = 416 (Traça=4) |
The property of a property attributes the right to acquire, by disposal, what joins it thereto, with the obligation to pay, if appropriate, the corresponding indemnification . | La propietat d'un bé atribueix el dret a adquirir, per accessió, allò que se li uneix, amb l'obligació de pagar, si escau, la indemnització que correspongui . |
Parell 403. Frase 0408 (1) vs frase 0412 (1) | SSC = 389 (Traça=3) |
Disposal, if voluntary, is artificial . | L'accessió, si és voluntària, és artificial . |
Parell 404. Frase 0409 (1) vs frase 0413 (1) | SSC = 301 (Traça=3) |
Otherwise, it is natural . | Altrament, és natural . |
Parell 405. Frase 0410 (1) vs frase 0414 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 542-2 . | ARTICLE 542-2 . |
Parell 406. Frase 0411 (1) vs frase 0415 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Regulation | REGULACIÓ |
Parell 407. Frase 0412 (1) vs frase 0416 (1) | SSC = 471 (Traça=4) |
Disposal is governed by the regulations of this code, without prejudice to the classes of disposal that have a specific regulation, when the special legislation is applied and, supplementarily, the regulations of this code . | L'accessió es regeix per les disposicions d'aquest codi, sens perjudici de les classes d'accessió que tinguin una regulació específica, cas en el qual s'aplica la legislació especial i, supletòriament, les disposicions d'aquest codi . |
Parell 408. Frase 0413 (1) vs frase 0417 (1) | SSC = 280 (Traça=8) |
Subsection two | SUBSECCIÓ SEGONA . |
Parell 409. Frase 0414 (1) vs frase 0418 (1) | SSC = 221 (Traça=9) |
Immovable disposal | ACCESSIÓ IMMOBILIÀRIA |
Parell 410. Frase 0415 (1) vs frase 0419 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 542-3 . | ARTICLE 542-3 . |
Parell 411. Frase 0416 (1) vs frase 0420 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Acquisition | ADQUISICIÓ |
Parell 412. Frase 0417 (1) vs frase 0421 (1) | SSC = 404 (Traça=3) |
The plantations, crops and buildings included in an estate belong to the proprietors of the estate by right of immovable disposal . | Les plantacions, els conreus i les edificacions que estiguin inclosos en una finca pertanyen als propietaris de la finca per dret d'accessió immobiliària . |
Parell 413. Frase 0418 (1) vs frase 0422 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 542-4 . | ARTICLE 542-4 . |
Parell 414. Frase 0419 (1) vs frase 0423 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Presumption | PRESUMPCIÓ |
Parell 415. Frase 0420 (1) vs frase 0424 (1) | SSC = 348 (Traça=3) |
It is presumed that plantations, crops and buildings made on an estate have been made by the proprietors at their expense . | Hom presumeix que les plantacions, els conreus i les edificacions fets sobre una finca han estat fets pels propietaris a llur càrrec . |
Parell 416. Frase 0421 (1) vs frase 0425 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 542-5 . | ARTICLE 542-5 . |
Parell 417. Frase 0422 (1) vs frase 0426 (1) | SSC = 356 (Traça=3) |
Plantations on private land | PLANTACIONS EN SÒL ALIÈ |
Parell 418. Frase 0423 (1) vs frase 0427 (1) | SSC = 537 (Traça=3) |
The proprietor of the estate on which another person makes a plantation in good faith can opt to : | El propietari o propietària de la finca en què una altra persona planta de bona fe pot optar per : |
Parell 419. Frase 0424 (1) vs frase 0428 (1) | SSC = 439 (Traça=4) |
Take over the plantation and pay the expenses of the planter . | Fer seva la plantació i pagar les despeses efectuades per qui l'ha feta . |
Parell 420. Frase 0425 (1) vs frase 0429 (1) | SSC = 300 (Traça=3) |
Compel the planter to leave the estate in the state in which it was before the plantation . | Obligar a qui ha plantat a deixar la finca en l'estat en què es trobava abans de fer la plantació . |
Parell 421. Frase 0426 (1) vs frase 0430 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 542-6 . | ARTICLE 542-6 . |
Parell 422. Frase 0427 (1) vs frase 0431 (1) | SSC = 179 (Traça=5) |
Crops on private land | CONREUS EN SÒL ALIÈ |
Parell 423. Frase 0428 (1) vs frase 0432 (1) | SSC = 524 (Traça=3) |
The proprietor of the estate where another person cultivate in good faith can opt to : | El propietari o propietària de la finca en què una altra persona conrea de bona fe pot optar per : |
Parell 424. Frase 0429 (1) vs frase 0433 (1) | SSC = 356 (Traça=3) |
Take over the harvest and pay the expenses of the cultivator . | Fer seva la collita i pagar les despeses efectuades per qui l'ha feta . |
Parell 425. Frase 0430 (1) vs frase 0434 (1) | SSC = 314 (Traça=4) |
Compel the cultivator to pay the equivalent to the rent of the estate until the harvest ends . | Obligar a qui ha conreat a pagar ' li l'equivalent a la renda de la finca fins que acabi la collita . |
Parell 426. Frase 0431 (1) vs frase 0435 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 542-7 . | ARTICLE 542-7 . |
Parell 427. Frase 0432 (1) vs frase 0436 (1) | SSC = 307 (Traça=4) |
Building on private land with higher value of the land | CONSTRUCCIÓ EN SÒL ALIÈ AMB VALOR SUPERIOR DE L SÒL |
Parell 428. Frase 0433 (1) vs frase 0437 (1) | SSC = 407 (Traça=3) |
The proprietor of the land on which another person has fully or partly built, in good faith, when the value of the land invaded is higher than that of the building and the private land, can opt to : | El propietari o propietària del sòl en què una altra persona ha construït totalment o parcialment, de bona fe, quan el valor del sòl envaït és superior al de la construcció i el sòl aliè, pot optar per : |
Parell 429. Frase 0434 (1) vs frase 0438 (1) | SSC = 395 (Traça=4) |
Take over all the building and part of the private land paying the expenses incurred in the building and the value of the private land . | Fer seva la totalitat de l'edificació i de la part de sòl aliè pagant les despeses efectuades en la construcció i el valor del sòl aliè . |
Parell 430. Frase 0435 (1) vs frase 0439 (1) | SSC = 416 (Traça=3) |
Compel the builder to acquire the part of the land invaded or, if the land invaded can not be divided or the rest is nor fit for construction, to acquire the whole plot . | Obligar els constructors a adquirir la part del sòl envaïda o bé, si el sòl envaït no es pot dividir o la resta resulta inedificable, a adquirir tot el solar . |
Parell 431. Frase 0436 (1) vs frase 0440 (1) | SSC = 422 (Traça=4) |
The power of option that Section 1 grants to the proprietors of the land prescribes at three years after the work ends . | La facultat d'opció que l'apartat 1 atorga als propietaris del sòl caduca al cap de tres anys d'haver acabat l'obra . |
Parell 432. Frase 0437 (1) vs frase 0441 (1) | SSC = 346 (Traça=3) |
Once this term has gone by without the proprietors exercising it, the builders can only can be compelled to accept the option referred to in letter b. | Una vegada transcorregut aquest termini sense que els propietaris l'hagin exercida, els constructors solament poden ésser obligats a acceptar l'opció a què fa referència la lletra b. |
Parell 433. Frase 0438 (1) vs frase 0442 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 542-8 . | ARTICLE 542-8 . |
Parell 434. Frase 0439 (1) vs frase 0443 (1) | SSC = 441 (Traça=3) |
Indemnification for damage and prejudice | INDEMNITZACIÓ PE LS DANYS I PERJUDICIS |
Parell 435. Frase 0440 (1) vs frase 0444 (1) | SSC = 587 (Traça=3) |
The proprietor of the estate, in the cases regulated by articles 542-5, 542-6 and 542-7, has the right to be indemnified for damage and prejudice . | El propietari o propietària de la finca, en els casos que regulen els articles 542-5, 542-6 i 542-7, té dret a ésser indemnitzat pels danys i perjudicis . |
Parell 436. Frase 0441 (1) vs frase 0445 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 542-9 . | ARTICLE 542-9 . |
Parell 437. Frase 0442 (1) vs frase 0446 (1) | SSC = 365 (Traça=3) |
Construction on private land with higher value of the building | CONSTRUCCIÓ EN SÒL ALIÈ AMB VALOR SUPERIOR DE L'EDIFICACIÓ |
Parell 438. Frase 0443 (1) vs frase 0447 (1) | SSC = 473 (Traça=3) |
The proprietor of the land on which another person has built fully or partly, in good faith, when the value of the land invaded is lower than or equal to that of the building and the private land, must make over the property of the part of the land invaded to the builders if they indemnify him or her for the value of the land plus the damage and prejudice caused and if the building constitutes an architectural unit that is not materially divisible . | El propietari o propietària del sòl en què una altra persona ha construït totalment o parcialment, de bona fe, quan el valor del sòl envaït és inferior o igual al de la construcció i el sòl aliè, ha de cedir la propietat de la part del sòl envaïda als constructors si aquests l'indemnitzen pel valor del sòl més els danys i perjudicis causats i si l'edificació constitueix una unitat arquitectònica que no és divisible materialment . |
Parell 439. Frase 0444 (1) vs frase 0448 (1) | SSC = 342 (Traça=4) |
The proprietors of the land invaded can compel the builders to buy the whole plot when the land invaded can not be divided or the rest of the land is not fit for construction . | Els propietaris del sòl envaït poden obligar els constructors a comprar ' los tot el solar quan el sòl envaït no es pot dividir o la resta del sòl resulta inedificable . |
Parell 440. Frase 0445 (1) vs frase 0449 (1) | SSC = 342 (Traça=3) |
The proprietors of the land invaded can opt for indemnification in kind consisting of the award of flats or premises if the builders have constituted the system of property in condominium, or if this system can be physically constituted in the building constructed . | Els propietaris del sòl envaït poden optar per una indemnització en espècie consistent en l'adjudicació de pisos o locals si els constructors han constituït el règim de propietat horitzontal o si aquest règim es pot constituir físicament en l'edifici construït . |
Parell 441. Frase 0446 (1) vs frase 0450 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 542-10 . | ARTICLE 542-10 . |
Parell 442. Frase 0447 (1) vs frase 0451 (1) | SSC = 750 (Traça=4) |
Presumption of good faith | PRESUMPCIÓ DE BONA FE |
Parell 443. Frase 0448 (1) vs frase 0452 (1) | SSC = 464 (Traça=3) |
The good faith of the person who plants, cultivates or builds on private land consists of the reasonable belief that he or she has a title to do so . | La bona fe de qui planta, conrea o construeix en sòl aliè consisteix en la creença raonable que té títol per a fer ' ho . |
Parell 444. Frase 0449 (1) vs frase 0453 (1) | SSC = 461 (Traça=3) |
Good faith is presumed except if proved to the contrary and ceases due to the mere opposition of the owners of the land . | La bona fe es presumeix llevat de prova en contra i cessa per la mera oposició dels titulars del sòl . |
Parell 445. Frase 0450 (1) vs frase 0454 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 542-11 . | ARTICLE 542-11 . |
Parell 446. Frase 0451 (1) vs frase 0455 (1) | SSC = 588 (Traça=3) |
Action in bad faith | ACTUACIÓ DE MALA FE |
Parell 447. Frase 0452 (1) vs frase 0456 (1) | SSC = 420 (Traça=3) |
The persons who plant, cultivate or construct on private land in bad faith lose, in benefit of the proprietors of the land, everything they have planted, cultivated or built and, in addition, have to indemnify them for damage and prejudice caused . | Les persones que planten, conreen o edifiquen en sòl aliè de mala fe perden, en benefici dels propietaris del sòl, tot el que han plantat, conreat o edificat i, a més, han d'indemnitzar ' los pels danys i perjudicis causats . |
Parell 448. Frase 0453 (1) vs frase 0457 (1) | SSC = 401 (Traça=3) |
In cases of unauthorised buildings in bad faith, the proprietors of the land invaded can require the demolition by their builders, at their own expense, of everything built on private land, and indemnification for damage and prejudice, without prejudice to the powers granted them by articles 542-7 and 542-9 . | Els propietaris del sòl envaït, en els casos de construccions extralimitades de mala fe, poden exigir a qui ha edificat l'enderrocament, a càrrec d'aquest, de tot el que ha construït en sòl aliè i la indemnització pels danys i perjudicis, tot plegat sens perjudici de les facultats que li atorguen els articles 542-7 i 542 -9 . |
Parell 449. Frase 0454 (1) vs frase 0458 (1) | SSC = 436 (Traça=3) |
The power to demand the demolition lapses if it causes a disproportionate prejudice to the builders according to the specific circumstances of the case found by the court . | La facultat d'exigir l'enderrocament decau si causa un perjudici desproporcionat als constructors segons les circumstàncies específiques del cas apreciades pel tribunal . |
Parell 450. Frase 0455 (1) vs frase 0459 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 542-12 . | ARTICLE 542-12 . |
Parell 451. Frase 0456 (1) vs frase 0460 (1) | SSC = 532 (Traça=3) |
Compensation for bad faith | COMPENSACIÓ DE LA MALA FE |
Parell 452. Frase 0457 (1) vs frase 0461 (1) | SSC = 491 (Traça=3) |
If both the proprietors of the land and the builder act in bad faith, the case is resolved as if they had acted in good faith . | Si tant els propietaris del sòl com els constructors actuen de mala fe, el cas es resol com si haguessin actuat de bona fe . |
Parell 453. Frase 0458 (1) vs frase 0462 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 542-13 . | ARTICLE 542-13 . |
Parell 454. Frase 0459 (1) vs frase 0463 (1) | SSC = 364 (Traça=4) |
Building with private materials | CONSTRUCCIÓ AMB MATERIALS ALIENS |
Parell 455. Frase 0460 (1) vs frase 0464 (1) | SSC = 386 (Traça=3) |
The builders of a work or building that, in good faith, use private material take them over, but must compensate their proprietors for having used them . | Els constructors d'una obra o un edifici que, de bona fe, empren materials aliens els fan seus, però han de compensar els propietaris d'aquests per haver ' los emprats . |
Parell 456. Frase 0461 (1) vs frase 0465 (1) | SSC = 453 (Traça=3) |
If they act in bad faith, they must also indemnify for the damage and prejudice caused . | Si actuen de mala fe, els han d'indemnitzar, a més, pels danys i perjudicis causats . |
Parell 457. Frase 0462 (1) vs frase 0466 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 542-14 . | ARTICLE 542-14 . |
Parell 458. Frase 0463 (1) vs frase 0467 (1) | SSC = 328 (Traça=3) |
Building on a private estate with private materials | CONSTRUCCIÓ EN FINCA ALIENA AMB MATERIALS ALIENS |
Parell 459. Frase 0464 (1) vs frase 0468 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
The proprietors of the materials take action against the third parties who have built on a private estate with private materials for their value and, if appropriate, for the prejudice caused . | Els propietaris dels materials tenen acció contra les terceres persones que han construït en finca aliena amb materials aliens per llur valor i, si escau, pels perjudicis causats . |
Parell 460. Frase 0465 (1) vs frase 0469 (1) | SSC = 501 (Traça=4) |
Subsidiarily, they take action against the proprietors of the estate for the enrichment produced . | Subsidiàriament, tenen acció contra els propietaris de la finca per l'enriquiment produït . |
Parell 461. Frase 0466 (1) vs frase 0470 (1) | SSC = 468 (Traça=3) |
If the proprietors of the estate have had to pay their proprietors and builders for the materials, they can take action for compensation against the builders . | Els propietaris de la finca, si han hagut de pagar els materials a llurs propietaris i als constructors, tenen acció de rescabalament contra els constructors . |
Parell 462. Frase 0467 (1) vs frase 0471 (1) | SSC = 338 (Traça=4) |
Subsection three | SUBSECCIÓ TERCERA . |
Parell 463. Frase 0468 (1) vs frase 0472 (1) | SSC = 191 (Traça=5) |
Movable disposal | ACCESSIÓ MOBILIÀRIA |
Parell 464. Frase 0469 (1) vs frase 0473 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 542-15 . | ARTICLE 542-15 . |
Parell 465. Frase 0470 (1) vs frase 0474 (1) | SSC = 177 (Traça=5) |
Concept | CONCEPTE |
Parell 466. Frase 0471 (1) vs frase 0475 (1) | SSC = 400 (Traça=3) |
The accessory property attached, naturally or artificially, to the main property forming a single property indivisibly, inseparably, in a stable and lasting manner belongs, by right of disposal, to the proprietors of the main property . | El bé accessori que s'adjunta, naturalment o artificialment, al bé principal formant un sol bé de manera indivisible, inseparable, estable i duradora pertany, per dret d'accessió mobiliària, als propietaris del bé principal . |
Parell 467. Frase 0472 (1) vs frase 0476 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 542-16 . | ARTICLE 542-16 . |
Parell 468. Frase 0473 (1) vs frase 0477 (1) | SSC = 588 (Traça=3) |
Union in good faith | UNIÓ DE BONA FE |
Parell 469. Frase 0474 (1) vs frase 0478 (1) | SSC = 419 (Traça=3) |
The proprietors of the main property acquire the property of the accessor who attaches it, and are compelled to compensate the owners for its value . | Els propietaris del bé principal adquireixen la propietat de l'accessori que s'hi adjunta i resten obligats a compensar els titulars pel valor d'aquest . |
Parell 470. Frase 0475 (1) vs frase 0479 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 542-17 . | ARTICLE 542-17 . |
Parell 471. Frase 0476 (1) vs frase 0480 (1) | SSC = 588 (Traça=4) |
Action in bad faith | ACTUACIÓ DE MALA FE |
Parell 472. Frase 0477 (1) vs frase 0481 (1) | SSC = 514 (Traça=3) |
If the proprietors of the main property have acted in bad faith, the proprietors of the accessory property can acquire the main property if they pay its value or can force the proprietors of the main property to acquire the accessory property paying its value and, in this last case, with indemnification for the corresponding damage and prejudice . | Els propietaris del bé accessori, si els propietaris del bé principal han actuat de mala fe, poden adquirir el bé principal si en paguen el valor o poden obligar els propietaris del bé principal a adquirir l'accessori, pagant'ne el valor i, en aquest darrer cas, amb la indemnització dels danys i perjudicis que correspongui . |
Parell 473. Frase 0478 (1) vs frase 0482 (1) | SSC = 477 (Traça=4) |
If the proprietors of the accessory property have acted in bad faith, they have no right to compensation . | Els propietaris del bé accessori, si han actuat de mala fe, no tenen dret al rescabalament . |
Parell 474. Frase 0479 (1) vs frase 0483 (1) | SSC = 530 (Traça=3) |
If both proprietors have acted in bad faith, the case is resolved as they had acted in good faith . | Si ambdós propietaris han actuat de mala fe, el cas es resol com si haguessin actuat de bona fe . |
Parell 475. Frase 0480 (1) vs frase 0484 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 542-18 . | ARTICLE 542-18 . |
Parell 476. Frase 0481 (1) vs frase 0485 (1) | SSC = 417 (Traça=4) |
Voluntary union | UNIÓ VOLUNTÀRIA |
Parell 477. Frase 0482 (1) vs frase 0486 (1) | SSC = 485 (Traça=3) |
If two or more properties are united by the intention of their proprietors or of only one in good faith, or casually, and a new property or a property that is a mix of the previous ones, indivisible and inseparable in both cases, the property corresponds to their proprietors in ordinary community proportionally to the value of the united property . | Si s'uneixen dos o més béns per voluntat de llurs propietaris o d'un de sol amb bona fe, o de forma casual, i en resulta un de nou o una barreja dels anteriors, indivisible i inseparable en ambdós casos, la propietat correspon a llurs propietaris en comunitat ordinària de manera proporcional al valor dels béns units . |
Parell 478. Frase 0483 (1) vs frase 0487 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
If the proprietors of the resulting property do not want to continue in ordinary community, the property corresponds to the proprietor with the larger participation . | Si els propietaris del bé resultant no volen seguir en comunitat ordinària, la propietat correspon al que hi tingui una participació més gran . |
Parell 479. Frase 0484 (1) vs frase 0488 (1) | SSC = 349 (Traça=3) |
If he or she does not want it, it devolves to the next in order of participation, and so on . | Si no la vol, correspon al següent en ordre de participació, i així de manera successiva . |
Parell 480. Frase 0485 (1) vs frase 0489 (1) | SSC = 405 (Traça=4) |
The final proprietor of the whole must pay the other the differences . | El qui resulta propietari o propietària de tot ha de pagar als altres les diferències . |
Parell 481. Frase 0486 (1) vs frase 0490 (1) | SSC = 342 (Traça=3) |
If none of the proprietors wants the resulting property, it must be sold and the price shared . | Si cap dels propietaris no vol el bé resultant, s'ha de vendre i se n'ha de repartir el preu . |
Parell 482. Frase 0487 (1) vs frase 0491 (1) | SSC = 547 (Traça=3) |
If the union occurs by the intention of a single proprietor in bad faith, the other or others can opt to acquire the property of the resulting property by paying the proportional part of the corresponding value or by indemnification for damage and prejudice resulting from the union . | Si la unió es produeix per voluntat d'un sol propietari o propietària amb mala fe, l'altre o els altres poden optar per adquirir la propietat del bé resultant pagant la part proporcional del valor que correspongui o per la indemnització pels danys i perjudicis que resultin de la unió . |
Parell 483. Frase 0488 (1) vs frase 0492 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 542-19 . | ARTICLE 542-19 . |
Parell 484. Frase 0489 (1) vs frase 0493 (1) | SSC = 364 (Traça=4) |
Use of private materials | UTILITZACIÓ DE MATERIALS ALIENS |
Parell 485. Frase 0490 (1) vs frase 0494 (1) | SSC = 420 (Traça=3) |
The person who, in good faith, uses private materials, fully or partly, to make a new movable property takes it over, but must compensate its proprietors for having used them . | La persona que, de bona fe, empra materials aliens, totalment o parcialment, per fer un bé moble nou els fa seus, però ha de compensar els propietaris d'aquests per haver ' los emprats . |
Parell 486. Frase 0491 (1) vs frase 0495 (1) | SSC = 535 (Traça=4) |
The person who uses private materials, if acting in bad faith, as well as compensating the proprietors, must indemnify them for the damage and prejudice caused . | La persona que empra materials aliens, si actua de mala fe, a més de compensar els propietaris, els ha d'indemnitzar pels danys i perjudicis causats . |
Parell 487. Frase 0492 (1) vs frase 0496 (1) | SSC = 280 (Traça=8) |
SECTION TWO | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 488. Frase 0493 (1) vs frase 0497 (1) | SSC = 127 (Traça=9) |
Occupancy | OCUPACIÓ |
Parell 489. Frase 0494 (1) vs frase 0498 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 542-20 . | ARTICLE 542-20 . |
Parell 490. Frase 0495 (1) vs frase 0499 (1) | SSC = 460 (Traça=4) |
Acquisition by occupancy | ADQUISICIÓ PER OCUPACIÓ |
Parell 491. Frase 0496 (1) vs frase 0500 (1) | SSC = 331 (Traça=3) |
The following can be acquired by occupancy : | Es poden adquirir per ocupació : |
Parell 492. Frase 0497 (1) vs frase 0501 (1) | SSC = 389 (Traça=3) |
The physical property undoubtedly abandoned by their proprietors that can be appropriated by means of a material act . | Els béns corporals abandonats indubtablement per llurs propietaris que són susceptibles d'apropiació per mitjà d'un acte material . |
Parell 493. Frase 0498 (1) vs frase 0502 (1) | SSC = 329 (Traça=3) |
Animals that can be hunted and fished . | Els animals que es poden caçar i pescar . |
Parell 494. Frase 0499 (1) vs frase 0503 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 542-21 . | ARTICLE 542-21 . |
Parell 495. Frase 0500 (1) vs frase 0504 (1) | SSC = 561 (Traça=3) |
Discovery of objects of extraordinary value | DESCOBERTA D'OBJECTES DE VALOR EXTRAORDINARI |
Parell 496. Frase 0501 (1) vs frase 0505 (1) | SSC = 399 (Traça=3) |
Objects of extraordinary value that have remained concealed and whose proprietors are unknown, belong to the proprietors of the estate where they are found . | Els objectes de valor extraordinari que han romàs ocults i els propietaris dels quals són desconeguts pertanyen als propietaris de la finca on es troben . |
Parell 497. Frase 0502 (1) vs frase 0506 (1) | SSC = 315 (Traça=4) |
Anyone discovering the concealed object by chance has the right to receive in cash a quantity equivalent to half its value . | El qui descobreix per atzar l'objecte ocult té dret a percebre en metàl·lic una quantitat equivalent a la meitat del seu valor . |
Parell 498. Frase 0503 (1) vs frase 0507 (1) | SSC = 557 (Traça=3) |
The discovery of objects of cultural, historical, archaeological or artistic value and the discovery of objects by prospecting or excavation is governed by the applicable special legislation . | La descoberta d'objectes de valor cultural, històric, arqueològic o artístic i la descoberta d'objectes per raó de prospeccions o excavacions es regeixen per la legislació especial que els sigui aplicable . |
Parell 499. Frase 0504 (1) vs frase 0508 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 542-22 . | ARTICLE 542-22 . |
Parell 500. Frase 0505 (1) vs frase 0509 (1) | SSC = 33 (Traça=5) |
Finds | TROBALLES |
Parell 501. Frase 0506 (1) vs frase 0510 (1) | SSC = 521 (Traça=3) |
Domestic animals and physical movable objects that, due to their characteristics, possibility of identification, state of conservation, function or economic use, are usually possessed by someone, can not be acquired by occupancy, except if they comply with the requirements established in this article . | Els animals domèstics i els objectes mobles corporals que, per llurs característiques, possibilitat d'identificació, estat de conservació, funció o destinació econòmica, són habitualment posseïts per algú no es poden adquirir per ocupació, llevat que es compleixin els requisits que estableix aquest article . |
Parell 502. Frase 0507 (1) vs frase 0511 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
If the proprietors are unknown, the find must be notified to the Town Council of the place where they were found, which must make this public by means of an edict, must deposit the thing during the term of six months in the establishment determined, and must notify the pertinent public bodies if the characteristics of the find so requires . | Si els propietaris són desconeguts, la troballa s'ha de notificar a l'ajuntament del lloc on s'ha fet, el qual l'ha de fer pública per mitjà d'un edicte, ha de dipositar la cosa durant el termini de sis mesos en l'establiment que determini i ho ha de notificar a les entitats públiques pertinents si les característiques de la troballa ho requereixen . |
Parell 503. Frase 0508 (1) vs frase 0512 (1) | SSC = 370 (Traça=4) |
If the proprietors appear within the term established in Section 2 : | Si els propietaris es presenten dins del termini que estableix l'apartat 2 : |
Parell 504. Frase 0509 (1) vs frase 0513 (1) | SSC = 371 (Traça=3) |
The object lost will be released to them once they have paid the expenses occasioned by the custody, conservation and handing over . | Se ' ls lliura l'objecte perdut una vegada han pagat les despeses ocasionades per la custòdia, la conservació i el lliurament . |
Parell 505. Frase 0510 (1) vs frase 0514 (1) | SSC = 495 (Traça=3) |
They must pay the finders in good faith 10% of the value and, if this is equal to or higher than six times the amount of the national minimum wage, 4% of the excess over same . | Han de pagar als trobadors de bona fe el 10 % del valor i, si aquest és igual o superior a sis vegades l'import del salari mínim interprofessional, el 4 % del que n'excedeix . |
Parell 506. Frase 0511 (1) vs frase 0515 (1) | SSC = 543 (Traça=3) |
The same right as is established by Section 3. b corresponds to finders in good faith if they return the thing directly to the proprietors, except that, if appropriate, they prefer the reward that the proprietors have publicly offered . | El mateix dret que estableix l'apartat 3. b correspon als trobadors de bona fe si restitueixen la cosa directament als propietaris, llevat que, si escau, prefereixin la recompensa que els propietaris hagin ofert públicament . |
Parell 507. Frase 0512 (1) vs frase 0516 (1) | SSC = 378 (Traça=4) |
If the term established in Section 2 has gone by and the proprietors have not appeared : | Si ha transcorregut el termini que estableix l'apartat 2 i els propietaris no s'han presentat : |
Parell 508. Frase 0513 (1) vs frase 0517 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
The object is released to the finder, who must previously pay the expenses caused by the custody, conservation and handing over . | L'objecte es lliura a qui l'ha trobat, que prèviament ha de pagar les despeses causades per la custòdia, la conservació i el lliurament . |
Parell 509. Frase 0514 (1) vs frase 0518 (1) | SSC = 392 (Traça=4) |
If the value at appraisal of the thing is higher than six times the national minimum wage, it is sold at public auction at the expense of the Town Council, and the finders have a right to this quantity and, in addition, to a quarter of the excess obtained in the auction . | Si el valor en taxació de la cosa és superior a sis vegades el salari mínim interprofessional, es ven en subhasta pública, a càrrec de l'ajuntament, i els trobadors tenen dret a aquesta quantitat i, a més, a una quarta part de l'excés que s'obtingui en la subhasta . |
Parell 510. Frase 0515 (1) vs frase 0519 (1) | SSC = 280 (Traça=5) |
The rest remains at the disposal of the Town Council . | La resta queda a la disposició de l'ajuntament . |
Parell 511. Frase 0516 (1) vs frase 0520 (1) | SSC = 495 (Traça=3) |
If in the auction a quantity equivalent to six times the national minimum wage is not obtained, the finders have the option to take over the thing . | Si en la subhasta no s'obté una quantitat equivalent a sis vegades el salari mínim interprofessional, els trobadors tenen l'opció de fer seva la cosa . |
Parell 512. Frase 0517 (1) vs frase 0521 (1) | SSC = 533 (Traça=3) |
The proprietors do not take action against the finders in good faith or the successful bidder to claim the thing lost . | Els propietaris no tenen acció contra els trobadors de bona fe o els adjudicataris per a reivindicar la cosa perduda . |
Parell 513. Frase 0518 (1) vs frase 0522 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
CHAPTER III | CAPÍTOL III . |
Parell 514. Frase 0519 (1) vs frase 0523 (1) | SSC = 197 (Traça=5) |
Abandonment | ABANDONAMENT |
Parell 515. Frase 0520 (1) vs frase 0524 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 543-1 . | ARTICLE 543-1 . |
Parell 516. Frase 0521 (1) vs frase 0525 (1) | SSC = 197 (Traça=5) |
Abandonment | ABANDONAMENT |
Parell 517. Frase 0522 (1) vs frase 0526 (1) | SSC = 400 (Traça=4) |
The property expires by surrender of the proprietors if, in addition, they abandon the possession of the thing that is object of same . | La propietat s'extingeix per renúncia dels propietaris si, a més, abandonen la possessió de la cosa que n'és objecte . |
Parell 518. Frase 0523 (1) vs frase 0527 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 543-2 . | ARTICLE 543-2 . |
Parell 519. Frase 0524 (1) vs frase 0528 (1) | SSC = 294 (Traça=5) |
Non-presumption of abandonment | NO ' PRESUMPCIÓ D'ABANDONAMENT |
Parell 520. Frase 0525 (1) vs frase 0529 (1) | SSC = 412 (Traça=3) |
The intention to abandon must be express and is not presumed due to mere dispossession . | La voluntat d'abandonament ha d'ésser expressa i no es presumeix per la mera despossessió . |
Parell 521. Frase 0526 (1) vs frase 0530 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
CHAPTER IV | CAPÍTOL IV . |
Parell 522. Frase 0527 (1) vs frase 0531 (1) | SSC = 576 (Traça=3) |
Protection of the right of ownership | PROTECCIÓ DE L DRET DE PROPIETAT |
Parell 523. Frase 0528 (1) vs frase 0532 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
SECTION ONE | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 524. Frase 0529 (1) vs frase 0533 (1) | SSC = 77 (Traça=5) |
Making a claim | REIVINDICACIÓ |
Parell 525. Frase 0530 (1) vs frase 0534 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 544-1 . | ARTICLE 544-1 . |
Parell 526. Frase 0531 (1) vs frase 0535 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
Revindicative action | L'ACCIÓ REIVINDICATÒRIA |
Parell 527. Frase 0532 (1) vs frase 0536 (1) | SSC = 682 (Traça=3) |
Revindicative action permits proprietors not in possession to obtain the restitution of the property from possessors who are not proprietors, without prejudice to the possessory protection that the laws recognise to possessors . | L'acció reivindicatòria permet als propietaris no posseïdors d'obtenir la restitució del bé davant dels posseïdors no propietaris, sens perjudici de la protecció possessòria que les lleis reconeixen als posseïdors . |
Parell 528. Frase 0533 (1) vs frase 0537 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 544-2 . | ARTICLE 544-2 . |
Parell 529. Frase 0534 (1) vs frase 0538 (1) | SSC = 147 (Traça=5) |
Effects | EFECTES |
Parell 530. Frase 0535 (1) vs frase 0539 (1) | SSC = 491 (Traça=4) |
Revindicative action involves the restitution of the property, except in cases when the laws determine it can not be claimed . | L'acció reivindicatòria comporta la restitució del bé, llevat dels casos en què les lleis determinen la irreivindicabilitat . |
Parell 531. Frase 0536 (1) vs frase 0540 (1) | SSC = 528 (Traça=3) |
The restitution of the property implies the dissolution of the situation of possession with relation to the proceeds, expenses and deterioration or loss of the property . | La restitució del bé implica la liquidació de la situació possessòria amb relació als fruits, les despeses i el deteriorament o la pèrdua del bé . |
Parell 532. Frase 0537 (1) vs frase 0541 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 544-3 . | ARTICLE 544-3 . |
Parell 533. Frase 0538 (1) vs frase 0542 (1) | SSC = 38 (Traça=5) |
Lapsing | EXTINCIÓ |
Parell 534. Frase 0539 (1) vs frase 0543 (1) | SSC = 589 (Traça=3) |
Revindicative action does not prescribe, without prejudice to the provisions of this law as regards usucapio . | L'acció reivindicatòria no prescriu, sens perjudici del que aquesta llei estableix en matèria d'usucapió . |
Parell 535. Frase 0540 (1) vs frase 0544 (1) | SSC = 280 (Traça=5) |
SECTION TWO | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 536. Frase 0541 (1) vs frase 0545 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Exclusion | EXCLUSIÓ |
Parell 537. Frase 0542 (1) vs frase 0546 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
Subsection one | SUBSECCIÓ PRIMERA . |
Parell 538. Frase 0543 (1) vs frase 0547 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
Negatory action | ACCIÓ NEGATÒRIA |
Parell 539. Frase 0544 (1) vs frase 0548 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 544-4 . | ARTICLE 544-4 . |
Parell 540. Frase 0545 (1) vs frase 0549 (1) | SSC = 148 (Traça=5) |
Legitimisation | LEGITIMACIÓ |
Parell 541. Frase 0546 (1) vs frase 0550 (1) | SSC = 610 (Traça=3) |
Negatory action permits the proprietors of an estate to put an end to the illegitimate disturbances and emissions in its right that do not consist of the undue privation or retention of the possession, and also to demand that no future and foreseeable disturbances of the same kind occur . | L'acció negatòria permet als propietaris d'una finca de fer cessar les pertorbacions i les immissions il·legítimes en el seu dret que no consisteixin en la privació o el reteniment indeguts de la possessió, i també d'exigir que no es produeixin pertorbacions futures i previsibles d'aquest mateix gènere . |
Parell 542. Frase 0547 (1) vs frase 0551 (1) | SSC = 525 (Traça=3) |
The same real action referred to in Section 1 can be taken by the owners of limited real rights that involve possession to put an end to the disturbances that affect them . | La mateixa acció real a què fa referència l'apartat 1 correspon als titulars de drets reals limitats que comporten possessió per a fer cessar les pertorbacions que els afecten . |
Parell 543. Frase 0548 (1) vs frase 0552 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 544-5 . | ARTICLE 544-5 . |
Parell 544. Frase 0549 (1) vs frase 0553 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Exclusion of action | EXCLUSIÓ DE L'ACCIÓ |
Parell 545. Frase 0550 (1) vs frase 0554 (1) | SSC = 646 (Traça=3) |
Negatory action is not appropriate in the following cases : | L'acció negatòria no pertoca en els casos següents : |
Parell 546. Frase 0551 (1) vs frase 0555 (1) | SSC = 495 (Traça=3) |
If the disturbances or emissions it is intended to put an end to or future disturbances or emissions that it is claimed to prevent do not prejudice any legitimate interest of the proprietors in their property . | Si les pertorbacions o les immissions que es pretenen fer cessar o les futures que es pretenen evitar no perjudiquen cap interès legítim dels propietaris en la seva propietat . |
Parell 547. Frase 0552 (1) vs frase 0556 (1) | SSC = 544 (Traça=3) |
If the proprietors must support the disturbance due to a provision of this code or due to legal businesses . | Si els propietaris han de suportar la pertorbació per disposició d'aquest codi o per negoci jurídic . |
Parell 548. Frase 0553 (1) vs frase 0557 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 544-6 . | ARTICLE 544-6 . |
Parell 549. Frase 0554 (1) vs frase 0558 (1) | SSC = 118 (Traça=5) |
Content | CONTINGUT |
Parell 550. Frase 0555 (1) vs frase 0559 (1) | SSC = 476 (Traça=3) |
Negatory action is aimed at the protection of the freedom of domain of the real estate property and the re-establishment of the thing to the state prior to a legal or material disturbance . | L'acció negatòria té per objecte la protecció de la llibertat del domini dels immobles i el restabliment de la cosa a l'estat anterior a una pertorbació jurídica o material . |
Parell 551. Frase 0556 (1) vs frase 0560 (1) | SSC = 405 (Traça=3) |
In the exercise of negatory action, the corresponding indemnification for the damage and prejudice produced can be claimed . | Hom pot reclamar, en l'exercici de l'acció negatòria, a més de la cessació de la pertorbació, la indemnització corresponent pels danys i perjudicis produïts . |
Parell 552. Frase 0557 (1) vs frase 0561 (1) | SSC = 525 (Traça=3) |
In this case, the actors do not have to prove the illegitimacy of the disturbance . | En aquest cas, no cal que els actors provin la il·legitimitat de la pertorbació . |
Parell 553. Frase 0558 (1) vs frase 0562 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 544-7 . | ARTICLE 544-7 . |
Parell 554. Frase 0559 (1) vs frase 0563 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Prescription | PRESCRIPCIÓ |
Parell 555. Frase 0560 (1) vs frase 0564 (1) | SSC = 469 (Traça=3) |
Negatory action can be exercised while the disturbance lasts, except that, as a usucaptible right, the usucapio has been completed . | L'acció negatòria es pot exercir mentre es mantingui la pertorbació, llevat que, tractant-se d'un dret usucapible, s'hagi consumat la usucapió . |
Parell 556. Frase 0561 (1) vs frase 0565 (1) | SSC = 496 (Traça=3) |
The action for claiming indemnification for damage and prejudice produced prescribes after three years, counted from when the proprietors learn of the disturbance . | La pretensió per a reclamar la indemnització pels danys i perjudicis produïts prescriu al cap de tres anys, comptadors des que els propietaris coneixen la pertorbació . |
Parell 557. Frase 0562 (1) vs frase 0566 (1) | SSC = 280 (Traça=8) |
Subsection two | SUBSECCIÓ SEGONA . |
Parell 558. Frase 0563 (1) vs frase 0567 (1) | SSC = 184 (Traça=9) |
Closing of estates | TANCAMENT DE FINQUES |
Parell 559. Frase 0564 (1) vs frase 0568 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 544-8 . | ARTICLE 544-8 . |
Parell 560. Frase 0565 (1) vs frase 0569 (1) | SSC = 184 (Traça=5) |
Closing of estates | TANCAMENT DE FINQUES |
Parell 561. Frase 0566 (1) vs frase 0570 (1) | SSC = 385 (Traça=3) |
The proprietors can close their estates except for the easements that are constituted therein . | Els propietaris poden tancar llurs finques salvant les servituds que hi estiguin constituïdes . |
Parell 562. Frase 0567 (1) vs frase 0571 (1) | SSC = 338 (Traça=4) |
Subsection three | SUBSECCIÓ TERCERA . |
Parell 563. Frase 0568 (1) vs frase 0572 (1) | SSC = 158 (Traça=5) |
Demarcation and survey and marking of boundaries | DELIMITACIÓ I FITACIÓ |
Parell 564. Frase 0569 (1) vs frase 0573 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 544-9 . | ARTICLE 544-9 . |
Parell 565. Frase 0570 (1) vs frase 0574 (1) | SSC = 177 (Traça=5) |
Concept | CONCEPTE |
Parell 566. Frase 0571 (1) vs frase 0575 (1) | SSC = 307 (Traça=4) |
The proprietors can demarcate and establish boundary stones or boundaries for their estate, either totally or partially . | Els propietaris poden delimitar i posar fites o termes a llur finca, de manera total o parcial . |
Parell 567. Frase 0572 (1) vs frase 0576 (1) | SSC = 450 (Traça=3) |
Actions of demarcation and surveying and marking of boundaries correspond both to the proprietors and to the other owners of real rights of possession . | Les accions de delimitació i fitació corresponen, a més dels propietaris, als altres titulars de drets reals possessoris . |
Parell 568. Frase 0573 (1) vs frase 0577 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 544-10 . | ARTICLE 544-10 . |
Parell 569. Frase 0574 (1) vs frase 0578 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Requirements | REQUISITS |
Parell 570. Frase 0575 (1) vs frase 0579 (1) | SSC = 317 (Traça=3) |
The action of demarcation and surveying and marking of boundaries demands : | L'acció de delimitació i fitació exigeix : |
Parell 571. Frase 0576 (1) vs frase 0580 (1) | SSC = 371 (Traça=4) |
Notification of the proprietors of the adjoining estates . | La citació dels propietaris de les finques confrontants . |
Parell 572. Frase 0577 (1) vs frase 0581 (1) | SSC = 365 (Traça=3) |
Proof of the rights of property and building of the estate . | La prova del dret de propietat i de la superfície de la finca . |
Parell 573. Frase 0578 (1) vs frase 0582 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 544-11 . | ARTICLE 544-11 . |
Parell 574. Frase 0579 (1) vs frase 0583 (1) | SSC = 465 (Traça=4) |
Criteria of demarcation | CRITERIS DE DELIMITACIÓ |
Parell 575. Frase 0580 (1) vs frase 0584 (1) | SSC = 435 (Traça=3) |
If a different surface area from the sum of the surfaces that arise from the titles of the right of ownership occurs, the difference is distributed proportionally . | Si, de la suma de les superfícies que deriven dels títols del dret de propietat, en resulta una de diferent, la diferència es distribueix proporcionalment . |
Parell 576. Frase 0581 (1) vs frase 0585 (1) | SSC = 390 (Traça=3) |
If there is no title that serves as proof, the demarcation must be made in accordance with the respective possessions and, in the last instance, by dividing up the surface area under dispute or in doubt in equal parts . | La delimitació, si no hi ha un títol que serveixi de prova, s'ha de fer d'acord amb les possessions respectives i, en darrer lloc, distribuint la superfície discutida o dubtosa a parts iguals . |
Parell 577. Frase 0582 (1) vs frase 0586 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 544-12 . | ARTICLE 544-12 . |
Parell 578. Frase 0583 (1) vs frase 0587 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Expenses | DESPESES |
Parell 579. Frase 0584 (1) vs frase 0588 (1) | SSC = 332 (Traça=3) |
The expenses of demarcation and surveying and marking of boundaries are charged to the interested persons, except if said demarcation and surveying and marking of boundaries arises from an administrative-contentious trial, in which case it must abide by the provisions of the procedural regulations . | Les despeses de delimitació i fitació són a càrrec de les persones interessades, llevat que les dites delimitació i fitació derivin d'un judici contenciós, cas en el qual hom s'ha d'atenir al que estableixen les normes de procediment . |
Parell 580. Frase 0585 (1) vs frase 0589 (1) | SSC = 312 (Traça=3) |
CHAPTER V | CAPÍTOL V . |
Parell 581. Frase 0586 (1) vs frase 0590 (1) | SSC = 576 (Traça=4) |
Restrictions to right of ownership | RESTRICCIONS A L DRET DE PROPIETAT |
Parell 582. Frase 0587 (1) vs frase 0591 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 545-1 . | ARTICLE 545-1 . |
Parell 583. Frase 0588 (1) vs frase 0592 (1) | SSC = 380 (Traça=4) |
Restrictions | LES RESTRICCIONS |
Parell 584. Frase 0589 (1) vs frase 0593 (1) | SSC = 629 (Traça=3) |
The restrictions to right of ownership are as established by the laws, in public or private interest, or those established due to the autonomy of intention in private interest . | Les restriccions al dret de propietat són les que estableixen les lleis, en interès públic o privat, o les que estableix l'autonomia de la voluntat en interès privat . |
Parell 585. Frase 0590 (1) vs frase 0594 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 545-2 . | ARTICLE 545-2 . |
Parell 586. Frase 0591 (1) vs frase 0595 (1) | SSC = 733 (Traça=3) |
Restrictions in the public interest | RESTRICCIONS EN INTERÈS PÚBLIC |
Parell 587. Frase 0592 (1) vs frase 0596 (1) | SSC = 648 (Traça=3) |
Restrictions in the public interest affect the availability or exercise of the right, constitute the ordinary limits of the right of ownership in benefit of the whole community and are governed by the regulations of this code and other laws . | Les restriccions en interès públic afecten la disponibilitat o l'exercici del dret, constitueixen els límits ordinaris del dret de propietat en benefici de tota la comunitat i es regeixen per les normes d'aquest codi i de les altres lleis . |
Parell 588. Frase 0593 (1) vs frase 0597 (1) | SSC = 574 (Traça=4) |
Considered as ordinary limits of the right of ownership, among others, are the following restrictions established by legislation : | Tenen la consideració de límits ordinaris del dret de propietat, entre d'altres, les següents restriccions que estableix la legislació : |
Parell 589. Frase 0594 (1) vs frase 0598 (1) | SSC = 374 (Traça=3) |
Of land and spatial planning compensation and landscape guidelines, and, in application thereof, on the plans of urban organisation . | De l planejament territorial i urbanístic i de les directrius de paisatge, i, en aplicació d'aquests, dels plans d'ordenació urbanística . |
Parell 590. Frase 0595 (1) vs frase 0599 (1) | SSC = 163 (Traça=5) |
On housing . | Sobre l'habitatge . |
Parell 591. Frase 0596 (1) vs frase 0600 (1) | SSC = 420 (Traça=3) |
Agricultural and forestry . | Agrària i forestal . |
Parell 592. Frase 0597 (1) vs frase 0601 (1) | SSC = 517 (Traça=3) |
Of protection of cultural heritage . | De protecció del patrimoni cultural . |
Parell 593. Frase 0598 (1) vs frase 0602 (1) | SSC = 370 (Traça=3) |
Of protection of natural spaces and the environment . | De protecció dels espais naturals i del medi ambient . |
Parell 594. Frase 0599 (1) vs frase 0603 (1) | SSC = 548 (Traça=3) |
Of building and protection of roads and infrastructures of communication . | De construcció i protecció de les vies i de les infraestructures de comunicació . |
Parell 595. Frase 0600 (1) vs frase 0604 (1) | SSC = 363 (Traça=4) |
Of coasts and continental waters | De costes i d'aigües continentals . |
Parell 596. Frase 0601 (1) vs frase 0605 (1) | SSC = 535 (Traça=3) |
Of encouragement of telecommunications and transport of energy . | De foment de les telecomunicacions i de transport de l'energia . |
Parell 597. Frase 0602 (1) vs frase 0606 (1) | SSC = 680 (Traça=3) |
Of use and circulation of motor vehicles, ships and airplanes . | D'ús i circulació dels vehicles de motor, els vaixells i les aeronaus . |
Parell 598. Frase 0603 (1) vs frase 0607 (1) | SSC = 669 (Traça=3) |
Of protection and defence of animals . | De protecció i defensa dels animals . |
Parell 599. Frase 0604 (1) vs frase 0608 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
Of national defence . | De defensa nacional . |
Parell 600. Frase 0605 (1) vs frase 0609 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 545-3 . | ARTICLE 545-3 . |
Parell 601. Frase 0606 (1) vs frase 0610 (1) | SSC = 733 (Traça=4) |
Restrictions in the private interest | RESTRICCIONS EN INTERÈS PRIVAT |
Parell 602. Frase 0607 (1) vs frase 0611 (1) | SSC = 640 (Traça=3) |
Restrictions in the private interest affect the availability and exercise of the right, constitute ordinary limits of the right of ownership in benefit of neighbours and are governed by the provisions of this code . | Les restriccions en interès privat afecten la disponibilitat i l'exercici del dret, constitueixen límits ordinaris del dret de propietat en benefici dels veïns i es regeixen pel que estableix aquest codi . |
Parell 603. Frase 0608 (1) vs frase 0612 (1) | SSC = 738 (Traça=3) |
Restrictions that result from neighbourhood relations and the existence of situations of community have the consideration of restrictions in the private interest . | Les restriccions que resulten de les relacions de veïnatge i de l'existència de situacions de comunitat tenen la consideració de restriccions en interès privat . |
Parell 604. Frase 0609 (1) vs frase 0613 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 545-4 . | ARTICLE 545-4 . |
Parell 605. Frase 0610 (1) vs frase 0614 (1) | SSC = 442 (Traça=4) |
Voluntary constraints | LIMITACIONS VOLUNTÀRIES |
Parell 606. Frase 0611 (1) vs frase 0615 (1) | SSC = 447 (Traça=3) |
The owners of the right of ownership can voluntarily establish the constraints that they consider convenient for the exercise of the powers involved, without other limits than those established by the laws . | Els titulars del dret de propietat poden establir de manera voluntària les limitacions que creguin convenients de l'exercici de les facultats que comporta, sense altres límits que els que estableixen les lleis . |
Parell 607. Frase 0612 (1) vs frase 0616 (1) | SSC = 542 (Traça=3) |
Voluntary constraints constitute limited real rights and are governed by the autonomy of intention in the terms and with the effects established in this code . | Les limitacions voluntàries constitueixen els drets reals limitats i es regeixen per l'autonomia de la voluntat en els termes i amb els efectes que estableix aquest codi . |
Parell 608. Frase 0613 (1) vs frase 0617 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
CHAPTER VI | CAPÍTOL VI . |
Parell 609. Frase 0614 (1) vs frase 0618 (1) | SSC = 397 (Traça=4) |
Neighbourhood relations | RELACIONS DE VEÏNATGE |
Parell 610. Frase 0615 (1) vs frase 0619 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
SECTION ONE | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 611. Frase 0616 (1) vs frase 0620 (1) | SSC = 384 (Traça=4) |
Relationships of contiguity | RELACIONS DE CONTIGÜITAT |
Parell 612. Frase 0617 (1) vs frase 0621 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 546-1 . | ARTICLE 546-1 . |
Parell 613. Frase 0618 (1) vs frase 0622 (1) | SSC = 115 (Traça=5) |
Party wall enclosures | TANQUES MITGERES |
Parell 614. Frase 0619 (1) vs frase 0623 (1) | SSC = 406 (Traça=3) |
The proprietors of adjoining patios, market gardens, gardens and plots have the right to build a party wall to serve as an enclosure or separation at the boundary and on the land of both estates to a maximum height of two metres or as established by spatial planning regulations . | Els propietaris de patis, d'horts, de jardins i de solars confrontants tenen dret a construir una paret mitgera perquè serveixi de tanca o separació en el límit i en el sòl d'ambdues finques fins a l'alçària màxima de dos metres o la que estableixi la normativa urbanística . |
Parell 615. Frase 0620 (1) vs frase 0624 (1) | SSC = 314 (Traça=3) |
The party wall enclosure, which is compulsory, involves the existence of a relationship of community and is governed by the regulations of Title V . | La mitgeria de tanca, que és forçosa, comporta l'existència d'una relació de comunitat i es regeix per les normes del títol V . |
Parell 616. Frase 0621 (1) vs frase 0625 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 546-2 . | ARTICLE 546-2 . |
Parell 617. Frase 0622 (1) vs frase 0626 (1) | SSC = 182 (Traça=5) |
Non party wall enclosures between estates | TANQUES NO MITGERES ENTRE FINQUES |
Parell 618. Frase 0623 (1) vs frase 0627 (1) | SSC = 393 (Traça=3) |
The proprietors of estates can enclose them with rows of living trees or shrubs, dry plant species, canes, nets or wire netting to a maximum height of two metres or as established by spatial planning regulations . | Els propietaris de finques les poden tancar amb rengles d'arbres o d'arbustos vius, d'espècies vegetals seques, de canyes, de xarxes o de teles metàl·liques fins a l'alçària màxima de dos metres o la que estableixi la normativa urbanística . |
Parell 619. Frase 0624 (1) vs frase 0628 (1) | SSC = 387 (Traça=3) |
The fences referred to in Section 1 of this article must respect the regulations in force and existing easements, must be planted or secured within the own land and, if appropriate, must keep the distances with respect to the neighbouring estate established in articles 546-4 and 546-5 . | Les tanques a què fa referència l'apartat 1 han de respectar la normativa vigent i les servituds existents, s'han de plantar o subjectar dins del terreny propi i, si escau, han de mantenir les distàncies respecte a la finca veïna que estableixen els articles 546-4 i 546 -5 . |
Parell 620. Frase 0625 (1) vs frase 0629 (1) | SSC = 358 (Traça=3) |
The fences referred to in Section 1 of this article are only party walls if so agreed by the proprietors of the adjoining estates . | Les tanques a què fa referència aquest article només són mitgeres si ho pacten els propietaris de les finques confrontants . |
Parell 621. Frase 0626 (1) vs frase 0630 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 546-3 . | ARTICLE 546-3 . |
Frase inconnexa: 631 PARET D'ATANS I ENVÀ PLUVIAL | |
Parell 622. Frase 0627 (2) vs frase 0632 (1) | SSC = 361 (Traça=5) |
Adjoining wall and rain partitioning The proprietors of an estate can build a load-bearing wall or fence and pillars and other building structures and, throughout or through the estate, bring them close to or abut the neighbouring wall without damaging it and with the obligation to build it with the soundness appropriate to its function and respecting spatial planning regulations and existing easements . | Els propietaris d'una finca poden construir una paret de càrrega o de tanca i pilars i altres estructures constructives i acostar ' les o adossar ' les, al llarg o de través, a la finca o la paret veïna sense menyscabar ' la i amb l'obligació de construir ' la amb la solidesa adequada a la seva funció i de respectar la normativa urbanística i les servituds existents . |
Parell 623. Frase 0629 (1) vs frase 0633 (1) | SSC = 387 (Traça=3) |
The proprietors of a built estate whose exterior walls border on a lower plot or construction can, using ideal materials, build to a maximum thickness of thirty centimetres, an exterior partition, which may not be an element of support, from one end to the other of the wall over the neighbouring space . | Els propietaris d'una finca edificada les parets exteriors de la qual confrontin amb un solar o una edificació més baixa poden construir, amb materials idonis, d'un gruix màxim de trenta centímetres, un envà exterior, que no pot ésser un element de sustentació, de cap a cap de la paret sobre l'espai veí . |
Parell 624. Frase 0630 (1) vs frase 0634 (1) | SSC = 322 (Traça=3) |
This partition must be demolished at the cost of the proprietors of the higher estate and without compensation when the neighbours erect the construction that makes this unnecessary . | Aquest envà ha d'ésser enderrocat a costa dels propietaris de la finca més alta i sense compensació quan els veïns alcin l'edificació que el faci innecessari . |
Parell 625. Frase 0631 (1) vs frase 0635 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 546-4 . | ARTICLE 546-4 . |
Parell 626. Frase 0632 (1) vs frase 0636 (1) | SSC = 429 (Traça=3) |
Distances of trees from neighbouring fences or balconies | DISTÀNCIA D'ARBRES A TANQUES O BALCONS VEÏNS |
Parell 627. Frase 0633 (1) vs frase 0637 (1) | SSC = 387 (Traça=3) |
No owner may keep a tree or an element of construction between estates separated by a fence that, by proximity to same, make the function to obstruct access useless . | Cap titular no pot mantenir, entre finques separades per una tanca, un arbre o un element de construcció que, per la proximitat a aquella, n'inutilitzi la funció de dificultar l'accés . |
Parell 628. Frase 0634 (1) vs frase 0638 (1) | SSC = 504 (Traça=3) |
The prohibition established by Section 1 affects the proprietors of gardens or patios located on the ground floor with relation to the balconies or windows of dwellings located on higher floors . | La prohibició que estableix l'apartat 1 afecta els propietaris de jardins o patis situats en planta baixa amb relació als balcons o les finestres dels habitatges situats en plantes superiors . |
Parell 629. Frase 0635 (1) vs frase 0639 (1) | SSC = 358 (Traça=3) |
In accordance with sections 1 and 2, the action to demand the uprooting or pruning of a tree or the demolition of a building prescribes after ten years . | L'acció per a exigir, d'acord amb els apartats 1 i 2, l'arrencament o la poda d'un arbre o l'enderrocament d'una construcció prescriu al cap de deu anys . |
Parell 630. Frase 0636 (1) vs frase 0640 (1) | SSC = 289 (Traça=5) |
Fruits that fall naturally into the enclosed estate from the tree planted in the neighbouring estate belong to the proprietors of the fenced estate . | Els fruits que cauen de manera natural en la finca tancada procedents de l'arbre plantat en la finca veïna pertanyen als propietaris de la finca tancada . |
Parell 631. Frase 0637 (1) vs frase 0641 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 546-5 . | ARTICLE 546-5 . |
Parell 632. Frase 0638 (1) vs frase 0642 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Distance of plantations | DISTÀNCIA DE PLANTACIONS |
Parell 633. Frase 0639 (1) vs frase 0643 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
The proprietors who plant shrubs or trees between estates used for plantations or crops must plant them at a minimum distance with respect to the boundary of one metre in the case of shrubs and two metres in the case of trees . | Els propietaris que plantin arbustos o arbres entre finques destinades a plantacions o conreus els han de plantar a una distància mínima respecte a la partió d'un metre en el cas dels arbustos i de dos metres en el cas dels arbres . |
Parell 634. Frase 0640 (1) vs frase 0644 (1) | SSC = 427 (Traça=3) |
Action to demand the uprooting of the trees or shrubs planted in contravention of the provisions of Section 1 prescribes after three years of their being planted . | L'acció per a exigir l'arrencament dels arbres o dels arbustos plantats contravenint el que estableix l'apartat 1 prescriu al cap de tres anys d'haver estat plantats . |
Parell 635. Frase 0641 (1) vs frase 0645 (1) | SSC = 407 (Traça=3) |
As regards forest plantations, the provisions of special legislation must be abided by . | Hom s'ha d'atenir, en matèria de plantacions forestals, al que estableix la legislació especial . |
Parell 636. Frase 0642 (1) vs frase 0646 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 546-6 . | ARTICLE 546-6 . |
Parell 637. Frase 0643 (1) vs frase 0647 (1) | SSC = 217 (Traça=5) |
Branches and roots from neighbouring estates | BRANQUES I ARRELS PROVINENTS DE FINQUES VEÏNES |
Parell 638. Frase 0644 (1) vs frase 0648 (1) | SSC = 351 (Traça=3) |
The proprietors of an estate can cut the branches or roots of a tree or shrub planted in a neighbouring estate that have invaded their estate and retain their ownership, but must do so in a way generally accepted in the exercise of gardening, farming or forestry exploitation . | Els propietaris d'una finca poden tallar les branques o les arrels d'un arbre o d'un arbust plantat en una finca veïna que s'hagin introduït en la seva finca i retenir ' ne la propietat, però ho han de fer de la manera generalment acceptada en l'exercici de la jardineria, la pagesia o l'explotació forestal . |
Parell 639. Frase 0645 (1) vs frase 0649 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 546-7 . | ARTICLE 546-7 . |
Parell 640. Frase 0646 (1) vs frase 0650 (1) | SSC = 498 (Traça=3) |
Distances of swimming pools, excavations and wells | DISTÀNCIES DE PISCINES, EXCAVACIONS I POUS |
Parell 641. Frase 0647 (1) vs frase 0651 (1) | SSC = 363 (Traça=3) |
Without prejudice to the provisions of planning regulations, noone may excavate swimming pools, tanks, ramps, basements or other holes at less than sixty centimetres from the boundary of a neighbouring estate or party wall . | Ningú no pot, sens perjudici del que estableix la normativa urbanística, excavar piscines, cisternes, rampes, soterranis o altres sots a menys de seixanta centímetres del límit d'una finca veïna o d'una paret mitgera . |
Parell 642. Frase 0648 (1) vs frase 0652 (1) | SSC = 373 (Traça=4) |
Proprietors carrying out excavation must in all cases consolidate the land sufficiently to ensure that the neighbouring estate has technically adequate support for existing buildings or that the spatial planning regulations permit for building . | Els propietaris que facin l'excavació han de proporcionar al sòl, en tots els casos, una consolidació suficient perquè la finca veïna tingui el suport tècnicament adequat per a les edificacions que hi hagi o que permeti construir la normativa urbanística . |
Parell 643. Frase 0649 (1) vs frase 0653 (1) | SSC = 406 (Traça=3) |
Noone may open up a well at less than sixty centimetres from the boundary of a neighbouring estate or a party wall, without prejudice, in all cases, to the provisions of legislation on water and to the obligation to adequately consolidate land . | Ningú no pot obrir cap pou a menys de seixanta centímetres del límit d'una finca veïna o d'una paret mitgera, sens perjudici, en tots els casos, del que estableix la legislació sobre aigües i de l'obligació de consolidar el sòl de manera suficient . |
Parell 644. Frase 0650 (1) vs frase 0654 (1) | SSC = 473 (Traça=4) |
Action to prevent excavation or to adjust the distance established in Section 2 prescribes after ten years of the work ending . | L'acció per a evitar l'excavació o perquè s'adeqüi a la distància que estableix l'apartat 2 prescriu al cap de deu anys d'haver acabat l'obra . |
Parell 645. Frase 0651 (1) vs frase 0655 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 546-8 . | ARTICLE 546-8 . |
Parell 646. Frase 0652 (1) vs frase 0656 (1) | SSC = 310 (Traça=4) |
Margins between estates at different levels | MARGES ENTRE FINQUES EN COTES DIFERENTS |
Parell 647. Frase 0653 (1) vs frase 0657 (1) | SSC = 274 (Traça=5) |
It is presumed that margins, slopes and supporting walls between neighbouring estates whose land is at different heights are owned by the owners of the higher estate . | Hom presumeix que els marges, les ribes i les parets de sustentació entre finques veïnes els sòls de les quals són a cotes diferents són propietat dels titulars de la finca superior . |
Parell 648. Frase 0654 (1) vs frase 0658 (1) | SSC = 418 (Traça=4) |
The proprietors of the margins or walls referred to in Section 1 must maintain them in a good state and the proprietors of the lower estate must permit access for this purpose . | Els propietaris dels marges o les parets a què fa referència l'apartat 1 els han de mantenir en bon estat i els propietaris de la finca inferior els han de permetre l'accés amb aquesta finalitat . |
Parell 649. Frase 0655 (1) vs frase 0659 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 546-9 . | ARTICLE 546-9 . |
Parell 650. Frase 0656 (1) vs frase 0660 (1) | SSC = 140 (Traça=9) |
Passage of water | PAS DE L'AIGUA |
Parell 651. Frase 0657 (1) vs frase 0661 (1) | SSC = 297 (Traça=8) |
The proprietors of the lower estate must receive the rain water that arrives naturally from the higher estate . | Els propietaris de la finca inferior estan obligats a rebre l'aigua pluvial que arriba naturalment de la finca superior . |
Parell 652. Frase 0658 (1) vs frase 0662 (1) | SSC = 366 (Traça=4) |
The proprietors of the higher estate may not establish obstacles in the water course nor alter its system to make it more burdensome . | Els propietaris d'aquesta no poden posar obstacles al curs de l'aigua ni alterar ' ne el règim per a fer ' lo més carregós . |
Parell 653. Frase 0659 (1) vs frase 0663 (1) | SSC = 386 (Traça=3) |
If receiving water proceeding from an excavation, from the surplus of other exploitations or from artificial alterations of the natural courses, the proprietors of the lower estate may refuse to receive it and, in addition, have the right to be indemnified for damage and prejudice . | Els propietaris de la finca inferior, si aquesta rep aigua que procedeix d'una excavació, de sobrants d'altres aprofitaments o d'alteracions artificials dels cursos naturals, es poden oposar a rebre ' la i, a més, tenen dret a ésser indemnitzats per danys i perjudicis . |
Parell 654. Frase 0660 (1) vs frase 0664 (1) | SSC = 405 (Traça=3) |
If the lower estate has defence works against the water, the proprietors of the higher estate must permit access to the proprietors of the lower estate to carry out the conservation works required . | Els propietaris de la finca superior, si a la finca inferior hi ha obres de defensa contra l'aigua, han de permetre l'accés als propietaris de la inferior perquè puguin fer les obres de conservació necessàries . |
Parell 655. Frase 0661 (1) vs frase 0665 (1) | SSC = 167 (Traça=5) |
The rain water originating from the roofs of the buildings may in no circumstances have an outlet over the neighbouring estate . | L'aigua pluvial procedent de les cobertes dels edificis no pot tenir sortida, en cap cas, sobre la finca veïna . |
Parell 656. Frase 0662 (1) vs frase 0666 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 546-10 . | ARTICLE 546-10 . |
Parell 657. Frase 0663 (1) vs frase 0667 (1) | SSC = 200 (Traça=5) |
Light, view and windows | LLUMS, VISTES I FINESTRES |
Parell 658. Frase 0664 (1) vs frase 0668 (1) | SSC = 315 (Traça=3) |
Noone may have view or light over the neighbouring estate nor open up any window or build any projection into one 's own wall that borders that of a neighbour without leaving on one 's own land a passage of a width established in spatial planning regulations, local bylaws or local custom or, if none, of at least one metre, in a straight angle, counted from the wall or the most projecting line if there is a projection . | Ningú no pot tenir vistes ni llums sobre la finca veïna ni obrir cap finestra o construir cap voladís en una paret pròpia que confronti amb la d'un veí o veïna sense deixar en el terreny propi una androna de l'amplada que fixen la normativa urbanística, les ordinacions o els costums locals o, si no n'hi ha, d'un metre, com a mínim, en angle recte, comptat des de la paret o des de la línia més sortint si hi ha voladís . |
Parell 659. Frase 0665 (1) vs frase 0669 (1) | SSC = 347 (Traça=3) |
Except if the title of constitution establishes otherwise, if an estate has constituted an easement of light and view in its favour, the proprietor of the subordinate estate who wishes to build must leave a passage in front of the opening, but can open up windows that receive light through said passage . | Llevat que el títol de constitució estableixi una altra cosa, si una finca té constituïda a favor seu una servitud de llums i de vistes, el propietari o propietària de la finca servent que vulgui edificar ha de deixar davant de l'obertura una androna, però pot obrir finestres que rebin la llum per la dita androna . |
Parell 660. Frase 0666 (1) vs frase 0670 (1) | SSC = 392 (Traça=4) |
If the easement is only of light, the proprietor can build within the space of the passage up to the lower edge of the opening that gives light . | Si la servitud és només de llums, el propietari o propietària pot edificar dins de l'espai de l'androna fins al caire inferior de l'obertura que dóna llum . |
Parell 661. Frase 0667 (1) vs frase 0671 (1) | SSC = 403 (Traça=3) |
Noone may open up any window in a wall contiguous to that of a neighbour if they do not leave a minimum distance of forty centimetres between the window and the boundary of the estate . | Ningú no pot obrir cap finestra en una paret contigua a la d'un veí o veïna si no deixa una distància mínima de quaranta centímetres entre la finestra i el límit de la finca . |
Parell 662. Frase 0668 (1) vs frase 0672 (1) | SSC = 500 (Traça=3) |
If the walls and balconies form an acute angle, the minimum distance between the balcony and the line of union of the two walls must be one metre . | Si les parets i els balcons formen un angle agut, la distància mínima entre el balcó i la línia d'unió d'ambdues parets ha d'ésser d'un metre . |
Parell 663. Frase 0669 (1) vs frase 0673 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 546-11 . | ARTICLE 546-11 . |
Parell 664. Frase 0670 (1) vs frase 0674 (1) | SSC = 231 (Traça=5) |
Buildings in a poor state and hazardous trees | EDIFICACIONS EN MAL ESTAT I ARBRES PERILLOSOS |
Parell 665. Frase 0671 (1) vs frase 0675 (1) | SSC = 413 (Traça=3) |
If in a wall or other built element of a construction there are landslides, if there is a risk of collapse and a rational danger of prejudice to the neighbouring estate or persons passing near said construction, or if its state may affect the salubriousness of the neighbouring estate, the proprietors of this estate may demand those of the estate causing the danger or damaging the salubriousness to adopt adequate measures to put an end to the situation of danger or even to demolish the built element that is causing it . | Si en una paret o en un altre element constructiu d'una edificació es produeixen esfondraments, si amenaça ruïna i produeix un perill racional de perjudicar la finca veïna o les persones que transiten a prop de la dita edificació o si el seu estat pot afectar la salubritat de la finca veïna, els propietaris d'aquesta finca poden exigir als de la finca que provoca el perill o atempta contra la salubritat que adoptin les mesures adequades per a fer cessar la situació de perill o, fins i tot, que enderroquin l'element constructiu que el provoca . |
Parell 666. Frase 0672 (1) vs frase 0676 (1) | SSC = 289 (Traça=8) |
The same guideline established in Section 1 is applicable if the danger is caused by a dead, twisted or split tree . | La mateixa norma que estableix l'apartat 1 és aplicable si el perill el produeix un arbre mort, torçut o esgallat . |
Parell 667. Frase 0673 (1) vs frase 0677 (1) | SSC = 280 (Traça=8) |
SECTION TWO | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 668. Frase 0674 (1) vs frase 0678 (1) | SSC = 91 (Traça=9) |
State of need | ESTAT DE NECESSITAT |
Parell 669. Frase 0675 (1) vs frase 0679 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 546-12 . | ARTICLE 546-12 . |
Parell 670. Frase 0676 (1) vs frase 0680 (1) | SSC = 91 (Traça=5) |
State of need | ESTAT DE NECESSITAT |
Parell 671. Frase 0677 (1) vs frase 0681 (1) | SSC = 531 (Traça=3) |
The proprietors of the property must tolerate the interference of other persons if necessary to prevent a present, imminent and serious danger, and if the damages that could reasonably occur is disproportionately high in relation to the prejudice that the interference may cause to the proprietors . | Els propietaris dels béns han de tolerar la interferència d'altres persones si és necessària per a evitar un perill present, imminent i greu i si el dany que racionalment es pot produir és desproporcionadament elevat amb relació al perjudici que la interferència pot causar als propietaris . |
Parell 672. Frase 0678 (1) vs frase 0682 (1) | SSC = 400 (Traça=3) |
The proprietors referred to in Section 1 have the right to be indemnified for damage and prejudice caused them . | Els propietaris a què fa referència l'apartat 1 tenen dret a ésser indemnitzats pels danys i perjudicis que se ' ls ha causat . |
Parell 673. Frase 0679 (1) vs frase 0683 (1) | SSC = 338 (Traça=3) |
SECTION THREE | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 674. Frase 0680 (1) vs frase 0684 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Emissions | IMMISSIONS |
Parell 675. Frase 0681 (1) vs frase 0685 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 546-13 . | ARTICLE 546-13 . |
Parell 676. Frase 0682 (1) vs frase 0686 (1) | SSC = 442 (Traça=4) |
Illegal emissions | IMMISSIONS IL·LEGÍTIMES |
Parell 677. Frase 0683 (1) vs frase 0687 (1) | SSC = 408 (Traça=3) |
Emissions of smoke, noise, gases, vapours, smell, heat, trembling, electromagnetic waves and light and other similar emissions produced by illegal acts of neighbours and which cause damage to the estate or the persons that inhabit it are prohibited and generate liability for the damages caused . | Les immissions de fum, soroll, gasos, vapors, olor, escalfor, tremolor, ones electromagnètiques i llum i altres de semblants produïdes per actes il·legítims dels veïns i que causen danys a la finca o a les persones que hi habiten són prohibides i generen responsabilitat pel dany causat . |
Parell 678. Frase 0684 (1) vs frase 0688 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 546-14 . | ARTICLE 546-14 . |
Parell 679. Frase 0685 (1) vs frase 0689 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
Legitimate emissions | IMMISSIONS LEGÍTIMES |
Parell 680. Frase 0686 (1) vs frase 0690 (1) | SSC = 475 (Traça=3) |
The proprietors of an estate must tolerate emissions coming from a neighbouring estate that are innocuous or that cause prejudice that is not substantial . | Els propietaris d'una finca han de tolerar les immissions provinents d'una finca veïna que són innòcues o que causen perjudicis no substancials . |
Parell 681. Frase 0687 (1) vs frase 0691 (1) | SSC = 579 (Traça=4) |
In general, prejudice is considered substantial when it exceeds the limit or indicative values established by the laws or regulations . | En general, es consideren perjudicis substancials els que superen els valors límit o indicatius que estableixen les lleis o els reglaments . |
Parell 682. Frase 0688 (1) vs frase 0692 (1) | SSC = 469 (Traça=3) |
The proprietors of an estate must tolerate emissions that cause substantial prejudice if they are the result of the normal use of the neighbouring estate, according to the regulations, and if putting an end to them involves an expenditure that is economically disproportionate . | Els propietaris d'una finca han de tolerar les immissions que produeixin perjudicis substancials si són conseqüència de l'ús normal de la finca veïna, segons la normativa, i si fer ' les cessar comporta una despesa desproporcionada econòmicament . |
Parell 683. Frase 0689 (1) vs frase 0693 (1) | SSC = 486 (Traça=3) |
In the case referred to in Section 2, the proprietors affected have the right to receive indemnification for damage caused in the past and economic compensation, set by common agreement or judicially, for any that may be caused in the future if these emissions excessively affect the produce of the estate or its normal use, according to local custom . | En el cas a què fa referència l'apartat 2, els propietaris afectats tenen dret a rebre una indemnització pels danys produïts en el passat i una compensació econòmica, fixada de comú acord o judicialment, pels que es puguin produir en el futur si aquestes immissions afecten exageradament el producte de la finca o l'ús normal d'aquesta, segons el costum local . |
Parell 684. Frase 0690 (1) vs frase 0694 (1) | SSC = 422 (Traça=3) |
Depending on the kind of the emissions referred to in Section 2, the proprietors affected can demand, as well as that established in Section 3, that these are produced on the least prejudicial day and time, and may adopt the appropriate measures for attenuating the damage at the expense of the neighbouring proprietors . | Segons la naturalesa de la immissió a què fa referència l'apartat 2, els propietaris afectats poden exigir, a més del que estableix l'apartat 3, que aquesta es faci en el dia i el moment menys perjudicials i poden adoptar les mesures procedents per a atenuar els danys a càrrec dels propietaris veïns . |
Parell 685. Frase 0691 (1) vs frase 0695 (1) | SSC = 601 (Traça=3) |
Substantial emissions that come from administratively authorised installations give the neighbouring proprietors affected the right to request the adoption of technically possible and economically reasonable measures to prevent the damaging consequences and to request indemnification for the damage caused . | Les immissions substancials que provenen d'instal·lacions autoritzades administrativament faculten els propietaris veïns afectats a sol·licitar l'adopció de les mesures tècnicament possibles i econòmicament raonables per a evitar les conseqüències danyoses i a sol·licitar la indemnització pels danys produïts . |
Parell 686. Frase 0692 (1) vs frase 0696 (1) | SSC = 465 (Traça=3) |
If the consequences can not be prevented in this way, the proprietors have the right to economic compensation, established by common agreement or judicially, for damage that may occur in the future . | Si les conseqüències no es poden evitar d'aquesta manera, els propietaris tenen dret a una compensació econòmica, fixada de comú acord o judicialment, pels danys que es puguin produir en el futur . |
Parell 687. Frase 0693 (1) vs frase 0697 (1) | SSC = 450 (Traça=4) |
No proprietor is obliged to tolerate emissions directed particularly or artificially at his or her property . | Cap propietari o propietària no està obligat a tolerar immissions dirigides especialment o artificialment vers la seva propietat . |
Parell 688. Frase 0694 (1) vs frase 0698 (1) | SSC = 532 (Traça=3) |
Action for claiming indemnification for damage and prejudice or the economic compensation referred to in sections 3 and 5 prescribes after three years, counted from the time when the proprietors learn of the emissions . | La pretensió per a reclamar la indemnització pels danys i perjudicis o la compensació econòmica a què fan referència els apartats 3 i 5 prescriu al cap de tres anys, comptats a partir del moment en què els propietaris tinguin coneixement de les immissions . |
Parell 689. Frase 0695 (1) vs frase 0699 (1) | SSC = 312 (Traça=4) |
TITLE V | TÍTOL V . |
Parell 690. Frase 0696 (1) vs frase 0700 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
On the situations of community | DE LES SITUACIONS DE COMUNITAT |
Parell 691. Frase 0697 (1) vs frase 0701 (1) | SSC = 380 (Traça=3) |
CHAPTER I | CAPÍTOL I . |
Parell 692. Frase 0698 (1) vs frase 0702 (1) | SSC = 633 (Traça=3) |
General provisions | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 693. Frase 0699 (1) vs frase 0703 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 551-1 . | ARTICLE 551-1 . |
Parell 694. Frase 0700 (1) vs frase 0704 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Situations of community | SITUACIONS DE COMUNITAT |
Parell 695. Frase 0701 (1) vs frase 0705 (1) | SSC = 488 (Traça=3) |
There is community when two persons or more jointly and concurrently share the ownership of the property or another real right over the same property or the same assets . | Hi ha comunitat quan dues persones o més comparteixen de manera conjunta i concurrent la titularitat de la propietat o d'un altre dret real sobre un mateix bé o un mateix patrimoni . |
Parell 696. Frase 0702 (1) vs frase 0706 (1) | SSC = 497 (Traça=3) |
Situations of community are never presumed, except as established in an express legal provision . | Les situacions de comunitat mai no es presumeixen, llevat que ho estableixi una disposició legal expressa . |
Parell 697. Frase 0703 (1) vs frase 0707 (1) | SSC = 519 (Traça=4) |
In situations of community, undivided ordinary community is assumed if it is not proved otherwise . | En les situacions de comunitat es presumeix la comunitat ordinària indivisa si no es prova una altra cosa . |
Parell 698. Frase 0704 (1) vs frase 0708 (1) | SSC = 365 (Traça=4) |
Common expenditure can be claimed for the summary procedure, in accordance with procedural law . | Les despeses comunes es poden reclamar pel procediment monitori, d'acord amb la legislació processal . |
Parell 699. Frase 0705 (1) vs frase 0709 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 551-2 . | ARTICLE 551-2 . |
Parell 700. Frase 0706 (1) vs frase 0710 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Regulation | REGULACIÓ |
Parell 701. Frase 0707 (1) vs frase 0711 (1) | SSC = 563 (Traça=3) |
Undivided ordinary community is governed by the regulations of independent judgement and supplementarily the provisions of Chapter II . | La comunitat ordinària indivisa es regeix per les normes de l'autonomia de la voluntat i, supletòriament, per les disposicions del capítol II . |
Parell 702. Frase 0708 (1) vs frase 0712 (1) | SSC = 542 (Traça=3) |
Community in the system of property in condominium is governed by the title of constitution, which must meet the provisions of Chapter III . | La comunitat en règim de propietat horitzontal es regeix pel títol de constitució, que s'ha d'adequar a les disposicions del capítol III . |
Parell 703. Frase 0709 (1) vs frase 0713 (1) | SSC = 444 (Traça=4) |
Timeshare community is governed by its title of constitution, which must meet the provisions of Chapter IV and supplementarily the regulations of property in condominium, depending on its specific kind . | La comunitat per torns es regeix pel títol de constitució, que s'ha d'adequar a les disposicions del capítol IV i, supletòriament, per les normes de la propietat horitzontal, d'acord amb la seva naturalesa específica . |
Parell 704. Frase 0710 (1) vs frase 0714 (1) | SSC = 274 (Traça=5) |
Party walls are governed by the provisions of Chapter V . | La mitgeria es regeix per les disposicions del capítol V . |
Parell 705. Frase 0711 (1) vs frase 0715 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
CHAPTER II | CAPÍTOL II . |
Parell 706. Frase 0712 (1) vs frase 0716 (1) | SSC = 716 (Traça=4) |
Undivided ordinary community | COMUNITAT ORDINÀRIA INDIVISA |
Parell 707. Frase 0713 (1) vs frase 0717 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
SECTION ONE | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 708. Frase 0714 (1) vs frase 0718 (1) | SSC = 387 (Traça=4) |
Legal system | RÈGIM JURÍDIC |
Parell 709. Frase 0715 (1) vs frase 0719 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 552-1 . | ARTICLE 552-1 . |
Parell 710. Frase 0716 (1) vs frase 0720 (1) | SSC = 177 (Traça=5) |
Concept | CONCEPTE |
Parell 711. Frase 0717 (1) vs frase 0721 (1) | SSC = 464 (Traça=3) |
Undivided ordinary community involves the existence of as many rights as there are co-owners . | La comunitat ordinària indivisa comporta l'existència de tants drets com cotitulars hi ha . |
Parell 712. Frase 0718 (1) vs frase 0722 (1) | SSC = 302 (Traça=3) |
The right of each co-owner is limited by the rights of the other co-owners . | El dret de cada cotitular resta limitat pels drets dels altres cotitulars . |
Parell 713. Frase 0719 (1) vs frase 0723 (1) | SSC = 605 (Traça=4) |
Each right determines the quota of participation in the use, enjoyment, performance, expenses and liabilities of the community . | Cadascun dels drets determina la quota de participació en l'ús, el gaudi, els rendiments, les despeses i les responsabilitats de la comunitat . |
Parell 714. Frase 0720 (1) vs frase 0724 (1) | SSC = 592 (Traça=3) |
The rights in the community and, therefore, the quotas are presumed equal except if it is proved to the contrary . | Els drets en la comunitat i, per tant, les quotes es presumeixen iguals llevat que es provi el contrari . |
Parell 715. Frase 0721 (1) vs frase 0725 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 552-2 . | ARTICLE 552-2 . |
Parell 716. Frase 0722 (1) vs frase 0726 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Constitution | CONSTITUCIÓ |
Parell 717. Frase 0723 (1) vs frase 0727 (1) | SSC = 365 (Traça=3) |
The community can be constituted by means of : | La comunitat es pot constituir mitjançant : |
Parell 718. Frase 0724 (1) vs frase 0728 (1) | SSC = 504 (Traça=3) |
Legal business, whether by joint acquisition of the property by more than one person or by the real right over which it devolves, whether by disposal of an undivided part with reservation of another part . | Negoci jurídic, sia per adquisició conjunta per més d'una persona de la propietat o del dret real sobre el qual recau, sia per alienació d'una part indivisa amb reserva d'una altra part . |
Parell 719. Frase 0725 (1) vs frase 0729 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Usucapio | Usucapió . |
Parell 720. Frase 0726 (1) vs frase 0730 (1) | SSC = 405 (Traça=4) |
Provisions for death . | Disposicions per causa de mort . |
Parell 721. Frase 0727 (1) vs frase 0731 (1) | SSC = 448 (Traça=3) |
Law . | Llei . |
Parell 722. Frase 0728 (1) vs frase 0732 (1) | SSC = 280 (Traça=5) |
SECTION TWO | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 723. Frase 0729 (1) vs frase 0733 (1) | SSC = 654 (Traça=4) |
Individual rights over the community | DRETS INDIVIDUALS SOBRE LA COMUNITAT |
Parell 724. Frase 0730 (1) vs frase 0734 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 552-3 . | ARTICLE 552-3 . |
Parell 725. Frase 0731 (1) vs frase 0735 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Provision | DISPOSICIÓ |
Parell 726. Frase 0732 (1) vs frase 0736 (1) | SSC = 366 (Traça=3) |
Each co-owner may freely hold his or her right in the community, dispose of it and encumber it . | Cada cotitular pot disposar lliurement del seu dret en la comunitat, alienar ' lo i gravar ' lo . |
Parell 727. Frase 0733 (1) vs frase 0737 (1) | SSC = 379 (Traça=3) |
Each co-owner may hold the indeterminate object that will be his or hers at the future time of division . | Cada cotitular pot disposar de l'objecte indeterminat que li correspondrà en el moment futur de la divisió . |
Parell 728. Frase 0734 (1) vs frase 0738 (1) | SSC = 458 (Traça=4) |
In this case, while the situation of coparceny lasts, the acquirer does is not part of the community and, therefore, may not demand the division . | En aquest cas, mentre dura la situació d'indivisió, l'adquirent no s'incorpora a la comunitat i, per tant, no pot exigir la divisió . |
Parell 729. Frase 0735 (1) vs frase 0739 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 552-4 . | ARTICLE 552-4 . |
Parell 730. Frase 0736 (1) vs frase 0740 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Rights of acquisition | DRETS D'ADQUISICIÓ |
Parell 731. Frase 0737 (1) vs frase 0741 (1) | SSC = 487 (Traça=3) |
The disposal for a financial consideration of the right of co-owners in favour of third parties outside the community, except if otherwise agreed in the title of constitution, grants to the others the right of preemption to acquire it for the same price or value and on the conditions agreed therefor . | L'alienació a títol onerós del dret de cotitulars a favor de terceres persones alienes a la comunitat, llevat que en el títol de constitució s'hagi pactat altrament, atorga als altres el dret de tanteig per a adquirir ' lo pel mateix preu o valor i en les condicions convingudes amb aquelles . |
Parell 732. Frase 0738 (1) vs frase 0742 (1) | SSC = 321 (Traça=3) |
The co-owners who act to make the transfer must notify the other co-owners, in an irrefutable manner, of the decision for disposal, and the circumstances of the transfer . | Els cotitulars que pretenen fer la transmissió han de notificar als altres cotitulars, fefaentment, la decisió d'alienar i les circumstàncies de la transmissió . |
Parell 733. Frase 0739 (1) vs frase 0743 (1) | SSC = 410 (Traça=4) |
The preemption can be exercised within the term of one month counted from the time when the notification is made . | El tanteig es pot exercir en el termini d'un mes comptat des del moment en què es fa la notificació . |
Parell 734. Frase 0740 (1) vs frase 0744 (1) | SSC = 437 (Traça=3) |
If there is no notification or if the transfer is carried out for a different price or in different circumstances from that stated, the preemption involves buyout, which can be exercised within the term of three months counted from the time when the other co-owners know of the disposal and its circumstances or from the date when the transfer was recorded in the corresponding register . | Si no hi ha notificació o si la transmissió es fa per un preu o en unes circumstàncies diferents de les que hi consten, el tanteig comporta el retracte, que es pot exercir en el termini de tres mesos comptats des del moment en què els altres cotitulars tenen coneixement de l'alienació i les seves circumstàncies o des de la data en què s'inscriu la transmissió en el registre que correspon . |
Parell 735. Frase 0741 (1) vs frase 0745 (1) | SSC = 386 (Traça=3) |
If more than one co-owner acts to exercise the preemption or buyout, this will occur in proportion to their respective rights in the community . | El tanteig o el retracte, si els cotitulars que pretenen exercir ' lo són més d'un, els correspon en proporció a llurs drets respectius en la comunitat . |
Parell 736. Frase 0742 (1) vs frase 0746 (1) | SSC = 501 (Traça=4) |
The right of preemption and the right of buyout can be surrendered and the title of constitution of the community may exclude them . | Els drets de tanteig i de retracte són renunciables i el títol de constitució de la comunitat els pot excloure . |
Parell 737. Frase 0743 (1) vs frase 0747 (1) | SSC = 445 (Traça=3) |
If the community has the aim of property or another real right over real estate property, the early exclusion or surrender can only be done in a public deed . | Si la comunitat té per objecte la propietat o un altre dret real sobre béns immobles, l'exclusió o la renúncia anticipada només es pot fer en escriptura pública . |
Parell 738. Frase 0744 (1) vs frase 0748 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 552-5 . | ARTICLE 552-5 . |
Parell 739. Frase 0745 (1) vs frase 0749 (1) | SSC = 43 (Traça=5) |
Surrender | RENÚNCIA |
Parell 740. Frase 0746 (1) vs frase 0750 (1) | SSC = 342 (Traça=3) |
Each co-owner may renounce his or her right in the community . | Cada cotitular pot renunciar al seu dret en la comunitat . |
Parell 741. Frase 0747 (1) vs frase 0751 (1) | SSC = 342 (Traça=3) |
The surrender involves the accretion of the other co-owners in proportion to their rights, without the need of express acceptance but without prejudice to being able to surrender same . | La renúncia comporta l'acreixement dels altres cotitulars en proporció a llurs drets sense necessitat d'acceptació expressa però sens perjudici de poder ' los renunciar . |
Parell 742. Frase 0748 (1) vs frase 0752 (1) | SSC = 504 (Traça=4) |
The surrender does not exempt the surrenderers from compliance with obligations prior and pending by reason of the community . | La renúncia no eximeix els renunciants del compliment de les obligacions anteriors i pendents per raó de la comunitat . |
Parell 743. Frase 0749 (1) vs frase 0753 (1) | SSC = 451 (Traça=3) |
The surrender must consist of a public deed if the community has as its object property or a real right over a real estate property or over holdings in companies . | La renúncia ha de constar en una escriptura pública si la comunitat té per objecte la propietat o un dret real sobre un bé immoble o sobre participacions en societats mercantils . |
Parell 744. Frase 0750 (1) vs frase 0754 (1) | SSC = 338 (Traça=4) |
SECTION THREE | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 745. Frase 0751 (1) vs frase 0755 (1) | SSC = 573 (Traça=3) |
Rights and duties over the object of the community | DRETS I DEURES SOBRE L'OBJECTE DE LA COMUNITAT |
Parell 746. Frase 0752 (1) vs frase 0756 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 552-6 . | ARTICLE 552-6 . |
Parell 747. Frase 0753 (1) vs frase 0757 (1) | SSC = 410 (Traça=4) |
Use and enjoyment | ÚS I GAUDI |
Parell 748. Frase 0754 (1) vs frase 0758 (1) | SSC = 463 (Traça=3) |
Each co-owner can make use of the object of the community in accordance with its social and economic purpose and without prejudicing the interests of the community nor that of the other co-owners, whose use thereof he or she may not impede . | Cada cotitular pot fer ús de l'objecte de la comunitat d'acord amb la seva finalitat social i econòmica i de manera que no perjudiqui els interessos de la comunitat ni el dels altres cotitulars, als quals no pot impedir que en facin ús . |
Parell 749. Frase 0755 (1) vs frase 0759 (1) | SSC = 374 (Traça=4) |
The proceeds and performance correspond to the co-owners in proportion to their quota . | Els fruits i els rendiments corresponen als cotitulars en proporció a llur quota . |
Parell 750. Frase 0756 (1) vs frase 0760 (1) | SSC = 311 (Traça=3) |
If only one co-owner has received them, he or she must render account thereof to the others in accordance with the regulations of public administration on private property . | Si els ha percebuts només un cotitular o una cotitular, aquest n'ha de retre compte als altres d'acord amb les normes de l'administració de béns aliens . |
Parell 751. Frase 0757 (1) vs frase 0761 (1) | SSC = 290 (Traça=5) |
No co-owner may change the object of the community, even to improve it or make it more profitable, without the consent of the others . | Cap cotitular no pot modificar l'objecte de la comunitat, ni tan sols per a millorar ' lo o fer ' lo més rendible, sense el consentiment dels altres . |
Parell 752. Frase 0758 (1) vs frase 0762 (1) | SSC = 374 (Traça=3) |
If a co-owner carries out works that improve said object without the others stating express opposition within a year following their execution, he or she can demand compensation with the legal interests accrued from the time when they were claimed in an irrefutable manner . | Si un cotitular o una cotitular fa obres que milloren el dit objecte sense que els altres hi manifestin oposició expressa dins de l'any següent a llur execució, pot exigir el rescabalament amb els interessos legals meritats des del moment en què els reclama fefaentment . |
Parell 753. Frase 0759 (1) vs frase 0763 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 552-7 . | ARTICLE 552-7 . |
Parell 754. Frase 0760 (1) vs frase 0764 (1) | SSC = 501 (Traça=3) |
Administration and system for adoption of agreements | ADMINISTRACIÓ I RÈGIM D'ADOPCIÓ D'ACORDS |
Parell 755. Frase 0761 (1) vs frase 0765 (1) | SSC = 413 (Traça=3) |
The administration of the community corresponds to all co-owners . | L'administració de la comunitat correspon a tots els cotitulars . |
Parell 756. Frase 0762 (1) vs frase 0766 (1) | SSC = 541 (Traça=3) |
The majority of the co-owners, according to the value of their quota, agree the acts of ordinary administration, that bind the dissident minority . | La majoria dels cotitulars, segons el valor de llur quota, acorden els actes d'administració ordinària, que obliguen la minoria dissident . |
Parell 757. Frase 0763 (1) vs frase 0767 (1) | SSC = 632 (Traça=4) |
The acts of extraordinary administration are agreed with the majority of three quarters of the quotas . | Els actes d'administració extraordinària s'acorden amb la majoria de tres quartes parts de les quotes . |
Parell 758. Frase 0764 (1) vs frase 0768 (1) | SSC = 405 (Traça=3) |
If imposed by law, these can be taken by any co-owner, even with the opposition of the others, with a right to compensation and to the legal interests accrued from the time they were claimed . | Si els imposa la llei, els pot emprendre qualsevol cotitular, fins i tot amb l'oposició dels altres, amb dret a rescabalament i als interessos legals meritats des del moment en què els reclama . |
Parell 759. Frase 0765 (1) vs frase 0769 (1) | SSC = 349 (Traça=3) |
The dissident co-owners who consider themselves prejudiced by the agreement of the majority can turn to the lega authority that can resolve and even appoint an administrator . | Els cotitulars dissidents que es considerin perjudicats per l'acord de la majoria poden acudir a l'autoritat judicial, la qual resol i pot, fins i tot, nomenar un administrador o administradora . |
Parell 760. Frase 0766 (1) vs frase 0770 (1) | SSC = 432 (Traça=3) |
The liability of the co-owners for the obligations resulting from their administration is jointly bound proportionally to their respective quotas . | La responsabilitat dels cotitulars per les obligacions que resulten de llur administració és mancomunada de manera proporcional a llurs quotes respectives . |
Parell 761. Frase 0767 (1) vs frase 0771 (1) | SSC = 378 (Traça=3) |
Acts of disposal are agreed unanimously . | Els actes de disposició s'acorden per unanimitat . |
Parell 762. Frase 0768 (1) vs frase 0772 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 552-8 . | ARTICLE 552-8 . |
Parell 763. Frase 0769 (1) vs frase 0773 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Participation in expenses | PARTICIPACIÓ EN LES DESPESES |
Parell 764. Frase 0770 (1) vs frase 0774 (1) | SSC = 557 (Traça=3) |
Each co-owner must contribute in proportion to his or her quota to the expenses necessary for the conservation, use and performance of the object of the community, and also to the reform and improvement agreed by the majority . | Cada cotitular ha de contribuir, en proporció a la seva quota, a les despeses necessàries per a la conservació, l'ús i el rendiment de l'objecte de la comunitat, i també a les de reforma i millora que hagi acordat la majoria . |
Parell 765. Frase 0771 (1) vs frase 0775 (1) | SSC = 416 (Traça=3) |
The co-owners who have advanced expenses may demand reimbursement from the others of the corresponding part plus the legal interests accrued from the time when they are claimed in an irrefutable manner . | Els cotitulars que han avançat despeses poden exigir als altres el reemborsament de la part que els correspon més els interessos legals meritats des del moment en què els reclamen fefaentment . |
Parell 766. Frase 0772 (1) vs frase 0776 (1) | SSC = 312 (Traça=3) |
SECTION FOUR | SECCIÓ QUARTA . |
Parell 767. Frase 0773 (1) vs frase 0777 (1) | SSC = 48 (Traça=5) |
Discharge | EXTINCIÓ |
Parell 768. Frase 0774 (1) vs frase 0778 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 552-9 . | ARTICLE 552-9 . |
Frase inconnexa: 775 Winding up | |
Frase inconnexa: 779 DISSOLUCIÓ | |
Parell 769. Frase 0776 (1) vs frase 0780 (1) | SSC = 438 (Traça=3) |
The community is wound up for the following reasons : | La comunitat es dissol per les causes següents : |
Parell 770. Frase 0777 (1) vs frase 0781 (1) | SSC = 384 (Traça=4) |
Division of the common thing or asset . | Divisió de la cosa o patrimoni comú . |
Parell 771. Frase 0778 (1) vs frase 0782 (1) | SSC = 513 (Traça=3) |
Meeting in a single person of all the rights . | Reunió en una sola persona de la totalitat dels drets . |
Parell 772. Frase 0779 (1) vs frase 0783 (1) | SSC = 547 (Traça=4) |
Destruction of the common thing or loss of the right . | Destrucció de la cosa comuna o pèrdua del dret . |
Parell 773. Frase 0780 (1) vs frase 0784 (1) | SSC = 599 (Traça=3) |
Conversion into a special community . | Conversió en una comunitat especial . |
Parell 774. Frase 0781 (1) vs frase 0785 (1) | SSC = 254 (Traça=5) |
Unanimous agreement or surrender of all co-owners . | Acord unànime o renúncia de tots els cotitulars . |
Parell 775. Frase 0782 (1) vs frase 0786 (1) | SSC = 407 (Traça=3) |
Expiry of the terms or compliance with the resolutory condition agreed . | Venciment del termini o compliment de la condició resolutòria pactats . |
Parell 776. Frase 0783 (1) vs frase 0787 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 552-10 . | ARTICLE 552-10 . |
Parell 777. Frase 0784 (1) vs frase 0788 (1) | SSC = 268 (Traça=5) |
Power to demand division | FACULTAT DE DEMANAR LA DIVISIÓ |
Parell 778. Frase 0785 (1) vs frase 0789 (1) | SSC = 343 (Traça=3) |
Any co-owner can at any time and without expressing their reasons demand the division of the object of the community . | Qualsevol cotitular pot exigir, en qualsevol moment i sense expressar ' ne els motius, la divisió de l'objecte de la comunitat . |
Parell 779. Frase 0786 (1) vs frase 0790 (1) | SSC = 371 (Traça=4) |
The co-owners can unanimously agree coparceny for a term that may not exceed ten years . | Els cotitulars poden pactar per unanimitat la indivisió per un termini que no pot superar els deu anys . |
Parell 780. Frase 0787 (1) vs frase 0791 (1) | SSC = 387 (Traça=3) |
If any of the co-owners is a minor or incapacitated and the division may prejudice them, the legal authority can reasonably establish the coparceny for a term not longer than five years . | L'autoritat judicial, si algun dels cotitulars és menor d'edat o incapaç i la divisió el pot perjudicar, pot establir, de manera raonada, la indivisió per un termini no superior a cinc anys . |
Parell 781. Frase 0788 (1) vs frase 0792 (1) | SSC = 367 (Traça=3) |
Division can not be demanded when the object on which the community devolves is a warehouse or premises used as a car park or lumber rooms, so that each co-owner has the use of one or more places, except if previously agreed to change the use and this is possible . | No es pot demanar la divisió quan l'objecte sobre el qual recau la comunitat és una nau o un local que es destina a places d'aparcament o a trasters de manera que cada cotitular té l'ús d'una plaça o de més d'una, llevat que s'acordi prèviament modificar ' ne l'ús i això sigui possible . |
Parell 782. Frase 0789 (1) vs frase 0793 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 552-11 . | ARTICLE 552-11 . |
Parell 783. Frase 0790 (1) vs frase 0794 (1) | SSC = 510 (Traça=4) |
Procedure of division | PROCEDIMENT DE LA DIVISIÓ |
Parell 784. Frase 0791 (1) vs frase 0795 (1) | SSC = 386 (Traça=3) |
If they do not agree to divide the community or to submit the division to arbitration, any of the owners can request the legal authority to make the division . | Qualsevol dels cotitulars, si no es posen d'acord per a dividir la comunitat o per a sotmetre la divisió a un arbitratge, pot instar l'autoritat judicial perquè faci la divisió . |
Parell 785. Frase 0792 (1) vs frase 0796 (1) | SSC = 464 (Traça=3) |
If the property is suitable for adopting the system of property in condominium, this system can be established by awarding the exclusive elements proportionally to the rights in the community, and compensating the surplus in cash, which in no circumstances has the consideration of surpluses from the award, distributing the works and the expenses required proportionally . | Si el bé és susceptible d'adoptar el règim de propietat horitzontal, es pot establir aquest règim adjudicant els elements privatius de manera proporcional als drets en la comunitat i compensant en metàl·lic els excessos, que no tenen en cap cas la consideració d'excessos d'adjudicació, distribuint proporcionalment les obres i les despeses necessàries . |
Parell 786. Frase 0793 (1) vs frase 0797 (1) | SSC = 339 (Traça=4) |
The division can be made by awarding to one or more co-owner the real right of usufruct over the property that is the object of the community, and awarding to another co-owner or co-owners the bare legal title . | Es pot fer la divisió adjudicant a un cotitular o una cotitular o a més d'un el dret real d'usdefruit sobre el bé objecte de la comunitat i adjudicant a un altre cotitular o uns altres cotitulars la nua propietat . |
Parell 787. Frase 0794 (1) vs frase 0798 (1) | SSC = 341 (Traça=3) |
The co-owner who is among the four fifths of the quotas or more can demand the award of all the property that is the object of the community, paying in cash the expert valuation of the participation of the other co-owners . | El cotitular o la cotitular que ho és de les quatre cinquenes parts de les quotes o més pot exigir l'adjudicació de la totalitat del bé objecte de la comunitat pagant en metàl·lic el valor pericial de la participació dels altres cotitulars . |
Parell 788. Frase 0795 (1) vs frase 0799 (1) | SSC = 432 (Traça=4) |
The object of the community, if it is indivisible or undoubtedly loses value on division, or is a collection that includes artistic, bibliographical or documentary heritage, is awarded to the co-owner who has an interest therein . | L'objecte de la comunitat, si és indivisible, o desmereix notablement en dividir-se, o és una col·lecció que integra el patrimoni artístic, bibliogràfic o documental, s'adjudica al cotitular o la cotitular que hi tingui interès . |
Parell 789. Frase 0796 (1) vs frase 0800 (1) | SSC = 285 (Traça=5) |
If there is more than one, to whoever has the largest participation . | Si n'hi ha més d'un, al que hi tingui la participació més gran . |
Parell 790. Frase 0797 (1) vs frase 0801 (1) | SSC = 458 (Traça=3) |
In the event of equal interest and participation, it will be decided by chance . | En cas d'interès i participació iguals, decideix la sort . |
Parell 791. Frase 0798 (1) vs frase 0802 (1) | SSC = 364 (Traça=3) |
The successful bidder must pay the others the expert valuation of their participation, which in no circumstances can have the consideration of price or surplus from the award . | L'adjudicatari o adjudicatària ha de pagar als altres el valor pericial de llur participació, que en cap cas no té la consideració de preu ni d'excés d'adjudicació . |
Parell 792. Frase 0799 (1) vs frase 0803 (1) | SSC = 295 (Traça=5) |
If no co-owner has an interest, it is sold and its price shared out . | Si cap cotitular no hi té interès, es ven i es reparteix el preu . |
Parell 793. Frase 0800 (1) vs frase 0804 (1) | SSC = 535 (Traça=3) |
In the procedures of separation, divorce or annulment of marriage, the ordinary communities between spouses can be divided considering as one single division the whole or part of the property subject to this system, in accordance with Article 43 of the Code of the Family . | Les comunitats ordinàries que hi ha entre els cònjuges, en els procediments de separació, divorci o nul·litat matrimonial, es poden dividir considerant com una sola divisió la totalitat o una part dels béns sotmesos a aquest règim, d'acord amb l'article 43 del Codi de família . |
Parell 794. Frase 0801 (1) vs frase 0805 (1) | SSC = 605 (Traça=3) |
The same criterion is applied in cases of de facto separation and the rupture of unmarried couples . | S'aplica el mateix criteri en els casos de separació de fet i de ruptura d'unions estables de parella . |
Parell 795. Frase 0802 (1) vs frase 0806 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 552-12 . | ARTICLE 552-12 . |
Parell 796. Frase 0803 (1) vs frase 0807 (1) | SSC = 324 (Traça=4) |
Effects of the division | EFECTES DE LA DIVISIÓ |
Parell 797. Frase 0804 (1) vs frase 0808 (1) | SSC = 412 (Traça=3) |
The division attributes exclusively to each successful bidder the property of the property or right awarded . | La divisió atribueix a cada adjudicatari o adjudicatària en exclusiva la propietat del bé o del dret adjudicat . |
Parell 798. Frase 0805 (1) vs frase 0809 (1) | SSC = 493 (Traça=3) |
The division does not prejudice third parties, who wholly preserve their rights over the object of the community or those that result after the division . | La divisió no perjudica les terceres persones, que conserven íntegrament llurs drets sobre l'objecte de la comunitat o els que en resulten després de la divisió . |
Parell 799. Frase 0806 (1) vs frase 0810 (1) | SSC = 345 (Traça=3) |
The owners of credits against any of the co-owners can concur to the division and, if carried out in abuse of their rights, contest but not impede it . | Els titulars de crèdits contra qualsevol dels cotitulars poden concórrer a la divisió i, si es fa en frau de llurs drets, impugnar ' la, però no la poden impedir . |
Parell 800. Frase 0807 (1) vs frase 0811 (1) | SSC = 398 (Traça=3) |
The co-owners are bound reciprocally and in proportion to their rights to compensation for eviction and hidden vices . | Els cotitulars estan obligats recíprocament i en proporció a llurs drets al sanejament per evicció i per vicis ocults . |
Parell 801. Frase 0808 (1) vs frase 0812 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
CHAPTER III | CAPÍTOL III . |
Parell 802. Frase 0809 (1) vs frase 0813 (1) | SSC = 380 (Traça=3) |
Legal system of property in condominium | RÈGIM JURÍDIC DE LA PROPIETAT HORITZONTAL |
Parell 803. Frase 0810 (1) vs frase 0814 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
SECTION ONE | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 804. Frase 0811 (1) vs frase 0815 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
General provisions | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 805. Frase 0812 (1) vs frase 0816 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
Subsection one | SUBSECCIÓ PRIMERA . |
Parell 806. Frase 0813 (1) vs frase 0817 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Configuration of the community | CONFIGURACIÓ DE LA COMUNITAT |
Parell 807. Frase 0814 (1) vs frase 0818 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 553-1 . | ARTICLE 553-1 . |
Parell 808. Frase 0815 (1) vs frase 0819 (1) | SSC = 212 (Traça=5) |
Definition | DEFINICIÓ |
Parell 809. Frase 0816 (1) vs frase 0820 (1) | SSC = 623 (Traça=3) |
The legal system of property in condominium confers on proprietors the right of exclusive property over the exclusive elements and in community with the others in common elements . | El règim jurídic de la propietat horitzontal confereix als propietaris el dret de propietat en exclusiva sobre els elements privatius i en comunitat amb els altres en els elements comuns . |
Parell 810. Frase 0817 (1) vs frase 0821 (1) | SSC = 358 (Traça=4) |
The legal system of property in condominium involves : | El règim jurídic de la propietat horitzontal comporta : |
Parell 811. Frase 0818 (1) vs frase 0822 (1) | SSC = 566 (Traça=3) |
The existence, present or future, of two owners or more of the property of a unitary immovable comprising exclusive and common elements, which are linked by the quota . | L'existència, present o futura, de dos titulars o més de la propietat d'un immoble unitari compost d'elements privatius i elements comuns, els quals resten vinculats entre ells per la quota . |
Parell 812. Frase 0819 (1) vs frase 0823 (1) | SSC = 603 (Traça=4) |
The configuration of an organisation for the exercise of the rights and compliance with the duties of the proprietors . | La configuració d'una organització per a l'exercici dels drets i el compliment dels deures dels propietaris . |
Parell 813. Frase 0820 (1) vs frase 0824 (1) | SSC = 706 (Traça=3) |
The exclusion of the action of division and of the rights of preferential acquisition of a legal nature between proprietors of different apartments . | L'exclusió de l'acció de divisió i dels drets d'adquisició preferent de caràcter legal entre propietaris de diferents apartaments . |
Parell 814. Frase 0821 (1) vs frase 0825 (1) | SSC = 591 (Traça=3) |
This exclusion does not affect the situations of the joint heirship property of a particular apartment . | Aquesta exclusió no afecta les situacions de propietat proindivisa d'un apartament determinat . |
Parell 815. Frase 0822 (1) vs frase 0826 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 553-2 . | ARTICLE 553-2 . |
Parell 816. Frase 0823 (1) vs frase 0827 (1) | SSC = 162 (Traça=5) |
Object | OBJECTE |
Parell 817. Frase 0824 (1) vs frase 0828 (1) | SSC = 493 (Traça=4) |
The object of property in condominium can be buildings, even under construction, in which exclusive elements made up of dwellings, premises or physical spaces that can have functional independence and exclusive attribution to different proprietors coexist with common elements, necessary for the proper use and enjoyment of the private, the property of which is registered inseparably . | Poden ésser objecte de propietat horitzontal els edificis, fins i tot en construcció, en els quals coexisteixin elements privatius constituïts per habitatges, locals o espais físics susceptibles d'independència funcional i d'atribució exclusiva a diferents propietaris, amb elements comuns, necessaris per a l'ús i el gaudi adequat dels privatius, la propietat dels quals els queda adscrita de manera inseparable . |
Parell 818. Frase 0825 (1) vs frase 0829 (1) | SSC = 428 (Traça=3) |
A system of property in condominium can be constituted in cases of marinas in relation to mooring points, markets in relation to stalls, housing developments in relation to plots, and cemeteries in relation to graves and in other similar cases, governed by the general regulations of this chapter adapted to the specific nature of each case and by the administrative regulations applicable thereto . | Es pot constituir un règim de propietat horitzontal en els casos de ports esportius amb relació als punts d'amarratge, de mercats amb relació a les parades, d'urbanitzacions amb relació a les parcel·les i de cementiris amb relació a les sepultures i en altres de semblants, que es regeixen per les normes generals d'aquest capítol adaptades a la naturalesa específica de cada cas i per la normativa administrativa que els és aplicable . |
Parell 819. Frase 0826 (1) vs frase 0830 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 553-3 . | ARTICLE 553-3 . |
Parell 820. Frase 0827 (1) vs frase 0831 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Quota | QUOTA |
Parell 821. Frase 0828 (1) vs frase 0832 (1) | SSC = 586 (Traça=3) |
The quota of participation : | La quota de participació : |
Parell 822. Frase 0829 (1) vs frase 0833 (1) | SSC = 531 (Traça=3) |
Determines and specifies the relationship of the rights over private property with the rights over common property . | Determina i concreta la relació dels drets sobre els béns privatius amb els drets sobre els béns comuns . |
Parell 823. Frase 0830 (1) vs frase 0834 (1) | SSC = 524 (Traça=3) |
Serves as a module for establishing the participation in the charges, profits, management and government of the community and the rights of the proprietors in the event of lapse of the system . | Serveix de mòdul per a fixar la participació en les càrregues, els beneficis, la gestió i el govern de la comunitat i els drets dels propietaris en cas d'extinció del règim . |
Parell 824. Frase 0831 (1) vs frase 0835 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Establishes the distribution of expenses and the shareout of income, except by agreement to the contrary . | Estableix la distribució de les despeses i el repartiment dels ingressos, llevat de pacte en contra . |
Parell 825. Frase 0832 (1) vs frase 0836 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
The quotas of participation corresponding to the exclusive elements are specified in hundredths and are allocated proportionally to their surface areas, taking into account the use and destination and other physical and legal data of the property comprising the community . | Les quotes de participació corresponents als elements privatius es precisen en centèsims i s'assignen de manera proporcional a llurs superfícies, tenint en compte l'ús i la destinació i les altres dades físiques i jurídiques dels béns que integren la comunitat . |
Parell 826. Frase 0833 (1) vs frase 0837 (1) | SSC = 515 (Traça=4) |
As well as the general quota, special quotas for particular expenses can be established . | Es poden establir, a més de la quota general, quotes especials per a despeses determinades . |
Parell 827. Frase 0834 (1) vs frase 0838 (1) | SSC = 521 (Traça=3) |
The quotas are determined and modified by unanimous agreement of the proprietors or, if this is not possible, by the legal authority if the laws or bylaws do not establish otherwise . | Les quotes es determinen i es modifiquen per acord unànime dels propietaris o, si aquest no és possible, per l'autoritat judicial si les lleis o els estatuts no estableixen una altra cosa . |
Parell 828. Frase 0835 (1) vs frase 0839 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 553-4 . | ARTICLE 553-4 . |
Parell 829. Frase 0836 (1) vs frase 0840 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Credits and debts | CRÈDITS I DEUTES |
Parell 830. Frase 0837 (1) vs frase 0841 (1) | SSC = 534 (Traça=3) |
All proprietors are joint owners both of the credits constituted in favour of the community and of the obligations validly contracted in its management, in accordance with the respective quotas of participation . | Tots els propietaris són titulars mancomunats tant dels crèdits constituïts a favor de la comunitat com de les obligacions contretes vàlidament en la seva gestió, d'acord amb les quotes de participació respectives . |
Parell 831. Frase 0838 (1) vs frase 0842 (1) | SSC = 527 (Traça=3) |
The amount of the contributions of each proprietor to the common expenditure is that resulting from the agreement of the committee and of the settlement of the debt according to the quota of participation . | La quantia de la contribució de cada propietari o propietària a les despeses comunes és la que resulta de l'acord de la junta i de la liquidació del deute segons la quota de participació . |
Parell 832. Frase 0839 (1) vs frase 0843 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 553-5 . | ARTICLE 553-5 . |
Parell 833. Frase 0840 (1) vs frase 0844 (1) | SSC = 512 (Traça=4) |
Real affectation | AFECTACIÓ REAL |
Parell 834. Frase 0841 (1) vs frase 0845 (1) | SSC = 567 (Traça=3) |
The exclusive elements are affected with real character and are answerable for the payment of the quantities owed by the owners, and also previous owners, by reason of common, ordinary or extraordinary expenditure, that correspond to the part of the year gone by when they are transferred and of the immediately previous natural year, without prejudice to the liability of the person who transfer . | Els elements privatius estan afectats amb caràcter real i responen del pagament de les quantitats que deuen els titulars, i també els anteriors titulars, per raó de despeses comunes, ordinàries o extraordinàries, que corresponguin a la part vençuda de l'any en què es transmeten i de l'any natural immediatament anterior, sens perjudici de la responsabilitat de qui transmet . |
Parell 835. Frase 0842 (1) vs frase 0846 (1) | SSC = 460 (Traça=3) |
In the deed of transfer of an exclusive element for a financial consideration, the transferors must declare that they are up to date with their corresponding payments or, if appropriate, must deposit any pending, and must contribute a certificate on the state of their debts with the community, issued by the person acting as secretary, which must also state the ordinary expenses approved but pending shareout . | Els transmitents, en l'escriptura de transmissió onerosa d'un element privatiu, han de declarar que estan al corrent en els pagaments que els corresponen o, si escau, han de consignar els que tenen pendents i han d'aportar un certificat relatiu a l'estat de llurs deutes amb la comunitat, expedit per qui n'exerceixi la secretaria, en el qual han de constar, a més, les despeses ordinàries aprovades però pendents de repartir . |
Parell 836. Frase 0843 (1) vs frase 0847 (1) | SSC = 465 (Traça=4) |
Without this demonstration and this contribution the deed can not be awarded, except if the acquirers expressly renounce them . | Sense aquesta manifestació i aquesta aportació no es pot atorgar l'escriptura, llevat que els adquirents hi renunciïn expressament . |
Parell 837. Frase 0844 (1) vs frase 0848 (1) | SSC = 470 (Traça=3) |
The president does not have to approve the certificate referred to in Section 2 if a professional who handles the administration of the estate exercises as secretary of the community . | No cal que el president o presidenta doni el vistiplau al certificat a què fa referència l'apartat 2 si un professional que duu l'administració de la finca exerceix la secretaria de la comunitat . |
Parell 838. Frase 0845 (1) vs frase 0849 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 553-6 . | ARTICLE 553-6 . |
Parell 839. Frase 0846 (1) vs frase 0850 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
Reserve funds | FONS DE RESERVA |
Parell 840. Frase 0847 (1) vs frase 0851 (1) | SSC = 574 (Traça=3) |
A quantity of not less than 5% of the common expenditure budgeted for use for the constitution of a reserve fund must figure in the budget of the community . | Una quantitat no inferior al 5% de les despeses comunes pressupostades destinada a la constitució d'un fons de reserva ha de figurar en el pressupost de la comunitat . |
Parell 841. Frase 0848 (1) vs frase 0852 (1) | SSC = 499 (Traça=3) |
Ownership of the reserve fund corresponds to all proprietors, but is charged to the community . | La titularitat del fons de reserva correspon a tots els propietaris, però resta afecta a la comunitat . |
Parell 842. Frase 0849 (1) vs frase 0853 (1) | SSC = 548 (Traça=4) |
The reserve fund is deposited in a special bank account . | El fons de reserva es diposita en un compte bancari especial . |
Parell 843. Frase 0850 (1) vs frase 0854 (1) | SSC = 515 (Traça=3) |
The administrators can only dispose of it, with authorisation from the president, to meet expenses envisaged for urgent repair or, with authorisation of the committee, for contracting insurance . | Els administradors només en poden disposar, amb l'autorització del president o presidenta, per a atendre despeses imprevistes de reparació de caràcter urgent o, amb l'autorització de la junta, per a contractar una assegurança . |
Parell 844. Frase 0851 (1) vs frase 0855 (1) | SSC = 485 (Traça=3) |
The remainder of the reserve fund of one year is included in that of the following year, so that the contributions the proprietors have to make are reduced to those required to reach 5% of the budgeted common expenditure, except if bylaws provide that the remainder increases the amount of the funds or the committee so agrees . | El romanent del fons de reserva d'un any s'integra en el de l'any següent, de manera que les aportacions que hi han de fer els propietaris es redueixin a les que calguin per a arribar al 5% de les despeses comunes pressupostades, tret que els estatuts disposin que el romanent incrementi la dotació del fons o que ho acordi la junta . |
Parell 845. Frase 0852 (1) vs frase 0856 (1) | SSC = 280 (Traça=5) |
Subsection two | SUBSECCIÓ SEGONA . |
Parell 846. Frase 0853 (1) vs frase 0857 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Constitution of the community | CONSTITUCIÓ DE LA COMUNITAT |
Parell 847. Frase 0854 (1) vs frase 0858 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 553-7 . | ARTICLE 553-7 . |
Parell 848. Frase 0855 (1) vs frase 0859 (1) | SSC = 279 (Traça=5) |
Establishment of the system | ESTABLIMENT DE L RÈGIM |
Parell 849. Frase 0856 (1) vs frase 0860 (1) | SSC = 392 (Traça=3) |
A building is subject to the system of property in condominium since the award of the title of constitution, even if not completed . | Un edifici resta sotmès al règim de propietat horitzontal des de l'atorgament del títol de constitució, encara que no estigui acabat . |
Parell 850. Frase 0857 (1) vs frase 0861 (1) | SSC = 493 (Traça=3) |
The title of constitution must be recorded in the Property Register in conformance with the provisions of mortgage legislation and with the purposes established thereby . | El títol de constitució s'ha d'inscriure en el Registre de la Propietat de conformitat amb el que estableix la legislació hipotecària i amb els efectes que aquesta estableix . |
Parell 851. Frase 0858 (1) vs frase 0862 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 553-8 . | ARTICLE 553-8 . |
Parell 852. Frase 0859 (1) vs frase 0863 (1) | SSC = 242 (Traça=5) |
Legitimation | LEGITIMACIÓ |
Parell 853. Frase 0860 (1) vs frase 0864 (1) | SSC = 541 (Traça=3) |
The title of constitution of the community is awarded by the proprietors of the real estate . | El títol de constitució de la comunitat l'atorguen els propietaris de l'immoble . |
Parell 854. Frase 0861 (1) vs frase 0865 (1) | SSC = 571 (Traça=3) |
The developers of the real estate can not make use of the power conceded by Article 552-11.4 if they have started the sale of the exclusive elements in a private document without having awarded title of constitution . | Els promotors de l'immoble no poden fer ús de la facultat que concedeix l'article 552-11.4 si han iniciat la venda dels elements privatius en document privat sense haver atorgat el títol de constitució . |
Parell 855. Frase 0862 (1) vs frase 0866 (1) | SSC = 504 (Traça=4) |
In this case, any acquirer can demand the immediate execution of the title in accordance with the architectural project that obtained the works permit . | En aquest cas, qualsevol adquirent pot exigir la formalització immediata del títol d'acord amb el projecte arquitectònic que ha obtingut la llicència d'obres . |
Parell 856. Frase 0863 (1) vs frase 0867 (1) | SSC = 525 (Traça=3) |
It is understood that the owners of the exclusive elements ratify the title at the moment when the deed of transfer is granted if the grantor of the title has been the sole proprietor of the real estate and has disposed of the exclusive elements in a private document and if the said title and the regulations of the community are sufficiently described in said deed . | S'entén que els titulars dels elements privatius ratifiquen el títol en el moment en què s'atorga l'escriptura de transmissió si atorga el títol qui ha estat propietari o propietària únic de l'immoble i ha alienat els elements privatius en document privat i si es ressenya de manera suficient el dit títol i les normes de la comunitat en la dita escriptura . |
Parell 857. Frase 0864 (1) vs frase 0868 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 553-9 . | ARTICLE 553-9 . |
Parell 858. Frase 0865 (1) vs frase 0869 (1) | SSC = 329 (Traça=3) |
Deed of constitution and recording in the Property Register | ESCRIPTURA DE CONSTITUCIÓ I CONSTÀNCIA EN EL REGISTRE DE LA PROPIETAT |
Parell 859. Frase 0866 (1) vs frase 0870 (1) | SSC = 503 (Traça=3) |
The title of constitution of the system of property in condominium must be stated in a public deed, which must contain, at least, the following circumstances : | El títol de constitució del règim de propietat horitzontal ha de constar en una escriptura pública, que ha de contenir, almenys, les circumstàncies següents : |
Parell 860. Frase 0867 (1) vs frase 0871 (1) | SSC = 540 (Traça=4) |
The description of the building as a whole, which must indicate if it is finished or not, and its common elements, installations and services . | La descripció de l'edifici en conjunt, que ha d'indicar si està acabat o no, i els elements, les instal·lacions i els serveis comuns que té . |
Parell 861. Frase 0868 (1) vs frase 0872 (1) | SSC = 497 (Traça=3) |
The descriptive list of all exclusive elements, with their internal numeration in the building, the general quota of participation and, if appropriate, the special ones that correspond to them, and also the useful surface area, boundaries, floor or floors where they are situated, the use and, if appropriate, any annexed or linked physical spaces or rights . | La relació descriptiva de tots els elements privatius, amb llur número d'ordre intern a l'edifici, la quota general de participació i, si escau, les especials que els corresponen, i també la superfície útil, els límits, la planta o les plantes en què estan situats, la destinació i, si escau, els espais físics o els drets que en constitueixin annexos o vinculacions . |
Parell 862. Frase 0869 (1) vs frase 0873 (1) | SSC = 410 (Traça=3) |
As well as what is established in Section 1, the title of constitution may contain : | El títol de constitució pot contenir, a més del que estableix l'apartat 1 : |
Parell 863. Frase 0870 (1) vs frase 0874 (1) | SSC = 202 (Traça=5) |
The bylaws . | Els estatuts . |
Parell 864. Frase 0871 (1) vs frase 0875 (1) | SSC = 408 (Traça=3) |
The reserves established in favour of the developer or constituents of the system . | Les reserves establertes a favor de la promotora o constituents del règim . |
Parell 865. Frase 0872 (1) vs frase 0876 (1) | SSC = 432 (Traça=3) |
The prevision, if appropriate, for the future formation of subcommunities . | La previsió, si escau, sobre la futura formació de subcomunitats . |
Parell 866. Frase 0873 (1) vs frase 0877 (1) | SSC = 334 (Traça=4) |
A descriptive plan of the building . | Un plànol descriptiu de l'edifici . |
Parell 867. Frase 0874 (1) vs frase 0878 (1) | SSC = 527 (Traça=3) |
In anything not envisaged by the title of constitution the regulations of this chapter are applicable . | En allò que no preveu el títol de constitució s'apliquen les normes d'aquest capítol . |
Parell 868. Frase 0875 (1) vs frase 0879 (1) | SSC = 413 (Traça=3) |
To be awarded the title, in the deed of constitution itself or in another previous deed, the new work of the building must be declared in accordance with the provisions of mortgage legislation and the applicable regulations on habitability and construction . | Cal, per a atorgar el títol, que, en la mateixa escriptura de constitució o en una altra de prèvia, s'hagi declarat l'obra nova de l'edifici d'acord amb el que estableix la legislació hipotecària i la normativa sobre habitabilitat i edificació que sigui aplicable . |
Parell 869. Frase 0876 (1) vs frase 0880 (1) | SSC = 418 (Traça=4) |
The deed of constitution is recorded in the Property Register in accordance with mortgage legislation, by means of a general registration for the whole and as many registrations as there are exclusive estates . | L'escriptura de constitució s'inscriu en el Registre de la Propietat d'acord amb la legislació hipotecària, per mitjà d'una inscripció general per al conjunt i de tantes inscripcions com finques privatives . |
Parell 870. Frase 0877 (1) vs frase 0881 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 553-10 . | ARTICLE 553-10 . |
Parell 871. Frase 0878 (1) vs frase 0882 (1) | SSC = 681 (Traça=4) |
Modification of the title of constitution | MODIFICACIÓ DE L TÍTOL DE CONSTITUCIÓ |
Parell 872. Frase 0879 (1) vs frase 0883 (1) | SSC = 566 (Traça=4) |
To modify the title of constitution, it is essential to have the consent of the committee of proprietors and for the deed to comply with the same requirements observed for awarding the title of constitution . | Cal, per a modificar el títol de constitució, el consentiment de la junta de propietaris i que l'escriptura compleixi els mateixos requisits observats per a atorgar el títol de constitució . |
Parell 873. Frase 0880 (1) vs frase 0884 (1) | SSC = 587 (Traça=4) |
The consent of the committee of proprietors is not required for the modification of the title of constitution if the reasons are the following : | No cal el consentiment de la junta de propietaris per a la modificació del títol de constitució si la motiven els fets següents : |
Parell 874. Frase 0881 (1) vs frase 0885 (1) | SSC = 346 (Traça=4) |
The raising or lowering of new floors, if this is agreed when constituting the system or the right . | La sobreelevació o la subedificació de plantes noves, si s'ha pactat així en constituir el règim o el dret . |
Parell 875. Frase 0882 (1) vs frase 0886 (1) | SSC = 630 (Traça=4) |
The groups, aggregations, segregations and divisions of the exclusive elements or the dissociation of annexes, if the bylaws so establish . | Les agrupacions, les agregacions, les segregacions i les divisions dels elements privatius o les desvinculacions d'annexos, si els estatuts ho estableixen així . |
Parell 876. Frase 0883 (1) vs frase 0887 (1) | SSC = 507 (Traça=4) |
The alterations of use of the exclusive elements, except if the bylaws so prohibit . | Les alteracions de la destinació dels elements privatius, llevat que els estatuts les prohibeixin . |
Parell 877. Frase 0884 (1) vs frase 0888 (1) | SSC = 634 (Traça=4) |
The execution of the operations of modification, even of the sum or redistribution of the quotas affected, corresponds to the owners of the rights or proprietors of the exclusive elements involved, even if this implies a new description of the building . | La formalització de les operacions de modificació, fins i tot la de la suma o redistribució de les quotes afectades, correspon als titulars dels drets o propietaris d'elements privatius implicats, fins i tot si impliquen una nova descripció de l'edifici . |
Parell 878. Frase 0885 (1) vs frase 0889 (1) | SSC = 524 (Traça=4) |
Considered null are the stipulations established by the developer or the sole proprietor of the real estate that imply a reservation of the unilateral power of modification of the title of constitution, or that allow them to decide on future matters that are within the competence of the committee of proprietors . | Són nul·les les estipulacions establertes pel promotor o promotora o el propietari o propietària únic de l'immoble que impliquin una reserva de la facultat de modificació unilateral del títol de constitució o que li permetin de decidir en el futur assumptes de competència de la junta de propietaris . |
Parell 879. Frase 0886 (1) vs frase 0890 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 553-11 . | ARTICLE 553-11 . |
Parell 880. Frase 0887 (1) vs frase 0891 (1) | SSC = 87 (Traça=5) |
Bylaws | ESTATUTS |
Parell 881. Frase 0888 (1) vs frase 0892 (1) | SSC = 538 (Traça=4) |
The bylaws regulate aspects referring to the real legal system of the community, and may contain rules on the following issues, among others : | Els estatuts regulen els aspectes referents al règim jurídic real de la comunitat i poden contenir regles sobre les qüestions següents, entre d'altres : |
Parell 882. Frase 0889 (1) vs frase 0893 (1) | SSC = 585 (Traça=4) |
The destination, use and exploitation of the exclusive and common property . | La destinació, l'ús i l'aprofitament dels béns privatius i dels béns comuns . |
Parell 883. Frase 0890 (1) vs frase 0894 (1) | SSC = 684 (Traça=4) |
The limitations of use and other charges of the exclusive elements . | Les limitacions d'ús i altres càrregues dels elements privatius . |
Parell 884. Frase 0891 (1) vs frase 0895 (1) | SSC = 563 (Traça=3) |
The exercise of rights and compliance with obligations . | L'exercici dels drets i el compliment de les obligacions . |
Parell 885. Frase 0892 (1) vs frase 0896 (1) | SSC = 642 (Traça=3) |
The allocation of expenses and income and the distribution of charges and profits . | L'aplicació de despeses i ingressos i la distribució de càrregues i beneficis . |
Parell 886. Frase 0893 (1) vs frase 0897 (1) | SSC = 404 (Traça=4) |
The additional organs of government to those established in this code and their competences . | Els òrgans de govern complementaris dels que estableix aquest codi i llurs competències . |
Parell 887. Frase 0894 (1) vs frase 0898 (1) | SSC = 394 (Traça=3) |
The form of management and administration . | La forma de gestió i administració . |
Parell 888. Frase 0895 (1) vs frase 0899 (1) | SSC = 386 (Traça=3) |
The following statutory clauses, among others, are valid : | Són vàlides les clàusules estatutàries següents, entre d'altres : |
Parell 889. Frase 0896 (1) vs frase 0900 (1) | SSC = 680 (Traça=3) |
Those that allow the operations of grouping, aggregation, segregation and division of exclusive elements and those of dissociation of annexes with creation of new entities without the consent of the committee of proprietors . | Les que permeten les operacions d'agrupació, agregació, segregació i divisió d'elements privatius i les de desvinculació d'annexos amb creació de noves entitats sense consentiment de la junta de propietaris . |
Parell 890. Frase 0897 (1) vs frase 0901 (1) | SSC = 621 (Traça=4) |
In this case, the quotas of participation of the resulting estates are set by the sum or distribution of the quotas of the exclusive elements affected . | En aquest cas, les quotes de participació de les finques resultants es fixen per la suma o la distribució de les quotes dels elements privatius afectats . |
Parell 891. Frase 0898 (1) vs frase 0902 (1) | SSC = 491 (Traça=3) |
Those that exonerate certain exclusive elements from the obligation to pay the expenses of conservation and maintenance of the doorway, stairs, lift, gardens, recreational areas and other similar spaces . | Les que exoneren determinats elements privatius de l'obligació de satisfer les despeses de conservació i manteniment del portal, l'escala, els ascensors, els jardins, les zones d'esbarjo i altres espais semblants . |
Parell 892. Frase 0899 (1) vs frase 0903 (1) | SSC = 462 (Traça=4) |
Those that establish the exclusive use and, if appropriate, the closing of a part of the plot, or of the roofs or of any other common element or particular part thereof in favour of any exclusive element . | Les que estableixen la utilització exclusiva i, si escau, el tancament d'una part del solar, o de les cobertes o de qualsevol altre element comú o part determinada d'aquest en favor d'algun element privatiu . |
Parell 893. Frase 0900 (1) vs frase 0904 (1) | SSC = 314 (Traça=3) |
Those that allow the use or enjoyment of part of the façade by means of the placing advertising posters in the premises on the ground floor . | Les que permeten l'ús o el gaudi de part de la façana per mitjà de la col·locació de cartells de publicitat en els locals situats als baixos . |
Parell 894. Frase 0901 (1) vs frase 0905 (1) | SSC = 459 (Traça=4) |
Those that restrict the activities that can be carried out in the exclusive elements . | Les que limiten les activitats que es poden acomplir en els elements privatius . |
Parell 895. Frase 0902 (1) vs frase 0906 (1) | SSC = 276 (Traça=5) |
The regulations of the bylaws can be opposed by third parties from the time they are recorded in the Property Register . | Les normes dels estatuts són oposables a terceres persones des que s'inscriuen en el Registre de la Propietat . |
Parell 896. Frase 0903 (1) vs frase 0907 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 553-12 . | ARTICLE 553-12 . |
Parell 897. Frase 0904 (1) vs frase 0908 (1) | SSC = 401 (Traça=4) |
Regulation of the interior system | REGLAMENT DE RÈGIM INTERIOR |
Parell 898. Frase 0905 (1) vs frase 0909 (1) | SSC = 557 (Traça=3) |
The regulation of the interior system, which may not oppose the bylaws, contains the internal rules referring to the relationships of coexistence and good neighbourhood between the proprietors and the use of the elements in common use and the installations . | El reglament de règim interior, que no es pot oposar als estatuts, conté les regles internes referents a les relacions de convivència i bon veïnatge entre els propietaris i a la utilització dels elements d'ús comú i les instal·lacions . |
Parell 899. Frase 0906 (1) vs frase 0910 (1) | SSC = 663 (Traça=3) |
The regulation always governs the proprietors and users of the exclusive elements . | El reglament obliga sempre els propietaris i els usuaris dels elements privatius . |
Parell 900. Frase 0907 (1) vs frase 0911 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 553-13 . | ARTICLE 553-13 . |
Parell 901. Frase 0908 (1) vs frase 0912 (1) | SSC = 332 (Traça=3) |
Reservation of the right of raising, lowering and construcion | RESERVA DE L DRET DE SOBREELEVACIÓ, SUBEDIFICACIÓ I EDIFICACIÓ |
Parell 902. Frase 0909 (1) vs frase 0913 (1) | SSC = 479 (Traça=3) |
The constitution or the express reservation of the right to raise, lower or build on the building plot itself in favour of the developers or third parties is valid if so established in the title of constitution . | La constitució o la reserva expressa del dret de sobreelevar, subedificar o edificar en el mateix solar de l'edifici a favor dels promotors o de terceres persones és vàlida si l'estableix el títol de constitució . |
Parell 903. Frase 0910 (1) vs frase 0914 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
The owners of the reserved right are empowered to build at their expense in accordance with the title of constitution, to take over the exclusive elements resulting therefrom, and can award, themselves and at their expense, the successive declarations of new works . | Els titulars del dret reservat estan facultats per a edificar a llur càrrec d'acord amb el títol de constitució, fan seus els elements privatius que en resulten i poden atorgar, tots sols i a llur càrrec, les successives declaracions d'obra nova . |
Parell 904. Frase 0911 (1) vs frase 0915 (1) | SSC = 587 (Traça=3) |
The successive exercise of the right with the building of floors involves the redistribution of the quotas of participation made by the owners of the reserved rights in accordance with this code and with the title of constitution, without the need for the consent of the committee of proprietors . | L'exercici successiu del dret amb la construcció de plantes comporta la redistribució de les quotes de participació, que duen a terme els titulars dels drets reservats d'acord amb aquest codi i amb el títol de constitució, sense necessitat del consentiment de la junta de propietaris . |
Parell 905. Frase 0912 (1) vs frase 0916 (1) | SSC = 480 (Traça=3) |
The reservation referred to in Section 1 is only valid if shown in a separate and specific clause in accordance with Article 567-2 . | La reserva a què fa referència l'apartat 1 només és vàlida si consta en clàusula separada i específica d'acord amb l'article 567-2 . |
Parell 906. Frase 0913 (1) vs frase 0917 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-14 . | ARTICLE 553-14 . |
Parell 907. Frase 0914 (1) vs frase 0918 (1) | SSC = 179 (Traça=5) |
Discharge of the system | EXTINCIÓ DE L RÈGIM |
Parell 908. Frase 0915 (1) vs frase 0919 (1) | SSC = 535 (Traça=3) |
The system of property in condominium is discharged voluntarily by unanimous agreement for conversion into ordinary community, and compulsorily in the circumstances of the destruction of the building, declaration of ruin and compulsory expropriation . | El règim de propietat horitzontal s'extingeix voluntàriament per acord unànime de conversió en comunitat ordinària i forçosament en els supòsits de destrucció de l'edifici, declaració de ruïna i expropiació forçosa . |
Parell 909. Frase 0916 (1) vs frase 0920 (1) | SSC = 566 (Traça=3) |
The agreement for conversion requires the consent of the owners of real rights that devolve on the exclusive elements that are affected or, if they can not give it or do not give it without a reason, that of the legal authority . | L'acord de conversió requereix el consentiment dels titulars de drets reals que recauen sobre els elements privatius que resulten afectats o, si no el poden donar o no el donen sense causa, el de l'autoritat judicial . |
Parell 910. Frase 0917 (1) vs frase 0921 (1) | SSC = 491 (Traça=3) |
In the title of constitution it can be stipulated that, in the circumstances of destruction and declaration of ruin, the system is not discharged and the building must be restored or rebuilt at the expense of the proprietors, who must contribute to the expenses according to their general quota . | Es pot estipular en el títol de constitució que, en els supòsits de destrucció i de declaració de ruïna, el règim no s'extingeix i cal rehabilitar o reconstruir l'edifici a càrrec dels propietaris, que han de contribuir a les despeses d'acord amb llur quota general . |
Parell 911. Frase 0918 (1) vs frase 0922 (1) | SSC = 338 (Traça=3) |
Subsection three | SUBSECCIÓ TERCERA . |
Parell 912. Frase 0919 (1) vs frase 0923 (1) | SSC = 485 (Traça=4) |
Organs of the community | ÒRGANS DE LA COMUNITAT |
Parell 913. Frase 0920 (1) vs frase 0924 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-15 . | ARTICLE 553-15 . |
Parell 914. Frase 0921 (1) vs frase 0925 (1) | SSC = 299 (Traça=5) |
Organs of government | ÒRGANS DE GOVERN |
Parell 915. Frase 0922 (1) vs frase 0926 (1) | SSC = 519 (Traça=3) |
The organs of government of the community are the presidency, the secretariat, the administration and the committee of proprietors . | Els òrgans de govern de la comunitat són la presidència, la secretaria, l'administració i la junta de propietaris . |
Parell 916. Frase 0923 (1) vs frase 0927 (1) | SSC = 396 (Traça=3) |
The first three, which are unipersonal, can devolve on the same person if this is established in the bylaws or the committee so agrees . | Els tres primers, que són unipersonals, poden recaure en una mateixa persona si ho estableixen els estatuts o ho acorda la junta . |
Parell 917. Frase 0924 (1) vs frase 0928 (1) | SSC = 343 (Traça=3) |
The posts, which are re-electable, last for one year and will be understood as extended until the ordinary meeting following the expiry of the term for which they were designated . | Els càrrecs, que són reelegibles, duren un any i s'entenen prorrogats fins que es faci la junta ordinària següent al venciment del termini per al qual es van designar . |
Parell 918. Frase 0925 (1) vs frase 0929 (1) | SSC = 361 (Traça=3) |
Exercise of the posts is compulsory and free, although the committee of proprietors can consider the plea of well-founded reasons for being excused and that the persons who hold these have the right to compensation for the expenses that their exercise occasions . | L'exercici dels càrrecs és obligatori i gratuït, tot i que la junta de propietaris pot considerar l'al·legació de motius d'excusa fonamentats i que les persones que els exerceixen tenen dret a rescabalar-se de les despeses que ocasiona llur exercici . |
Parell 919. Frase 0926 (1) vs frase 0930 (1) | SSC = 386 (Traça=3) |
If there are no candidates, the designation is decided by a rotating turn or by a draw between the persons who have not held the post . | La designació es decideix, si no hi ha candidats, per un torn rotatori o per sorteig entre les persones que no han exercit el càrrec . |
Parell 920. Frase 0927 (1) vs frase 0931 (1) | SSC = 620 (Traça=3) |
The secretariat and administration of the community may devolve on a single person external to the community with the proper professional qualification . | La secretaria i l'administració de la comunitat poden recaure en una única persona externa a la comunitat amb la qualificació professional adequada . |
Parell 921. Frase 0928 (1) vs frase 0932 (1) | SSC = 369 (Traça=4) |
In this case, the exercise of the post is remunerated . | En aquest cas, l'exercici del càrrec és remunerat . |
Parell 922. Frase 0929 (1) vs frase 0933 (1) | SSC = 365 (Traça=3) |
When the persons who hold the posts have been designated by the developers of the building, they hold them until the first meeting of the committee of proprietors . | Quan les persones que exerceixen els càrrecs han estat designades pels promotors de l'edifici, els exerceixen fins a la primera reunió de la junta de propietaris . |
Parell 923. Frase 0930 (1) vs frase 0934 (1) | SSC = 287 (Traça=5) |
The bylaws can envisage the creation of organs in addition to the organs established in Section 1 . | Els estatuts poden preveure la creació, a més dels òrgans que estableix l'apartat 1, d'altres òrgans . |
Parell 924. Frase 0931 (1) vs frase 0935 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 553-16 . | ARTICLE 553-16 . |
Parell 925. Frase 0932 (1) vs frase 0936 (1) | SSC = 227 (Traça=5) |
Presidency | PRESIDÈNCIA |
Parell 926. Frase 0933 (1) vs frase 0937 (1) | SSC = 566 (Traça=4) |
The committee of proprietors must designate the president from among the proprietors of exclusive elements . | La junta de propietaris designa el president o presidenta necessàriament entre els propietaris d'elements privatius . |
Parell 927. Frase 0934 (1) vs frase 0938 (1) | SSC = 529 (Traça=4) |
The presidency has the following functions : | Corresponen a la presidència les funcions següents : |
Parell 928. Frase 0935 (1) vs frase 0939 (1) | SSC = 405 (Traça=4) |
Calls and chairs the meetings of the committee of proprietors . | Convocar i presidir les reunions de la junta de propietaris . |
Parell 929. Frase 0936 (1) vs frase 0940 (1) | SSC = 509 (Traça=4) |
Represents the community judicially and extra-judicially . | Representar la comunitat judicialment i extrajudicialment . |
Parell 930. Frase 0937 (1) vs frase 0941 (1) | SSC = 330 (Traça=4) |
Makes public the agreements, if appropriate . | Elevar a públics els acords, si escau . |
Parell 931. Frase 0938 (1) vs frase 0942 (1) | SSC = 623 (Traça=4) |
Ensures the good conservation and functioning of the common elements and services . | Vetllar per la bona conservació i el bon funcionament dels elements i els serveis comuns . |
Parell 932. Frase 0939 (1) vs frase 0943 (1) | SSC = 452 (Traça=4) |
Ensures that the proprietors and owners of the secretariat and administration comply with their duties . | Vetllar pel compliment dels deures dels propietaris i dels titulars de la secretaria i l'administració . |
Parell 933. Frase 0940 (1) vs frase 0944 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 553-17 . | ARTICLE 553-17 . |
Parell 934. Frase 0941 (1) vs frase 0945 (1) | SSC = 222 (Traça=5) |
Secretariat | SECRETARIA |
Parell 935. Frase 0942 (1) vs frase 0946 (1) | SSC = 521 (Traça=3) |
The committee of proprietors designates a secretary, who draws up the minutes of the meetings, makes notifications, issues certifications and keeps the documentation of the community, particularly the notices of a meeting, communications, powers and other important documents of the meetings for two years . | La junta de propietaris designa un secretari o secretària, el qual estén les actes de les reunions, fa les notificacions, expedeix els certificats i custodia la documentació de la comunitat, especialment les convocatòries, les comunicacions, els poders i els altres documents rellevants de les reunions durant dos anys . |
Parell 936. Frase 0943 (1) vs frase 0947 (1) | SSC = 464 (Traça=3) |
The minutes book is governed by Article 553-28 . | Els llibres d'actes es regeixen per l'article 553-28 . |
Parell 937. Frase 0944 (1) vs frase 0948 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-18 . | ARTICLE 553-18 . |
Parell 938. Frase 0945 (1) vs frase 0949 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Administration | ADMINISTRACIÓ |
Parell 939. Frase 0946 (1) vs frase 0950 (1) | SSC = 547 (Traça=3) |
The committee of proprietors designates an administrator, who manages the ordinary interests of the community and has, at least, the following functions : | La junta de propietaris designa un administrador o administradora, que gestiona els interessos ordinaris de la comunitat i té, com a mínim, les funcions següents : |
Parell 940. Frase 0947 (1) vs frase 0951 (1) | SSC = 519 (Traça=4) |
Takes the appropriate measures and carries out the actions necessary to preserve the property and correct functioning of the community services . | Prendre les mesures convenients i fer els actes necessaris per a conservar els béns i el funcionament correcte dels serveis de la comunitat . |
Parell 941. Frase 0948 (1) vs frase 0952 (1) | SSC = 410 (Traça=3) |
Ensures that the proprietors comply with the obligations and issues them with the appropriate notices . | Vetllar perquè els propietaris compleixin les obligacions i fer ' los els advertiments pertinents . |
Parell 942. Frase 0949 (1) vs frase 0953 (1) | SSC = 573 (Traça=3) |
Prepares the annual accounts of the preceding year and the budget . | Preparar els comptes anuals de l'exercici precedent i el pressupost . |
Parell 943. Frase 0950 (1) vs frase 0954 (1) | SSC = 328 (Traça=4) |
Executes the agreements of the committee and makes or receives the appropriate payments . | Executar els acords de la junta i fer els cobraments i els pagaments que corresponguin . |
Parell 944. Frase 0951 (1) vs frase 0955 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
Decides on execution of works of conservation and repair of an urgent nature, for which they must account immediately to the presidency . | Decidir l'execució de les obres de conservació i reparació de caràcter urgent, de la qual cosa ha de donar compte immediatament a la presidència . |
Parell 945. Frase 0952 (1) vs frase 0956 (1) | SSC = 572 (Traça=4) |
With the authorisation of the presidency, pay the expenses of an urgent nature that may be charged to the reserve funds . | Pagar, amb autorització de la presidència, les despeses de caràcter urgent que poden ésser a càrrec del fons de reserva . |
Parell 946. Frase 0953 (1) vs frase 0957 (1) | SSC = 351 (Traça=3) |
The administrators are responsible for their action to the committee . | Els administradors són responsables de llur actuació davant la junta . |
Parell 947. Frase 0954 (1) vs frase 0958 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-19 . | ARTICLE 553-19 . |
Parell 948. Frase 0955 (1) vs frase 0959 (1) | SSC = 410 (Traça=3) |
Committee of proprietors | JUNTA DE PROPIETARIS |
Parell 949. Frase 0956 (1) vs frase 0960 (1) | SSC = 508 (Traça=4) |
The committee of proprietors, consisting of all the proprietors of exclusive elements, is the highest organ of the community . | La junta de propietaris, integrada per tots els propietaris d'elements privatius, és l'òrgan suprem de la comunitat . |
Parell 950. Frase 0957 (1) vs frase 0961 (1) | SSC = 491 (Traça=3) |
The committee of proprietors has the competences not expressly attributed to other organs and, at least, the following : | La junta de propietaris té les competències no atribuïdes expressament a altres òrgans i, com a mínim, les següents : |
Parell 951. Frase 0958 (1) vs frase 0962 (1) | SSC = 500 (Traça=3) |
The appointment and removal of the persons who must occupy or occupy the posts of the community . | El nomenament i la remoció de les persones que han d'ocupar o ocupen els càrrecs de la comunitat . |
Parell 952. Frase 0959 (1) vs frase 0963 (1) | SSC = 614 (Traça=4) |
Modification of the title of constitution . | La modificació del títol de constitució . |
Parell 953. Frase 0960 (1) vs frase 0964 (1) | SSC = 373 (Traça=3) |
Approval of the bylaws and regulations of the internal system and their reform . | L'aprovació dels estatuts i del reglament de règim interior i llur reforma . |
Parell 954. Frase 0961 (1) vs frase 0965 (1) | SSC = 629 (Traça=4) |
Approval of the budget and the annual accounts . | L'aprovació dels pressupostos i dels comptes anuals . |
Parell 955. Frase 0962 (1) vs frase 0966 (1) | SSC = 457 (Traça=3) |
Approval of carrying out repairs of an ordinary nature not budgeted, and of an extraordinary nature and for improvement, of their amount and of the imposition of contributions or portions for its funding . | L'aprovació de la realització de reparacions de caràcter ordinari no pressupostades i de les de caràcter extraordinari i de millorament, de llur import i de la imposició de derrames o talls per a finançar ' les . |
Parell 956. Frase 0963 (1) vs frase 0967 (1) | SSC = 589 (Traça=3) |
Establishment or modification of the general criteria for setting quotas . | L'establiment o la modificació dels criteris generals per a fixar quotes . |
Parell 957. Frase 0964 (1) vs frase 0968 (1) | SSC = 545 (Traça=3) |
Voluntary discharge of the system of special community . | L'extinció voluntària del règim de comunitat especial . |
Parell 958. Frase 0965 (1) vs frase 0969 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-20 . | ARTICLE 553-20 . |
Parell 959. Frase 0966 (1) vs frase 0970 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Meetings | REUNIONS |
Parell 960. Frase 0967 (1) vs frase 0971 (1) | SSC = 536 (Traça=3) |
The committee of proprietors must meet once a year to approve the accounts and the budget . | La junta de propietaris s'ha de reunir una vegada l'any per a aprovar els comptes i el pressupost . |
Parell 961. Frase 0968 (1) vs frase 0972 (1) | SSC = 353 (Traça=4) |
The committee of proprietors may meet when the president considers it necessary . | La junta de propietaris es pot reunir quan ho consideri convenient el president o presidenta . |
Parell 962. Frase 0969 (1) vs frase 0973 (1) | SSC = 422 (Traça=3) |
If the proprietors request the president to call a meeting and he or she does not do so, the committee of proprietors can meet whenever requested, indicating the points that must be included in the agenda, by a quarter of the proprietors, who must represent a quarter of the quotas . | Si els propietaris demanen al president o presidenta que convoqui una reunió i aquest no ho fa, la junta de propietaris es pot reunir sempre que ho demani, indicant els punts que cal incloure a l'ordre del dia, una quarta part dels propietaris, que han de representar una quarta part de les quotes . |
Parell 963. Frase 0970 (1) vs frase 0974 (1) | SSC = 495 (Traça=4) |
The bylaws can establish calling special meetings to deal with issues that affect only certain proprietors or, if appropriate, the subcommunities . | Els estatuts poden establir la convocatòria de reunions especials per a tractar de qüestions que afectin només a propietaris determinats o, si escau, a les subcomunitats . |
Parell 964. Frase 0971 (1) vs frase 0975 (1) | SSC = 368 (Traça=3) |
The committee of proprietors can meet without notice of a meeting if all proprietors concur and agree unanimously to hold the meeting and on its agenda, which must be approved before the meeting starts . | La junta de propietaris es pot reunir sense convocatòria si hi concorren tots els propietaris i acorden per unanimitat la celebració de la reunió i el seu ordre del dia, que cal aprovar abans d'iniciar ' la . |
Parell 965. Frase 0972 (1) vs frase 0976 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-21 . | ARTICLE 553-21 . |
Parell 966. Frase 0973 (1) vs frase 0977 (1) | SSC = 92 (Traça=5) |
Notices of a meeting | CONVOCATÒRIES |
Parell 967. Frase 0974 (1) vs frase 0978 (1) | SSC = 503 (Traça=3) |
The presidency calls the meetings of the committe of proprietors . | La presidència convoca les reunions de la junta de propietaris . |
Parell 968. Frase 0975 (1) vs frase 0979 (1) | SSC = 427 (Traça=3) |
In the case of inactivity or a negative response, the vice president, if any, or the secretariat or, in the event of their absence, negation or inactivity, those who move the meeting may call it . | En cas d'inactivitat o negativa, la pot convocar la vicepresidència, si n'hi ha, o la secretaria o, en cas de vacant, negativa o inactivitat d'aquestes, els qui promouen la reunió . |
Parell 969. Frase 0976 (1) vs frase 0980 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
The notices of a meeting, summons and notifications must be sent to the domicile designated by each proprietor or, if not so designated, to the exclusive element of which he or she is owner with a minimum advance notice of eight natural days . | Les convocatòries, les citacions i les notificacions s'han de trametre al domicili que ha designat cada propietari o propietària o, si no n'han designat cap, a l'element privatiu del qual és titular amb una antelació mínima de vuit dies naturals . |
Parell 970. Frase 0977 (1) vs frase 0981 (1) | SSC = 329 (Traça=3) |
In addition, the notice of a meeting must be pinned to the notice board of the community or placed in a visible place provided for the purpose . | A més, l'anunci de la convocatòria s'ha de penjar al tauler d'anuncis de la comunitat o en un lloc visible habilitat a aquest efecte . |
Parell 971. Frase 0978 (1) vs frase 0982 (1) | SSC = 428 (Traça=4) |
This announcement must show the date of the meeting and must be signed by the secretary of the community, with the approval of the president . | Aquest anunci ha d'assenyalar la data de la reunió i ha d'anar signat pel secretari o secretària de la comunitat, amb el vistiplau del president o presidenta . |
Parell 972. Frase 0979 (1) vs frase 0983 (1) | SSC = 495 (Traça=3) |
This announcement has full legal effect three natural days after its having been made public if the notification can not be made personally . | El dit anunci produeix efectes jurídics plens al cap de tres dies naturals d'haver-se fet públic si no es pot fer la notificació personalment . |
Parell 973. Frase 0980 (1) vs frase 0984 (1) | SSC = 447 (Traça=3) |
In the case of extraordinary meetings to deal with urgent matters, the proprietors need only be told of the notices of a meeting, summons and notifications before the date when the meeting must be held . | En el cas de juntes extraordinàries per a tractar d'assumptes urgents, tan sols cal que els propietaris tinguin coneixement de les convocatòries, les citacions i les notificacions abans de la data en què s'hagi de tenir la reunió . |
Parell 974. Frase 0981 (1) vs frase 0985 (1) | SSC = 387 (Traça=3) |
The notice of the meeting of the committe of proprietors must express clearly and in detail : | La convocatòria de la reunió de la junta de propietaris ha d'expressar de manera clara i detallada : |
Parell 975. Frase 0982 (1) vs frase 0986 (1) | SSC = 164 (Traça=5) |
The agenda . | L'ordre del dia . |
Parell 976. Frase 0983 (1) vs frase 0987 (1) | SSC = 360 (Traça=3) |
If the meeting is called at the request of developer proprietors, the points they propose must be given . | Si la reunió es convoca a petició de propietaris promotors, hi han de constar els punts que proposen . |
Parell 977. Frase 0984 (1) vs frase 0988 (1) | SSC = 356 (Traça=3) |
The day, place and time of the meeting, at the first and second calling, between which there must be an interval of at least thirty minutes . | El dia, el lloc i l'hora de la reunió, en primera i segona convocatòria, entre les quals hi ha d'haver un interval de trenta minuts com a mínim . |
Parell 978. Frase 0985 (1) vs frase 0989 (1) | SSC = 223 (Traça=5) |
The place where the meeting is held, which must be in a municipality of the county where the real estate is located . | El lloc de la celebració, que ha d'ésser en un municipi de la comarca on hi ha l'immoble . |
Parell 979. Frase 0986 (1) vs frase 0990 (1) | SSC = 546 (Traça=4) |
The warning that the votes of proprietors not attending the meeting are counted as favourable, without prejudice to their right of opposition | L'advertiment que els vots dels propietaris que no assisteixen a la reunió es computen com a favorables, sens perjudici de llur dret d'oposició . |
Parell 980. Frase 0987 (1) vs frase 0991 (1) | SSC = 600 (Traça=4) |
The list of proprietors with debts pending with the community and the warning that they have speaking but not voting rights . | La llista dels propietaris amb deutes pendents amb la comunitat i l'advertiment que tenen veu però que no tenen dret de vot . |
Parell 981. Frase 0988 (1) vs frase 0992 (1) | SSC = 351 (Traça=3) |
The documentation relating to the matters to be dealt with can be sent to the proprietors or the administrators may hold them at their disposal from the time when the notice of a meeting is made, which must be recorded . | La documentació relativa als assumptes dels quals s'ha de tractar es pot trametre als propietaris o la poden tenir els administradors a llur disposició des del moment en què es fa la convocatòria, cosa que s'hi ha de fer constar . |
Parell 982. Frase 0989 (1) vs frase 0993 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-22 . | ARTICLE 553-22 . |
Parell 983. Frase 0990 (1) vs frase 0994 (1) | SSC = 127 (Traça=5) |
Attendance | ASSISTÈNCIA |
Parell 984. Frase 0991 (1) vs frase 0995 (1) | SSC = 459 (Traça=4) |
The proprietors attend the meeting personally or by legal, organic or voluntary representation, which must be accredited in writing . | Els propietaris assisteixen a la junta personalment o per representació legal, orgànica o voluntària, que s'ha d'acreditar per escrit . |
Parell 985. Frase 0992 (1) vs frase 0996 (1) | SSC = 351 (Traça=4) |
In the event of an ordinary community, a single co-owner will be nominated to attend the meeting of proprietors . | Es nomena, en cas de comunitat ordinària, un sol cotitular o una sola cotitular perquè assisteixi a la junta de propietaris . |
Parell 986. Frase 0993 (1) vs frase 0997 (1) | SSC = 550 (Traça=3) |
If there is a real right of enjoyment or use constituted on an exclusive element, the right to attendance corresponds to the proprietors . | El dret d'assistència, si hi ha un dret real de gaudi o d'ús constituït sobre un element privatiu, correspon als propietaris . |
Parell 987. Frase 0994 (1) vs frase 0998 (1) | SSC = 470 (Traça=4) |
If there is a usufruct, the rights of attendance and vote correspond to the bare proprietors, who are understood to be represented by the usufructuaries if there is no manifestation against this of the bare proprietors . | Els drets d'assistència i de vot, si hi ha un usdefruit, corresponen als nus propietaris, els quals s'entén que són representats pels usufructuaris si no consta la manifestació en contra dels nus propietaris . |
Parell 988. Frase 0995 (1) vs frase 0999 (1) | SSC = 389 (Traça=3) |
The delegation must be expressed if agreements on extraordinary or improvement works have to be adopted . | La delegació ha d'ésser expressa si s'han d'adoptar acords sobre obres extraordinàries o de millora . |
Parell 989. Frase 0996 (1) vs frase 1000 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-23 . | ARTICLE 553-23 . |
Parell 990. Frase 0997 (1) vs frase 1001 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Constitution | CONSTITUCIÓ |
Parell 991. Frase 0998 (1) vs frase 1002 (1) | SSC = 448 (Traça=3) |
The committee is validly constituted at the first calling if at least half the proprietors concur, who must represent half the quotas of participation, and at the second calling whatever the number concurring and the quotas of which they are owners . | La junta es constitueix vàlidament, en primera convocatòria, si hi concorren com a mínim la meitat dels propietaris, que han de representar la meitat de les quotes de participació, i, en segona convocatòria, qualsevol que sigui el nombre dels que hi concorrin i les quotes de què siguin titulars . |
Parell 992. Frase 0999 (1) vs frase 1003 (1) | SSC = 402 (Traça=3) |
If not attended by the president or vice president, the committee designates the owner who must take the chair . | La junta, si no hi assisteix el president o presidenta ni el vicepresident o vicepresidenta, designa el propietari o propietària que l'ha de presidir . |
Parell 993. Frase 1000 (1) vs frase 1004 (1) | SSC = 400 (Traça=3) |
If the secretary does not attend, the committee designates a temporary secretary . | La junta, si no hi assisteix el secretari o secretària, designa un secretari o secretària accidental . |
Parell 994. Frase 1001 (1) vs frase 1005 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-24 . | ARTICLE 553-24 . |
Parell 995. Frase 1002 (1) vs frase 1006 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Right to vote | DRET DE VOT |
Parell 996. Frase 1003 (1) vs frase 1007 (1) | SSC = 510 (Traça=3) |
The proprietors who do not have debts pending with the community have the right to vote at the meeting . | Tenen dret a votar en la junta els propietaris que no tinguin deutes pendents amb la comunitat . |
Parell 997. Frase 1004 (1) vs frase 1008 (1) | SSC = 594 (Traça=3) |
The proprietors who have debts pending with the community have the right to vote if they accredit that they have judicially contested the accounts and that they have paid the amount judicially or by notary . | Els propietaris que tinguin deutes pendents amb la comunitat tenen dret a votar si acrediten que han impugnat judicialment els comptes i que n'han consignat l'import judicialment o notarialment . |
Parell 998. Frase 1005 (1) vs frase 1009 (1) | SSC = 420 (Traça=3) |
The right to vote is exercised as follows : | El dret de vot s'exerceix de les maneres següents : |
Parell 999. Frase 1006 (1) vs frase 1010 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
Personally or by representation . | Personalment o per representació . |
Parell 1000. Frase 1007 (1) vs frase 1011 (1) | SSC = 347 (Traça=3) |
By delegation to the president or any other proprietor, by means of a notice that records the designation of the person delegated . | Per delegació en el president o presidenta o en un altre propietari o propietària, feta per mitjà d'un escrit que designi nominativament la persona delegada . |
Parell 1001. Frase 1008 (1) vs frase 1012 (1) | SSC = 347 (Traça=3) |
The notices of delegation, which must refer to a specific meeting of the committee of proprietors, must be received before the start of the meeting . | Els escrits de delegació, que s'han de referir a una reunió concreta de la junta de propietaris, s'han de rebre abans de l'inici de la reunió . |
Parell 1002. Frase 1009 (1) vs frase 1013 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-25 . | ARTICLE 553-25 . |
Parell 1003. Frase 1010 (1) vs frase 1014 (1) | SSC = 82 (Traça=5) |
Agreements | ACORDS |
Parell 1004. Frase 1011 (1) vs frase 1015 (1) | SSC = 363 (Traça=3) |
Agreements may only be adopted on the matters included in the agenda . | Només es poden adoptar acords sobre els assumptes inclosos en l'ordre del dia . |
Parell 1005. Frase 1012 (1) vs frase 1016 (1) | SSC = 437 (Traça=3) |
Notwithstanding this, even if these are not shown on the agenda, the committee of proprietors may agree the dismissal of the president, administrator or secretary and take actions against them, and also the appointment of persons to hold these posts . | No obstant això, la junta de propietaris pot acordar, encara que no constin en l'ordre del dia, la destitució del president o presidenta, l'administrador o administradora o el secretari o secretària i emprendre accions contra ells, i també el nomenament de persones per a exercir aquests càrrecs . |
Parell 1006. Frase 1013 (1) vs frase 1017 (1) | SSC = 552 (Traça=3) |
The favourable vote of four fifths of the proprietors, who must represent four fifths of the quotas of participation, is required to adopt agreements to modify the title of constitution and the bylaws, except if the title establishes otherwise . | Cal el vot favorable de les quatre cinquenes parts dels propietaris, que han de representar les quatre cinquenes parts de les quotes de participació, per a adoptar acords de modificació del títol de constitució i dels estatuts, llevat que el títol estableixi una altra cosa . |
Parell 1007. Frase 1014 (1) vs frase 1018 (1) | SSC = 655 (Traça=3) |
The favourable vote of four fifths of the proprietors, who must represent four fifths of the quotas of participation, is sufficient to adopt agreements relating to physical innovations in the building if they affect the structure or the exterior configuration and the construction of swimming pools and recreational installations . | És suficient el vot favorable de les quatre cinquenes parts dels propietaris, que han de representar les quatre cinquenes parts de les quotes de participació, per a adoptar acords relatius a innovacions físiques en l'edifici si n'afecten l'estructura o la configuració exterior i a la construcció de piscines i instal·lacions recreatives . |
Parell 1008. Frase 1015 (1) vs frase 1019 (1) | SSC = 408 (Traça=4) |
Agreements that decrease the powers of use and enjoyment of any proprietor require their express consent . | Els acords que disminueixin les facultats d'ús i gaudi de qualsevol propietari o propietària requereixen que aquest els consenti expressament . |
Parell 1009. Frase 1016 (1) vs frase 1020 (1) | SSC = 621 (Traça=3) |
The favourable vote of the majority of proprietors, who must represent the majority of the quotas of participation, at first notice, or the majority of the quotas of those present and represented, at the second notice, is sufficient to adopt agreements that refer to : | És suficient el vot favorable de la majoria dels propietaris, que han de representar la majoria de les quotes de participació, en primera convocatòria, o la majoria de les quotes dels presents i representats, en segona convocatòria, per a adoptar els acords que fan referència a : |
Parell 1010. Frase 1017 (1) vs frase 1021 (1) | SSC = 622 (Traça=3) |
Execution of work or establishment of services that have the purpose of suppressing architectural barriers or the installation of lifts . | L'execució d'obres o l'establiment de serveis que tenen la finalitat de suprimir barreres arquitectòniques o la instal·lació d'ascensors . |
Parell 1011. Frase 1018 (1) vs frase 1022 (1) | SSC = 387 (Traça=4) |
Innovations essential for the viability or security of the real estate, depending on their kind and characteristics . | Les innovacions exigibles per a la viabilitat o la seguretat de l'immoble, segons la seva naturalesa i les seves característiques . |
Parell 1012. Frase 1019 (1) vs frase 1023 (1) | SSC = 568 (Traça=3) |
Execution of work necessary to install common infrastructures, to connect broad-band telecommunications services or to individualise the metering of consumption the water, gas or electricity . | L'execució de les obres necessàries per a instal·lar infraestructures comunes, per a connectar serveis de telecomunicacions de banda ampla o per a individualitzar el mesurament dels consums d'aigua, gas o electricitat . |
Parell 1013. Frase 1020 (1) vs frase 1024 (1) | SSC = 355 (Traça=4) |
The regulations for regulating the interior system . | Les normes del reglament de règim interior . |
Parell 1014. Frase 1021 (1) vs frase 1025 (1) | SSC = 317 (Traça=3) |
The agreements not referred to in sections 2 and 3 . | Els acords als quals no fan referència els apartats 2 i 3 . |
Parell 1015. Frase 1022 (1) vs frase 1026 (1) | SSC = 471 (Traça=3) |
If the agreements referred to in letters a and b of Section 5 do not reach the majority necessary, proprietors with physical disability or persons who live with them can ask the legal authority to compel the community to suppress architectural barriers or make the essential innovations to make the real estate passable . | Els propietaris amb discapacitat física o les persones amb qui conviuen, si els acords a què fan referència les lletres a i b de l'apartat 5 no assoleixen la majoria necessària, poden demanar a l'autoritat judicial que obligui la comunitat a suprimir les barreres arquitectòniques o a fer les innovacions exigibles per a assolir la transitabilitat de l'immoble . |
Parell 1016. Frase 1023 (1) vs frase 1027 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-26 . | ARTICLE 553-26 . |
Parell 1017. Frase 1024 (1) vs frase 1028 (1) | SSC = 401 (Traça=4) |
Counting of votes | CÒMPUT DE VOTS |
Parell 1018. Frase 1025 (1) vs frase 1029 (1) | SSC = 609 (Traça=3) |
To calculate the majorities, the votes of the proprietors present, of representatives and of those delegating their vote are counted . | Per al càlcul de les majories es computen els vots dels propietaris presents, dels representants i dels que han delegat el vot . |
Parell 1019. Frase 1026 (1) vs frase 1030 (1) | SSC = 444 (Traça=3) |
Not counted are the votes of proprietors in debt with the community, who do not have the right to vote . | No s'hi computen els vots dels propietaris morosos, que no tenen dret a votar . |
Parell 1020. Frase 1027 (1) vs frase 1031 (1) | SSC = 393 (Traça=3) |
Counted as favourable are the votes that correspond to proprietors who, after proper notice of a meeting, do not attend the meeting, if they do not oppose the agreement afterwards . | Es computen favorablement els vots que corresponen als propietaris que, convocats correctament, no assisteixen a la reunió, si després no s'oposen a l'acord . |
Parell 1021. Frase 1028 (1) vs frase 1032 (1) | SSC = 521 (Traça=3) |
The proprietors who have not attended the meeting can oppose the agreements adopted within the term of one month counted from the time when these have been notified . | Els propietaris que no han assistit a la reunió es poden oposar als acords adoptats en el termini d'un mes comptat des del moment en què els han estat notificats . |
Parell 1022. Frase 1029 (1) vs frase 1033 (1) | SSC = 290 (Traça=5) |
The written notice of opposition must be sent to the secretary in any irrefutable manner . | L'escrit d'oposició s'ha d'enviar al secretari o secretària per qualsevol mitjà fefaent . |
Parell 1023. Frase 1030 (1) vs frase 1034 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 553-27 . | ARTICLE 553-27 . |
Parell 1024. Frase 1031 (1) vs frase 1035 (1) | SSC = 77 (Traça=5) |
Minutes | ACTA |
Parell 1025. Frase 1032 (1) vs frase 1036 (1) | SSC = 349 (Traça=3) |
Once all points of the agenda have been dealt with, the secretary must draw up and read the agreements adopted and, if approved, must draw up the minutes and transcribe them in the minute book . | El secretari o secretària, una vegada tractats tots els punts de l'ordre del dia, ha de redactar i llegir els acords adoptats i, si s'aproven, ha de redactar l'acta i transcriure ' la en el llibre d'actes . |
Parell 1026. Frase 1033 (1) vs frase 1037 (1) | SSC = 488 (Traça=4) |
The minutes must be authorised with the signatures of the secretary and the president within the term of five days counted from the day after the meeting . | L'acta s'ha d'autoritzar amb les signatures del secretari o secretària i del president o presidenta en el termini de cinc dies a comptar de l'endemà de la reunió . |
Parell 1027. Frase 1034 (1) vs frase 1038 (1) | SSC = 542 (Traça=3) |
The minutes must be notified to all proprietors within the term of ten days counted from the day after the meeting of the committee of proprietors in the same way as the meeting notification and at the same domicile . | L'acta s'ha de notificar a tots els propietaris en el termini de deu dies a comptar de l'endemà de la reunió de la junta de propietaris de la mateixa manera en què s'ha notificat la convocatòria i al mateix domicili . |
Parell 1028. Frase 1035 (1) vs frase 1039 (1) | SSC = 480 (Traça=4) |
The minutes of the meeting must be drawn up at least in Catalan and must contain the following data : | L'acta de la reunió s'ha de redactar almenys en català i hi han de constar les dades següents : |
Parell 1029. Frase 1036 (1) vs frase 1040 (1) | SSC = 400 (Traça=3) |
The date and place of holding the meeting, its ordinary or extraordinary nature, the name of the person making the notice of the meeting, and whether it was held at the first or second calling . | La data i el lloc de celebració, el caràcter ordinari o extraordinari, el nom de la persona que n'ha fet la convocatòria i si s'ha fet en primera o en segona convocatòria . |
Parell 1030. Frase 1037 (1) vs frase 1041 (1) | SSC = 164 (Traça=5) |
The agenda . | L'ordre del dia . |
Parell 1031. Frase 1038 (1) vs frase 1042 (1) | SSC = 389 (Traça=3) |
The indication of the persons who have acted as president and secretary . | La indicació de la persona que l'ha presidida i de la persona que ha actuat com a secretari o secretària . |
Parell 1032. Frase 1039 (1) vs frase 1043 (1) | SSC = 548 (Traça=3) |
The list of the persons who attended in person or by representation and the indication of the total quota of presence . | La relació de persones que hi han assistit personalment o per representació i la indicació de la quota total de presència . |
Parell 1033. Frase 1040 (1) vs frase 1044 (1) | SSC = 376 (Traça=3) |
The agreements adopted, with the indication of the result of the vote, if appropriate, and, if any of those present so request, the indication of who voted in favour or against . | Els acords adoptats, amb la indicació del resultat de les votacions, si escau, i, si algun dels assistents ho sol·licita, la indicació dels qui han votat a favor o en contra . |
Parell 1034. Frase 1041 (1) vs frase 1045 (1) | SSC = 475 (Traça=3) |
The president, on his or her own initiative or on written application presented at least five days before the date of the meeting by a quarter of the proprietors or less if they represent a quarter or more of the quotas, may require a notary to take minutes of the meeting, which does not need approval . | El president o presidenta, per iniciativa pròpia o a sol·licitud escrita presentada almenys cinc dies abans de la data de la reunió per una quarta part dels propietaris o per menys si representen la quarta part o més de les quotes, pot requerir un notari o notària que estengui l'acta de la reunió, la qual no necessita aprovació . |
Parell 1035. Frase 1042 (1) vs frase 1046 (1) | SSC = 395 (Traça=3) |
In this case, there must be a clear note in the minute book referring to the date of holding the meeting and the name and residence of the notary attending . | En aquest cas, s'ha de fer, en el llibre d'actes, una referència clara a la data de la celebració de la reunió i al nom i la residència del notari o notària que hi va assistir . |
Parell 1036. Frase 1043 (1) vs frase 1047 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-28 . | ARTICLE 553-28 . |
Parell 1037. Frase 1044 (1) vs frase 1048 (1) | SSC = 382 (Traça=4) |
Minute book | LLIBRE D'ACTES |
Parell 1038. Frase 1045 (1) vs frase 1049 (1) | SSC = 423 (Traça=3) |
The agreements of the committee of proprietors must be transcribed into a minute book that must be legalised, at least in Catalan, or in Aranese in the Vall d'Aran, by the property registrar who corresponds to the district where the real estate is located . | Els acords de la junta de propietaris s'han de transcriure en un llibre d'actes que ha de legalitzar, almenys en català, o en aranès a la Vall d'Aran, el registrador o registradora de la propietat que correspon al districte on hi ha l'immoble . |
Parell 1039. Frase 1046 (1) vs frase 1050 (1) | SSC = 510 (Traça=4) |
The secretaries must keep the minutes books of the committee of proprietors, which must be preserved for thirty years while the real estate exists . | Els secretaris han de custodiar els llibres d'actes de la junta de propietaris, que s'han de conservar durant trenta anys mentre existeixi l'immoble . |
Parell 1040. Frase 1047 (1) vs frase 1051 (1) | SSC = 490 (Traça=3) |
Similarly, the noticies of a meeting, communications, powers and other important documents of the meetings must be preserved for ten years . | Així mateix, han de conservar durant deu anys les convocatòries, les comunicacions, els poders i els altres documents rellevants de les reunions . |
Parell 1041. Frase 1048 (1) vs frase 1052 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-29 . | ARTICLE 553-29 . |
Parell 1042. Frase 1049 (1) vs frase 1053 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Execution | EXECUCIÓ |
Parell 1043. Frase 1050 (1) vs frase 1054 (1) | SSC = 542 (Traça=3) |
The agreements adopted validly by the committee of proprietors are executed immediately after the minutes have been notified to the proprietors . | Els acords adoptats vàlidament per la junta de propietaris són executius immediatament després que l'acta hagi estat notificada als propietaris . |
Parell 1044. Frase 1051 (1) vs frase 1055 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-30 . | ARTICLE 553-30 . |
Parell 1045. Frase 1052 (1) vs frase 1056 (1) | SSC = 132 (Traça=5) |
Binding nature of agreements | VINCULACIÓ DE LS ACORDS |
Parell 1046. Frase 1053 (1) vs frase 1057 (1) | SSC = 405 (Traça=3) |
The agreements compel and bind all proprietors, even those in disagreement, without prejudice to the provisions of Section 2 . | Els acords obliguen i vinculen tots els propietaris, fins i tot els dissidents, sens perjudici del que estableix l'apartat 2 . |
Parell 1047. Frase 1054 (1) vs frase 1058 (1) | SSC = 536 (Traça=4) |
If the total value of the expenditure agreed is higher than a quarter of the annual budget of the community, the agreements relating to new installations or common services do not compel nor bind the proprietors in disagreement . | Els acords relatius a noves instal·lacions o a serveis comuns, si el valor total de la despesa acordada és superior a la quarta part del pressupost anual de la comunitat, no obliguen ni vinculen els propietaris dissidents . |
Parell 1048. Frase 1055 (1) vs frase 1059 (1) | SSC = 500 (Traça=3) |
The agreements relating to the suppression of architectural barriers or the installation of lifts and those that must guarantee the adequate accessibility, habitability, use and conservation and safety of the building are governed by the provisions of Section 1 . | Els acords relatius a la supressió de barreres arquitectòniques o a la instal·lació d'ascensors i els que calguin per a garantir l'accessibilitat, l'habitabilitat, l'ús i la conservació adequats i la seguretat de l'edifici es regeixen pel que estableix l'apartat 1 . |
Parell 1049. Frase 1056 (1) vs frase 1060 (1) | SSC = 542 (Traça=3) |
The proprietors in disagreement who can not have the use or enjoyment of the improvement may come to enjoy it if they pay the amount of the expenses of execution and maintenance with the corresponding updating, applying the general consumer price index . | Els propietaris dissidents que no poden tenir l'ús o el gaudi de la millora poden passar a gaudir ' ne si satisfan l'import de les despeses d'execució i de les de manteniment amb l'actualització que correspongui aplicant l'índex general de preus de consum . |
Parell 1050. Frase 1057 (1) vs frase 1061 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-31 . | ARTICLE 553-31 . |
Parell 1051. Frase 1058 (1) vs frase 1062 (1) | SSC = 33 (Traça=5) |
Contest | IMPUGNACIÓ |
Parell 1052. Frase 1059 (1) vs frase 1063 (1) | SSC = 479 (Traça=3) |
The agreements can be contested judicially in the following cases : | Els acords es poden impugnar judicialment en els casos següents : |
Parell 1053. Frase 1060 (1) vs frase 1064 (1) | SSC = 596 (Traça=3) |
If they are contrary to the law, to the title of constitution or to the bylaws or if, given the circumstances, they imply an abuse of law . | Si són contraris a les lleis, al títol de constitució o als estatuts o si, ateses les circumstàncies, impliquen un abús de dret . |
Parell 1054. Frase 1061 (1) vs frase 1065 (1) | SSC = 448 (Traça=4) |
If they are against the interests of the community or are seriously prejudicial to a proprietor . | Si són contraris als interessos de la comunitat o són greument perjudicials per a un propietari o propietària . |
Parell 1055. Frase 1062 (1) vs frase 1066 (1) | SSC = 394 (Traça=3) |
Proprietors who have voted against the agreement, those who were absent and who have not given support to the agreement, and those who have been illegitimately deprived of the right to vote, are legitimised to contest . | Estan legitimats per a la impugnació els propietaris que han votat en contra, els absents que no s'han adherit a l'acord i els que han estat privats il·legítimament del dret de vot . |
Parell 1056. Frase 1063 (1) vs frase 1067 (1) | SSC = 343 (Traça=4) |
If the agreement is against the law, every proprietor can contest it . | Si l'acord és contrari a les lleis, el pot impugnar tot propietari o propietària . |
Parell 1057. Frase 1064 (1) vs frase 1068 (1) | SSC = 511 (Traça=3) |
The action of contesting must be exercised within the term of two months counted from the notification of the agreement or within the term of one year if it is against the title of constitution or the bylaws . | L'acció d'impugnació s'ha d'exercir en el termini de dos mesos a comptar de la notificació de l'acord o en el termini d'un any si és contrari al títol de constitució o als estatuts . |
Parell 1058. Frase 1065 (1) vs frase 1069 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-32 . | ARTICLE 553-32 . |
Parell 1059. Frase 1066 (1) vs frase 1070 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Suspension | SUSPENSIÓ |
Parell 1060. Frase 1067 (1) vs frase 1071 (1) | SSC = 472 (Traça=3) |
The contest does not suspend the executability of the agreement . | La impugnació no suspèn l'executabilitat de l'acord . |
Parell 1061. Frase 1068 (1) vs frase 1072 (1) | SSC = 476 (Traça=3) |
The legal authority can adopt the precautionary measures it considers convenient, even provisionally decreeing the suspension of the agreement contested, if it understands that it is manifestly illegal or when its reparation would involve damage due to a disproportionate economic cost . | L'autoritat judicial pot adoptar les mesures cautelars que consideri convenients, fins i tot decretar provisionalment la suspensió de l'acord impugnat, si entén que és manifestament il·legal o que pot provocar un perjudici la reparació del qual comportaria un cost econòmic desproporcionat . |
Parell 1062. Frase 1069 (1) vs frase 1073 (1) | SSC = 280 (Traça=5) |
SECTION TWO | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 1063. Frase 1070 (1) vs frase 1074 (1) | SSC = 389 (Traça=4) |
Simple property in condominium | PROPIETAT HORITZONTAL SIMPLE |
Parell 1064. Frase 1071 (1) vs frase 1075 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-33 . | ARTICLE 553-33 . |
Parell 1065. Frase 1072 (1) vs frase 1076 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
Exclusive elements | ELEMENTS PRIVATIUS |
Parell 1066. Frase 1073 (1) vs frase 1077 (1) | SSC = 507 (Traça=3) |
The only elements of a building that can be configured as exclusive are the dwellings, premises and physical spaces which can be the object of separate property and which have functional independence because they have their own access to a public way, whether directly or through a common element whose enjoyment is not restricted . | Només es poden configurar com a elements privatius d'un edifici els habitatges, els locals i els espais físics que poden ésser objecte de propietat separada i que tenen independència funcional perquè disposen d'accés propi a la via pública, sigui directe sigui a través d'un element comú de gaudi no restringit . |
Parell 1067. Frase 1074 (1) vs frase 1078 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 553-34 . | ARTICLE 553-34 . |
Parell 1068. Frase 1075 (1) vs frase 1079 (1) | SSC = 651 (Traça=3) |
Exclusive elements of common benefit | ELEMENTS PRIVATIUS DE BENEFICI COMÚ |
Parell 1069. Frase 1076 (1) vs frase 1080 (1) | SSC = 554 (Traça=3) |
The title of constitution or the committee of proprietors can establish that one or more exclusive elements be earmarked for the common benefit, whether for direct services lent to the proprietors or for the economic benefit that granting its use brings . | El títol de constitució o la junta de propietaris poden establir que un o més elements privatius es destinin a benefici comú, sigui pel servei directe que presten als propietaris sigui pel benefici econòmic que reporta cedir ' ne l'ús . |
Parell 1070. Frase 1077 (1) vs frase 1081 (1) | SSC = 573 (Traça=3) |
The owners of the other exclusive elements are owners of the exclusive elements of common benefit in proportion to their quota, and inseparably from the property of their specific exclusive elements . | Són titulars dels elements privatius de benefici comú els titulars dels altres elements privatius en proporció a llur quota i de manera inseparable de la propietat de llur element privatiu concret . |
Parell 1071. Frase 1078 (1) vs frase 1082 (1) | SSC = 572 (Traça=3) |
The administration of an exclusive element of common benefit is governed by the general regulations . | L'administració d'un element privatiu de benefici comú es regeix per les normes generals . |
Parell 1072. Frase 1079 (1) vs frase 1083 (1) | SSC = 492 (Traça=4) |
The disposal or encumbrance of said elements requires the unanimous agreement of the committee of proprietors . | L'alienació o el gravamen del dit element requereix l'acord unànime de la junta de propietaris . |
Parell 1073. Frase 1080 (1) vs frase 1084 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-35 . | ARTICLE 553-35 . |
Parell 1074. Frase 1081 (1) vs frase 1085 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Annexes | ANNEXOS |
Parell 1075. Frase 1082 (1) vs frase 1086 (1) | SSC = 570 (Traça=3) |
The annexes are determined in the title of constitution as physical spaces linked inseparably to an exclusive element, do not have a special quota and are for all purposes held in exclusive ownership . | Els annexos es determinen en el títol de constitució com a espais físics vinculats de manera inseparable a un element privatiu, no tenen quota especial i són de titularitat privativa a tots els efectes . |
Parell 1076. Frase 1083 (1) vs frase 1087 (1) | SSC = 352 (Traça=3) |
Isolated granting is only allowed of the use of annexes that consist of parking spaces, boxes or lumber rooms, although the bylaws can limit this granting . | Només és possible la cessió aïllada de l'ús dels annexos que consisteixin en places d'aparcament, boxos o trasters, tot i que els estatuts poden limitar aquesta cessió . |
Parell 1077. Frase 1084 (1) vs frase 1088 (1) | SSC = 618 (Traça=3) |
This limitation does not affect the persons who cohabit with the owners of the use of the main exclusive element . | Aquesta limitació no pot afectar les persones que conviuen amb els titulars de l'ús de l'element privatiu principal . |
Parell 1078. Frase 1085 (1) vs frase 1089 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-36 . | ARTICLE 553-36 . |
Parell 1079. Frase 1086 (1) vs frase 1090 (1) | SSC = 636 (Traça=3) |
Use and enjoyment of the exclusive elements | ÚS I GAUDI DE LS ELEMENTS PRIVATIUS |
Parell 1080. Frase 1087 (1) vs frase 1091 (1) | SSC = 593 (Traça=3) |
The proprietors of an exclusive element can carry out works of conservation and reform on same provided that they do not prejudice the other proprietors nor the community, and do not diminish the soundness of the building nor alter the composition or exterior aspect of the whole . | Els propietaris d'un element privatiu hi poden fer obres de conservació i de reforma sempre que no perjudiquin els altres propietaris ni la comunitat i que no disminueixin la solidesa de l'edifici ni alterin la composició o l'aspecte exterior del conjunt . |
Parell 1081. Frase 1088 (1) vs frase 1092 (1) | SSC = 506 (Traça=3) |
The proprietors who propose to carry out works in their exclusive element must communicate this previously to the president or, if appropriate, to the administrators of the community . | Els propietaris que es proposin de fer obres en llur element privatiu ho han de comunicar prèviament al president o presidenta o, si escau, a l'administrador o administradora de la comunitat . |
Parell 1082. Frase 1089 (1) vs frase 1093 (1) | SSC = 540 (Traça=3) |
If the works involve the alteration of common elements, this must be approved in accordance with the majority as established in Article 553-25 . | Si l'obra comporta l'alteració d'elements comuns, s'ha d'aprovar d'acord amb la majoria que resulta del que estableix l'article 553-25 . |
Parell 1083. Frase 1090 (1) vs frase 1094 (1) | SSC = 603 (Traça=3) |
The community can demand the restitution to their original state of common elements altered without its consent . | La comunitat pot exigir la reposició a l'estat originari dels elements comuns alterats sense el seu consentiment . |
Parell 1084. Frase 1091 (1) vs frase 1095 (1) | SSC = 495 (Traça=4) |
Notwithstanding this, it is understood that the community has given consent if the existence of works that do not diminish the soundness of the building nor involve the occupancy of common elements, is well-known, and the community has not shown its opposition within the term of six years since they finished . | No obstant això, s'entén que la comunitat ha donat el consentiment si l'existència d'obres que no disminueixen la solidesa de l'edifici ni comporten l'ocupació d'elements comuns és notòria i la comunitat no ha mostrat oposició en el termini de sis anys des que es van acabar . |
Parell 1085. Frase 1092 (1) vs frase 1096 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-37 . | ARTICLE 553-37 . |
Parell 1086. Frase 1093 (1) vs frase 1097 (1) | SSC = 601 (Traça=3) |
Disposal of exclusive elements | DISPOSICIÓ DE LS ELEMENTS PRIVATIUS |
Parell 1087. Frase 1094 (1) vs frase 1098 (1) | SSC = 464 (Traça=3) |
The proprietors of exclusive elements can exercise all the powers of the right of ownership without any other limitation than that arising from the system of property in condominium . | Els propietaris d'elements privatius hi poden exercir totes les facultats del dret de propietat sense cap altra limitació que les que deriven del règim de propietat horitzontal . |
Parell 1088. Frase 1095 (1) vs frase 1099 (1) | SSC = 389 (Traça=3) |
As a result, they can modify, dispose of and encumber them and carry out all kinds of acts of ordinary and extraordinary disposal . | En conseqüència, els poden modificar, alienar i gravar i hi poden fer tota mena d'actes de disposició ordinària i extraordinària . |
Parell 1089. Frase 1096 (1) vs frase 1100 (1) | SSC = 359 (Traça=4) |
If easements are established to the benefit of other estates, these easements expire in the event of the building being destroyed or demolished . | Si hi estableixen servituds en benefici d'altres finques, aquestes servituds s'extingeixen en cas de destrucció o enderroc de l'edifici . |
Parell 1090. Frase 1097 (1) vs frase 1101 (1) | SSC = 430 (Traça=3) |
In cases of renting or any other transfer of the enjoyment of the exclusive element, the proprietors are answerable to the community and third parties for obligations arising from the system of property in condominium . | Els propietaris, en els casos d'arrendament o de qualsevol altra transmissió del gaudi de l'element privatiu, són responsables davant de la comunitat i de terceres persones de les obligacions derivades del règim de propietat horitzontal . |
Parell 1091. Frase 1098 (1) vs frase 1102 (1) | SSC = 583 (Traça=2) |
The person who acquires an exclusive element must communicate the change of property to the secretariat of the community and designate a domicile for communications . | La persona que adquireix un element privatiu ha de comunicar el canvi de titularitat a la secretaria de la comunitat i designar un domicili per a comunicacions . |
Parell 1092. Frase 1099 (1) vs frase 1103 (1) | SSC = 478 (Traça=2) |
Article 553-38 . | ARTICLE 553-38 . |
Parell 1093. Frase 1100 (1) vs frase 1104 (1) | SSC = 731 (Traça=2) |
Obligations of conservation and maintenance of the exclusive elements | OBLIGACIONS DE CONSERVACIÓ I MANTENIMENT DE LS ELEMENTS PRIVATIUS |
Parell 1094. Frase 1101 (1) vs frase 1105 (1) | SSC = 502 (Traça=2) |
The proprietors of exclusive elements must preserve them and keep their interior in a good state, and maintain the services and installations located therein . | Els propietaris d'elements privatius els han de conservar i mantenir en bon estat, parets endins, i mantenir els serveis i les instal·lacions que s'hi emplacin . |
Parell 1095. Frase 1102 (1) vs frase 1106 (1) | SSC = 695 (Traça=2) |
Ordinary and extraordinary expenses of conservation and maintenance of the common elements of restricted use are chargeable to the proprietors of the exclusive elements who enjoy them . | Les despeses ordinàries i extraordinàries de conservació i manteniment dels elements comuns d'ús restringit són a càrrec dels propietaris dels elements privatius que en gaudeixen . |
Parell 1096. Frase 1103 (1) vs frase 1107 (1) | SSC = 418 (Traça=3) |
Repairs that are due to structural defects of defects of construction, original or unforeseen, or to repairs that affect and benefit the whole building, are communal except if they are the result of improper use . | Les reparacions que es deuen a vicis de construcció o estructurals, originaris o sobrevinguts, o a reparacions que afecten i beneficien tot l'edifici són comunitàries, llevat que siguin conseqüència d'un mal ús . |
Parell 1097. Frase 1104 (1) vs frase 1108 (1) | SSC = 516 (Traça=2) |
The community must carry out the necessary works for the integral conservation of the real estate and its services, so that it complies with the structural, habitability, accessibility, waterproofing and safety conditions necessary . | La comunitat ha de fer les obres necessàries per a la conservació integral de l'immoble i dels seus serveis, de manera que compleixi les condicions estructurals, d'habitabilitat, d'accessibilitat, d'estanquitat i de seguretat necessàries . |
Parell 1098. Frase 1105 (1) vs frase 1109 (1) | SSC = 478 (Traça=2) |
Article 553-39 . | ARTICLE 553-39 . |
Parell 1099. Frase 1106 (1) vs frase 1110 (1) | SSC = 580 (Traça=2) |
Legal limitations and easements | LIMITACIONS I SERVITUDS LEGALS |
Parell 1100. Frase 1107 (1) vs frase 1111 (1) | SSC = 452 (Traça=2) |
For the benefit of others and of the community, the exclusive elements are subject to the limitations essential for carrying out the works of conservation and maintenance of the common elements and the other exclusive elements when there is no other way to do so, or the other way is disproportionately expensive or burdensome . | Els elements privatius estan subjectes, en benefici dels altres i de la comunitat, a les limitacions imprescindibles per a efectuar les obres de conservació i manteniment dels elements comuns i dels altres elements privatius quan no hi ha cap altra manera d'efectuar ' les o l'altra manera és desproporcionadament cara o carregosa . |
Parell 1101. Frase 1108 (1) vs frase 1112 (1) | SSC = 586 (Traça=1) |
The community can demand the constitution of permanent easements over the elements of exclusive use other than strictly the dwelling, if these are indispensable for the execution of the agreements for improvement adopted by the committee or for access to common elements that have no other access . | La comunitat pot exigir la constitució de servituds permanents sobre els elements d'ús privatiu diferents de l'habitatge estricte si són indispensables per a l'execució dels acords de millorament adoptats per la junta o per a l'accés a elements comuns que no en tinguin cap altre . |
Parell 1102. Frase 1109 (1) vs frase 1113 (1) | SSC = 576 (Traça=1) |
The proprietors of exclusive elements can demand the constitution of the easements, permanent or temporary, that are absolutely essential to carry out works of conservation and supply of their exclusive element . | Els propietaris d'elements privatius poden exigir la constitució de les servituds, permanents o temporals, absolutament imprescindibles per a efectuar obres de conservació i subministrament de llur element privatiu . |
Parell 1103. Frase 1110 (1) vs frase 1114 (1) | SSC = 419 (Traça=3) |
The owners of the easements must compensate the damage caused to the private or common elements affected and, if appropriate, the detriment produced . | Els titulars de les servituds han de rescabalar els danys que causin en els elements privatius o comuns afectats i, si s'escau, el menyscabament que els produeixin . |
Parell 1104. Frase 1111 (1) vs frase 1115 (1) | SSC = 478 (Traça=2) |
Article 553-40 . | ARTICLE 553-40 . |
Parell 1105. Frase 1112 (1) vs frase 1116 (1) | SSC = 790 (Traça=2) |
Limitations of use of exclusive elements | LIMITACIONS D'ÚS DE LS ELEMENTS PRIVATIUS |
Parell 1106. Frase 1113 (1) vs frase 1117 (1) | SSC = 589 (Traça=2) |
The proprietors and occupants of the exclusive elements may not carry out activities there that are contrary to normal coexistence in the community or that damage or endanger the building . | Els propietaris i els ocupants dels elements privatius no hi poden fer activitats contràries a la convivència normal en la comunitat o que malmetin o facin perillar l'edifici . |
Parell 1107. Frase 1114 (1) vs frase 1118 (1) | SSC = 366 (Traça=4) |
Nor may they carry out activities that the bylaws or spatial planning regulations of the sector where the building is located expressly exclude or prohibit . | Tampoc no poden fer les activitats que els estatuts o la normativa urbanística i d'usos del sector on hi ha l'edifici exclouen o prohibeixen de manera expressa . |
Parell 1108. Frase 1115 (1) vs frase 1119 (1) | SSC = 321 (Traça=3) |
If the activities referred to in Section 1 are carried out, the president on his or her own initiative or at the request of a quarter of the proprietors must demand in an irrefutable manner of those so acting that they cease to act . | El president o presidenta de la comunitat, si es fan les activitats a què fa referència l'apartat 1, per iniciativa pròpia o a petició d'una quarta part dels propietaris, ha de requerir fefaentment a qui les faci que les deixi de fer . |
Parell 1109. Frase 1116 (1) vs frase 1120 (1) | SSC = 511 (Traça=2) |
If the person demanded persists in his or her activity, the committee may lodge action for cessation against the proprietors and occupants of the common element, which must be processed in accordance with the regulations of ordinary proceedings . | Si la persona requerida persisteix en la seva activitat, la junta pot interposar contra els propietaris i els ocupants de l'element comú l'acció de cessació, que s'ha de tramitar d'acord amb les normes del judici ordinari . |
Parell 1110. Frase 1117 (1) vs frase 1121 (1) | SSC = 469 (Traça=2) |
Once the lawsuit, which must be accompanied by the demand and the certification of the agreement of the committee of proprietors, has been presented, the legal authority must adopt the precautionary measures that they consider convenient, among them the immediate cessation of the forbidden activity . | Una vegada presentada la demanda, que s'ha acompanyar del requeriment i de la certificació de l'acord de la junta de propietaris, l'autoritat judicial ha d'adoptar les mesures cautelars que consideri convenients, entre les quals, la cessació immediata de l'activitat prohibida . |
Parell 1111. Frase 1118 (1) vs frase 1122 (1) | SSC = 576 (Traça=2) |
The community has the right to indemnification for prejudice caused and, if the prohibited activities continue, to judicially urge privation of the use and enjoyment of the exclusive element for a period that may not exceed two years and, if appropriate, the discharge of the rental contract or of any other that attributes a right over the exclusive element to the occupants . | La comunitat té dret a la indemnització pels perjudicis que se li causin i, si les activitats prohibides continuen, a instar judicialment la privació de l'ús i el gaudi de l'element privatiu per un període que no pot excedir els dos anys i, si escau, l'extinció del contracte d'arrendament o de qualsevol altre que atribueixi als ocupants un dret sobre l'element privatiu . |
Parell 1112. Frase 1119 (1) vs frase 1123 (1) | SSC = 478 (Traça=2) |
Article 553-41 . | ARTICLE 553-41 . |
Parell 1113. Frase 1120 (1) vs frase 1124 (1) | SSC = 633 (Traça=2) |
Common elements | ELEMENTS COMUNS |
Parell 1114. Frase 1121 (1) vs frase 1125 (1) | SSC = 509 (Traça=2) |
Common elements are the plot, gardens, swimming pool, structures, façades, roofs, halls, stairs and lifts, aerials and, in general, the installations and services located outside the exclusive elements that are assigned for community use or to facilitate the use and enjoyment of said exclusive elements . | Són elements comuns el solar, els jardins, les piscines, les estructures, les façanes, les cobertes, els vestíbuls, les escales i els ascensors, les antenes i, en general, les instal·lacions i els serveis situats parets enfora dels elements privatius que es destinen a l'ús comunitari o a facilitar l'ús i el gaudi dels dits elements privatius . |
Parell 1115. Frase 1122 (1) vs frase 1126 (1) | SSC = 478 (Traça=2) |
Article 553-42 . | ARTICLE 553-42 . |
Parell 1116. Frase 1123 (1) vs frase 1127 (1) | SSC = 733 (Traça=2) |
Exploitation of common elements | APROFITAMENT D'ELEMENTS COMUNS |
Parell 1117. Frase 1124 (1) vs frase 1128 (1) | SSC = 589 (Traça=2) |
The use and enjoyment of common elements corresponds to all proprietors of exclusive elements, and must be adequate for the destination established in the bylaws, or which are normal and appropriate to their nature, without prejudicing the interests of the community . | L'ús i el gaudi dels elements comuns correspon a tots els propietaris d'elements privatius i s'ha d'adequar a la destinació que estableixen els estatuts o a la que resulti normal i adequada a llur naturalesa, sense perjudicar l'interès de la comunitat . |
Parell 1118. Frase 1125 (1) vs frase 1129 (1) | SSC = 530 (Traça=2) |
The title of constitution or the unanimous agreement of the committee of proprietors may link the exclusive use of patios, gardens, terraces, roofs of the building or other common elements to one or several exclusive elements . | Es pot vincular, en el títol de constitució o per acord unànime de la junta de propietaris, l'ús exclusiu de patis, jardins, terrasses, cobertes de l'edifici o altres elements comuns a un o diversos elements privatius . |
Parell 1119. Frase 1126 (1) vs frase 1130 (1) | SSC = 612 (Traça=2) |
The exclusive and inseparable allocation to exclusive elements of the use and enjoyment of part of the common elements does not make them lose this nature . | L'atribució exclusiva i inseparable a elements privatius de l'ús i el gaudi d'una part dels elements comuns no els fa perdre aquesta naturalesa . |
Parell 1120. Frase 1127 (1) vs frase 1131 (1) | SSC = 531 (Traça=2) |
The proprietors of the exclusive elements who have the exclusive use and enjoyment of the common elements, in the case referred to in Section 2, assume the ordinary expenses of their conservation and maintenance, and must adequately preserve and keep them in a good state . | Els propietaris dels elements privatius que tenen l'ús i el gaudi exclusiu dels elements comuns, en el cas a què fa referència l'apartat 2, n'assumeixen les despeses ordinàries de conservació i manteniment i tenen l'obligació de conservar ' los adequadament i mantenir ' los en bon estat . |
Parell 1121. Frase 1128 (1) vs frase 1132 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
The structural, refurbishment and other extraordinary expenses are common . | Les despeses estructurals, de refacció i les altres despeses extraordinàries són comunes . |
Parell 1122. Frase 1129 (1) vs frase 1133 (1) | SSC = 478 (Traça=2) |
Article 553-43 . | ARTICLE 553-43 . |
Parell 1123. Frase 1130 (1) vs frase 1134 (1) | SSC = 601 (Traça=2) |
Disposal of common elements | DISPOSICIÓ D'ELEMENTS COMUNS |
Parell 1124. Frase 1131 (1) vs frase 1135 (1) | SSC = 588 (Traça=2) |
The committee of proprietors can unassign common elements by unanimous agreement to link their exclusive use to exclusive elements, or to confer them with the nature of exclusive element, which has the consideration of exclusive element in common benefit . | La junta de propietaris pot desafectar un element comú per acord unànime per a vincular ' ne l'ús exclusiu a elements privatius o per a atribuir ' hi el caràcter d'element privatiu, que té la consideració d'element privatiu de benefici comú . |
Parell 1125. Frase 1132 (1) vs frase 1136 (1) | SSC = 550 (Traça=2) |
The agreement referred to in Section 1 must determine the quota of participation of the exclusive element created and the redistribution of the quotas of the others . | L'acord a què fa referència l'apartat 1 ha de determinar la quota de participació de l'element privatiu creat i la redistribució de les quotes dels altres . |
Parell 1126. Frase 1133 (1) vs frase 1137 (1) | SSC = 478 (Traça=2) |
Article 553-44 . | ARTICLE 553-44 . |
Parell 1127. Frase 1134 (1) vs frase 1138 (1) | SSC = 589 (Traça=2) |
Maintenance of common elements | MANTENIMENT D'ELEMENTS COMUNS |
Parell 1128. Frase 1135 (1) vs frase 1139 (1) | SSC = 552 (Traça=2) |
The community must preserve the common elements of the real estate and keep the services and installations in correct working order . | La comunitat ha de conservar els elements comuns de l'immoble i mantenir en funcionament correcte els serveis i les instal·lacions . |
Parell 1129. Frase 1136 (1) vs frase 1140 (1) | SSC = 586 (Traça=2) |
The proprietors must assume the necessary works of conservation and repair . | Els propietaris han d'assumir les obres de conservació i reparació necessàries . |
Parell 1130. Frase 1137 (1) vs frase 1141 (1) | SSC = 566 (Traça=2) |
The proprietors in disagreement are only exonerated from contributing to the expenses that a new service or installation involves if they have judicially contested the agreement of the committee and have obtained a favourable sentence, and also in the circumstances of Article 553-30 . | Els propietaris dissidents solament resten exonerats de contribuir a les despeses que un servei o una instal·lació nous comportin si han impugnat judicialment l'acord de la junta i han obtingut una sentència favorable, i també en els supòsits de l'article 553-30 . |
Parell 1131. Frase 1138 (1) vs frase 1142 (1) | SSC = 504 (Traça=2) |
All proprietors must necessarily defray the expenses involved in the suppression of architectural barriers and the establishment of the lift service, in accordance with the housing regulations, and of the services essential for the passability and safety of the building . | Tots els propietaris han de sufragar necessàriament les despeses que comportin la supressió de barreres arquitectòniques i l'establiment del servei d'ascensor, d'acord amb la normativa d'habitatge, i dels serveis imprescindibles per a la transitabilitat i la seguretat de l'edifici . |
Parell 1132. Frase 1139 (1) vs frase 1143 (1) | SSC = 337 (Traça=3) |
The proprietors can demand to pay by monthly instalments for a year . | Els propietaris poden exigir de fraccionar el pagament en mensualitats durant un any . |
Parell 1133. Frase 1140 (1) vs frase 1144 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-45 . | ARTICLE 553-45 . |
Parell 1134. Frase 1141 (1) vs frase 1145 (1) | SSC = 387 (Traça=4) |
Common expenditure | DESPESES COMUNES |
Parell 1135. Frase 1142 (1) vs frase 1146 (1) | SSC = 541 (Traça=3) |
The proprietors must defray the common expenditure in proportion to their quota of participation, in accordance with the special conditions established in the title of constitution and the bylaws . | Els propietaris han de sufragar les despeses comunes en proporció a llur quota de participació, d'acord amb les especialitats que fixen el títol de constitució i els estatuts . |
Parell 1136. Frase 1143 (1) vs frase 1147 (1) | SSC = 535 (Traça=3) |
The lack of use and enjoyment of specific common elements does not exempt from the obligation to defray the expenses that arise from their maintenance, except if a provision of the bylaws, which can only refer to services or elements specifically specified, establishes to the contrary . | La manca d'ús i gaudi d'elements comuns concrets no eximeix de l'obligació de sufragar les despeses que deriven de llur manteniment, llevat que una disposició dels estatuts, que només es pot referir a serveis o elements especificats de manera concreta, estableixi el contrari . |
Parell 1137. Frase 1144 (1) vs frase 1148 (1) | SSC = 502 (Traça=4) |
The contribution to the payment of certain expenses on which the bylaws establish special quotas of participation, among which are included the different stairs, swimming pool and gardened zones, must be made in accordance with the specific quota . | La contribució al pagament de determinades despeses sobre les quals els estatuts estableixen quotes especials de participació, entre les quals s'inclouen les d'escales diferents, piscines i zones enjardinades, s'ha de fer d'acord amb la quota específica . |
Parell 1138. Frase 1145 (1) vs frase 1149 (1) | SSC = 614 (Traça=3) |
The title of constitution can establish an increase of the participation in common expenditure that corresponds to a specific exclusive element in the case of disproportionate proven use or enjoyment of common elements or services as a result of the exercise of business or professional activities in the flat or premises . | El títol de constitució pot establir un increment de la participació en les despeses comunes que correspon a un element privatiu concret en el cas d'ús o gaudi desproporcionat de manera provada d'elements o serveis comuns a conseqüència de l'exercici d'activitats empresarials o professionals en el pis o el local . |
Parell 1139. Frase 1146 (1) vs frase 1150 (1) | SSC = 541 (Traça=4) |
This increase can also be agreed by the committee of proprietors by a majority of four fifths of proprietors and quotas . | Aquest increment també el pot acordar la junta de propietaris per majoria de quatre cinquenes parts de propietaris i de quotes . |
Parell 1140. Frase 1147 (1) vs frase 1151 (1) | SSC = 382 (Traça=3) |
In neither of the two cases may the increase be higher than double what would be due by quota . | En cap dels dos casos, l'increment no pot ésser superior al doble del que li correspondria per la quota . |
Parell 1141. Frase 1148 (1) vs frase 1152 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-46 . | ARTICLE 553-46 . |
Parell 1142. Frase 1149 (1) vs frase 1153 (1) | SSC = 410 (Traça=3) |
Liability of the community | RESPONSABILITAT DE LA COMUNITAT |
Parell 1143. Frase 1150 (1) vs frase 1154 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
The community of proprietors is answerable for debts that it contracts with its funds and credits and with the exclusive elements of common benefit . | La comunitat de propietaris respon dels deutes que contreu amb els seus fons i crèdits i amb els elements privatius de benefici comú . |
Parell 1144. Frase 1151 (1) vs frase 1155 (1) | SSC = 473 (Traça=3) |
The exclusive elements of common benefit can only be confiscated by issuing an order to the proprietors and suing them in person . | Els elements privatius de benefici comú només es poden embargar fent un requeriment als propietaris i demandant'los personalment . |
Parell 1145. Frase 1152 (1) vs frase 1156 (1) | SSC = 492 (Traça=3) |
Exclusive elements can only be confiscated for debts of the community if payment is ordered of all proprietors of the real estate and they are sued in person . | Els elements privatius només es poden embargar per deutes de la comunitat si es requereix el pagament a tots els propietaris de l'immoble i se ' ls demanda personalment . |
Parell 1146. Frase 1153 (1) vs frase 1157 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-47 . | ARTICLE 553-47 . |
Parell 1147. Frase 1154 (1) vs frase 1158 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
Prohibited activities | ACTIVITATS PROHIBIDES |
Parell 1148. Frase 1155 (1) vs frase 1159 (1) | SSC = 502 (Traça=3) |
The proprietors and occupants of flats or premises can not carry out, in the exclusive element or in the rest of the real estate, activities that the bylaws prohibit, that are prejudicial for the estates or that go against the general provisions on activities that annoy, are insalubrious, harmful, hazardous or illicit . | Els propietaris i els ocupants de pisos o locals no poden fer, en l'element privatiu o en la resta de l'immoble, activitats que els estatuts prohibeixin, que siguin perjudicials per a les finques o que vagin en contra de les disposicions generals sobre activitats que molesten, insalubres, nocives, perilloses o il·lícites . |
Parell 1149. Frase 1156 (1) vs frase 1160 (1) | SSC = 338 (Traça=3) |
SECTION THREE | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 1150. Frase 1157 (1) vs frase 1161 (1) | SSC = 276 (Traça=5) |
Complex property in condominium | PROPIETAT HORITZONTAL COMPLEXA |
Parell 1151. Frase 1158 (1) vs frase 1162 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-48 . | ARTICLE 553-48 . |
Parell 1152. Frase 1159 (1) vs frase 1163 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Configuration | CONFIGURACIÓ |
Parell 1153. Frase 1160 (1) vs frase 1164 (1) | SSC = 466 (Traça=3) |
The situation of complex community in condominium permits the coexistence of subcommunities integrated within a building or a real estate complex formed by different stairways or doorways or by a plurality of independent and separate buildings that are interconnected and share gardened and recreation areas, swimming pools or other similar common elements . | La situació de comunitat horitzontal complexa permet la coexistència de subcomunitats integrades en un edifici o en un conjunt immobiliari format per diverses escales o portals o per una pluralitat d'edificis independents i separats que es connecten entre ells i comparteixen zones enjardinades i d'esbarjo, piscines o altres elements comuns semblants . |
Parell 1154. Frase 1161 (1) vs frase 1165 (1) | SSC = 371 (Traça=4) |
Each stairway, doorway or building, in the system of complex property in condominium, constitutes a subcommunity that is governed by the regulations of Section 1 . | Cada escala, portal o edifici, en el règim de propietat horitzontal complexa, constitueix una subcomunitat que es regeix per les normes de la secció primera . |
Parell 1155. Frase 1162 (1) vs frase 1166 (1) | SSC = 336 (Traça=4) |
One or several premises used as parking spaces or lumber rooms and other exclusive elements of one building or of more than one when interconnected, provided with unity and functional or economic independence, can be configured as subcommunities . | Es poden configurar com a subcomunitat una o diverses naus destinades a places d'aparcament o a trasters i altres elements privatius d'un edifici o de més d'un connectats entre ells i dotats d'unitat i independència funcional o econòmica . |
Parell 1156. Frase 1163 (1) vs frase 1167 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-49 . | ARTICLE 553-49 . |
Parell 1157. Frase 1164 (1) vs frase 1168 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Quotas | QUOTES |
Parell 1158. Frase 1165 (1) vs frase 1169 (1) | SSC = 508 (Traça=3) |
The particular quota of participation must be allocated to each of the exclusive elements that make up the subcommunity, independently of the general quota in the property in condominium as a whole . | S'ha d'assignar la quota particular de participació, independent de la quota general en el conjunt de la propietat horitzontal, a cadascun dels elements privatius que integren la subcomunitat . |
Parell 1159. Frase 1166 (1) vs frase 1170 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-50 . | ARTICLE 553-50 . |
Parell 1160. Frase 1167 (1) vs frase 1171 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Constitution | CONSTITUCIÓ |
Parell 1161. Frase 1168 (1) vs frase 1172 (1) | SSC = 444 (Traça=4) |
Complex property in condominium can be constituted initially in a single community with subcommunities, if appropriate, or by the association of different preexisting communities . | La propietat horitzontal complexa es pot constituir inicialment en una sola comunitat amb subcomunitats, si escau, o bé per associació de diverses comunitats preexistents . |
Parell 1162. Frase 1169 (1) vs frase 1173 (1) | SSC = 549 (Traça=3) |
The single proprietors of the diverse buildings or the presidents of the respective communities of proprietors authorised by an agreement of the respective meetings can award the title of constitution of the complex property in condominium in the event of association of different preexisting communities . | Els propietaris únics dels diversos edificis o els presidents de les respectives comunitats de propietaris autoritzats per un acord de les juntes respectives poden atorgar el títol de constitució de la propietat horitzontal complexa en el cas d'associació de diverses comunitats preexistents . |
Parell 1163. Frase 1170 (1) vs frase 1174 (1) | SSC = 479 (Traça=3) |
In this case, the title, which must be recorded by public deed and must be recorded in the Property Register, must describe the complex real estate as a whole, the elements, roads, gardened and recreation areas and common services and the quota of participation that corresponds to each community . | En aquest cas, el títol, que ha de constar en una escriptura pública i s'ha d'inscriure en el Registre de la Propietat, ha de descriure el complex immobiliari en conjunt, els elements, els vials, les zones enjardinades i d'esbarjo i els serveis comuns i la quota de participació que correspon a cada comunitat . |
Parell 1164. Frase 1171 (1) vs frase 1175 (1) | SSC = 594 (Traça=3) |
The amount of the expenses for conservation, maintenance and repair of the common elements must be passed on to the different communities in accordance with their quota, and these must pass it on to the proprietors of the exclusive elements in accordance with their corresponding quota in each community . | L'import de les despeses de conservació, manteniment i reparació dels elements comuns s'ha de repercutir a les diferents comunitats d'acord amb llur quota, i aquestes l'han de repercutir als propietaris dels elements privatius d'acord amb la quota que els correspon en cada comunitat . |
Parell 1165. Frase 1172 (1) vs frase 1176 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-51 . | ARTICLE 553-51 . |
Parell 1166. Frase 1173 (1) vs frase 1177 (1) | SSC = 415 (Traça=4) |
Regulation and agreements | REGULACIÓ I ACORDS |
Parell 1167. Frase 1174 (1) vs frase 1178 (1) | SSC = 498 (Traça=3) |
Each subcommunity can have their specific organs and adopt the agreements that concern them irrespective of those of other subcommunities, if possible in accordance with the title of constitution, the existence of exclusive common elements of a community, and the physical reality of the whole . | Cada subcomunitat pot tenir els seus òrgans específics i adoptar els acords que la concerneixen amb independència de les altres subcomunitats, si això és possible d'acord amb el títol de constitució, l'existència d'elements comuns exclusius d'una comunitat i la realitat física del conjunt . |
Parell 1168. Frase 1175 (1) vs frase 1179 (1) | SSC = 525 (Traça=3) |
If the complexity of the whole real estate and its common elements, services and installations, the number of exclusive elements or other circumstances so advise, the bylaws can regulate a committee of presidents of a stairway or building, which must act collectively for the ordinary administration of the elements common to the whole and must be governed by the regulations of the committee of proprietors adapted to the specific nature of the case . | Els estatuts, si la complexitat del conjunt immobiliari i dels elements, els serveis i les instal·lacions comuns, el nombre d'elements privatius o altres circumstàncies ho fan aconsellable, poden regular un consell de presidents d'escala o d'edifici, que ha d'actuar de manera col·legiada per a l'administració ordinària dels elements comuns a tot el conjunt i s'ha de regir per les normes de la junta de propietaris adaptades a l'específica naturalesa del cas . |
Parell 1169. Frase 1176 (1) vs frase 1180 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 553-52 . | ARTICLE 553-52 . |
Parell 1170. Frase 1177 (1) vs frase 1181 (1) | SSC = 502 (Traça=3) |
Communities and subcommunities for garages and lumber rooms | COMUNITATS I SUBCOMUNITATS PER A GARATGES I TRASTERS |
Parell 1171. Frase 1178 (1) vs frase 1182 (1) | SSC = 532 (Traça=3) |
Except for statutory prevision to the contrary, the community of garage or lumber rooms functions independently from the general community as regards matters of their exclusive interest in the following cases : | La comunitat de garatge o trasters, llevat de previsió estatutària en contra, funciona amb independència de la comunitat general pel que fa als assumptes del seu interès exclusiu en els casos següents : |
Parell 1172. Frase 1179 (1) vs frase 1183 (1) | SSC = 524 (Traça=3) |
If it is configured as a system of community as an exclusive element of a system of property in condominium and the acquisition of an undivided quota attributes the exclusive use of parking spaces or lumber rooms and the use of access and exit ramps, stairs and areas of manoeuvre . | Si es configura en règim de comunitat com a element privatiu d'un règim de propietat horitzontal i l'adquisició d'una quota indivisa atribueix l'ús exclusiu de places d'aparcament o de trasters i la utilització de les rampes d'accés i sortida, les escales i les zones de maniobres . |
Parell 1173. Frase 1180 (1) vs frase 1184 (1) | SSC = 579 (Traça=4) |
In this case, the owners of the premises can not exercise the action of division of the community nor enjoy rights of preferential acquisition . | En aquest cas, els titulars del local no poden exercir l'acció de divisió de la comunitat ni gaudeixen de drets d'adquisició preferent . |
Parell 1174. Frase 1181 (1) vs frase 1185 (1) | SSC = 329 (Traça=3) |
If the different parking spaces or lumber rooms of a premises in real estate under the system of property in condominium are constituted as exclusive elements . | Si les diverses places d'aparcament o els trasters d'un local d'un immoble en règim de propietat horitzontal es constitueixen com a elements privatius . |
Parell 1175. Frase 1182 (1) vs frase 1186 (1) | SSC = 342 (Traça=3) |
Each space is allocated both its corresponding ordering and quota number corresponding to the condominium division, and also a number or letter for its specific identification . | S'assigna a cada plaça, a més del número d'ordre i de la quota que li correspon en la divisió horitzontal, un número o lletra d'identificació concrets . |
Parell 1176. Frase 1183 (1) vs frase 1187 (1) | SSC = 559 (Traça=3) |
In this case, the ramps, stairs and access, manoeuvre and exit ways for vehicles are considered common elements of the garage or lumber room . | En aquest cas, les rampes, les escales i les zones d'accés, maniobra i sortida dels vehicles es consideren elements comuns del garatge o traster . |
Parell 1177. Frase 1184 (1) vs frase 1188 (1) | SSC = 499 (Traça=4) |
There is no special subcommunity for garage or lumber room premises in the following cases : | No hi ha subcomunitat especial per al local de garatge o trasters en els casos següents : |
Parell 1178. Frase 1185 (1) vs frase 1189 (1) | SSC = 501 (Traça=3) |
If the different parking spaces or lumber rooms are configured as inseparable annexes of the exclusive elements of the community . | Si les diverses places d'aparcament o els trasters es configuren com a annexos inseparables dels elements privatius de la comunitat . |
Parell 1179. Frase 1186 (1) vs frase 1190 (1) | SSC = 529 (Traça=4) |
In this case, Article 553-35 applies . | En aquest cas, se ' ls aplica l'article 553-35 . |
Parell 1180. Frase 1187 (1) vs frase 1191 (1) | SSC = 418 (Traça=3) |
If the premises used as a garage or lumber room is configured as a common element of the condominium division . | Si el local destinat a garatge o trasters es configura com a element comú de la divisió horitzontal . |
Parell 1181. Frase 1188 (1) vs frase 1192 (1) | SSC = 491 (Traça=3) |
In this case, the specific use of the parking spaces or lumber rooms can not be granted to third parties irrespective of the use of the respective exclusive element . | En aquest cas, l'ús concret de les places d'aparcament o dels trasters no es pot cedir a terceres persones amb independència de l'ús del element privatiu respectiu . |
Parell 1182. Frase 1189 (1) vs frase 1193 (1) | SSC = 390 (Traça=3) |
A special subcommunity must be constituted for premises used as a garage or lumber room if several buildings subject to systems of property in condominium share their use . | S'ha de constituir una subcomunitat especial per al local destinat a garatge o trasters si diversos edificis subjectes a règims de propietat horitzontal en comparteixen l'ús . |
Parell 1183. Frase 1190 (1) vs frase 1194 (1) | SSC = 318 (Traça=4) |
In this case, the premises also forms part of each property in condominium in the corresponding single building . | En aquest cas, el local forma part, a més, de cada propietat horitzontal en la projecció vertical que hi correspon . |
Parell 1184. Frase 1191 (1) vs frase 1195 (1) | SSC = 431 (Traça=3) |
If any specific statutory regulations do not establish to the contrary, the owners of the parking places have the right to use all the access, distribution, manoeuvre and exit areas for vehicles located in the premises independently of the specific building in the vertical or façade of which they are located . | Si unes normes estatutàries concretes no estableixen el contrari, els titulars de les places tenen dret a utilitzar totes les zones d'accés, distribució, maniobra i sortida de vehicles situades al local amb independència de l'edifici concret en la vertical o la façana del qual estiguin situades . |
Parell 1185. Frase 1192 (1) vs frase 1196 (1) | SSC = 312 (Traça=4) |
SECTION FOUR | SECCIÓ QUARTA . |
Parell 1186. Frase 1193 (1) vs frase 1197 (1) | SSC = 198 (Traça=5) |
Property in condominium by plots | PROPIETAT HORITZONTAL PER PARCEL·LES |
Parell 1187. Frase 1194 (1) vs frase 1198 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 553-53 . | ARTICLE 553-53 . |
Parell 1188. Frase 1195 (1) vs frase 1199 (1) | SSC = 510 (Traça=4) |
Concept and configuration | CONCEPTE I CONFIGURACIÓ |
Parell 1189. Frase 1196 (1) vs frase 1200 (1) | SSC = 396 (Traça=3) |
Property in condominium can be established, by plots, over a group of physically independent neighbouring estates that have the consideration of plot, built on or not, form part of a housing development, and participate inseparably in some elements in common property, among which are other estates or common services, and also in limitations on their enjoyment in favour of all or some of the other estates in the complex . | El règim de la propietat horitzontal es pot establir, per parcel·les, sobre un conjunt de finques veïnes físicament independents que tenen la consideració de solars, edificats o no, formen part d'una urbanització i participen amb caràcter inseparable d'uns elements de titularitat comuna, entre els quals s'inclouen altres finques o serveis col·lectius, i també de limitacions sobre llur gaudi a favor de totes o d'algunes de les altres finques del conjunt . |
Parell 1190. Frase 1197 (1) vs frase 1201 (1) | SSC = 415 (Traça=3) |
The system of property in condominium by plots affects with a real nature the estates or private plots and is governed by the specific regulations of this section and supplementarily by this chapter, in accordance with their specific nature and with the provisions of the applicable spatial planning regulations . | El règim de propietat horitzontal per parcel·les afecta amb caràcter real les finques o els solars privatius i es regeix per les normes específiques d'aquesta secció i, supletòriament, per les d'aquest capítol, d'acord amb la seva naturalesa específica i amb el que disposa la normativa urbanística aplicable . |
Parell 1191. Frase 1198 (1) vs frase 1202 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-54 . | ARTICLE 553-54 . |
Parell 1192. Frase 1199 (1) vs frase 1203 (1) | SSC = 379 (Traça=4) |
Estates in exclusive ownership | FINQUES DE TITULARITAT PRIVATIVA |
Parell 1193. Frase 1200 (1) vs frase 1204 (1) | SSC = 386 (Traça=3) |
The exclusive estates and, if appropriate, their inseparable annexes, belong exclusively to their owners in the property system that is applicable thereto . | Les finques privatives i, si escau, llurs annexos inseparables, pertanyen en exclusiva a llurs titulars en el règim de propietat que els sigui aplicable . |
Parell 1194. Frase 1201 (1) vs frase 1205 (1) | SSC = 534 (Traça=4) |
The acts of disposal and encumbrance and confiscation of the exclusive estates are inseparably extended to their corresponding participation in the common elements . | Els actes d'alienació i gravamen i l'embargament de les finques privatives s'estenen de manera inseparable a la participació que els correspon en els elements comuns . |
Parell 1195. Frase 1202 (1) vs frase 1206 (1) | SSC = 527 (Traça=3) |
The disposal of an exclusive estate does not, in itself, give any right to preferential acquisition of a legal nature . | L'alienació d'una finca privativa no dóna, per ella mateixa, cap dret d'adquisició preferent de naturalesa legal . |
Parell 1196. Frase 1203 (1) vs frase 1207 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 553-55 . | ARTICLE 553-55 . |
Parell 1197. Frase 1204 (1) vs frase 1208 (1) | SSC = 548 (Traça=3) |
Elements of common property | ELEMENTS DE TITULARITAT COMUNA |
Parell 1198. Frase 1205 (1) vs frase 1209 (1) | SSC = 531 (Traça=3) |
Common elements are the estates, the immovable elements and the services and installations destined for the common use and enjoyment mentioned in the title of constitution, included among which are the garden and recreation areas, sporting installations, social premises, surveillance services and, if appropriate, other similar elements . | Són elements comuns les finques, els elements immobiliaris i els serveis i les instal·lacions que es destinen a l'ús i gaudi comú que esmenta el títol de constitució, entre els quals s'inclouen les zones enjardinades i d'esbarjo, les instal·lacions esportives, els locals socials, els serveis de vigilància i, si escau, altres elements semblants . |
Parell 1199. Frase 1206 (1) vs frase 1210 (1) | SSC = 493 (Traça=3) |
The common elements are inseparable from the exclusive estates, to which they are linked by means of the quota of participation, expressed in hundredths, that corresponds to each estate in the complex . | Els elements comuns són inseparables de les finques privatives, a les quals estan vinculats per mitjà de la quota de participació que, expressada en centèsims, correspon a cada finca en el conjunt . |
Parell 1200. Frase 1207 (1) vs frase 1211 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-56 . | ARTICLE 553-56 . |
Parell 1201. Frase 1208 (1) vs frase 1212 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Limitations | LIMITACIONS |
Parell 1202. Frase 1209 (1) vs frase 1213 (1) | SSC = 602 (Traça=3) |
The limitations to the exercise of the rights of property over exclusive estates imposed by the title of constitution or the bylaws, spatial planning or laws have the consideration of common elements . | Les limitacions a l'exercici de les facultats dominicals sobre finques privatives que imposen el títol de constitució o els estatuts, el planejament urbanístic o les lleis tenen la consideració d'elements comuns . |
Parell 1203. Frase 1210 (1) vs frase 1214 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-57 . | ARTICLE 553-57 . |
Parell 1204. Frase 1211 (1) vs frase 1215 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Title of constitution | TÍTOL DE CONSTITUCIÓ |
Parell 1205. Frase 1212 (1) vs frase 1216 (1) | SSC = 459 (Traça=3) |
The title of constitution of the system of property in condominium must be stated in a public deed, that must contain, at least : | El títol de constitució del conjunt ha de constar en escriptura pública, la qual ha de contenir, almenys : |
Parell 1206. Frase 1213 (1) vs frase 1217 (1) | SSC = 421 (Traça=3) |
The description of the complex in general, which must include the name and location, size, administrative approval of the spatial planning process of which it forms part, the essential data of the licence or agreement of division of land into plots, the number of plots and the reference and description of the common estates and installations . | La descripció del conjunt en general, que ha d'incloure el nom i l'emplaçament, l'extensió, l'aprovació administrativa de l'actuació urbanística en què s'integra, les dades essencials de la llicència o de l'acord de parcel·lació, el nombre de solars que la configuren i la referència i descripció de les finques i instal·lacions comunes . |
Parell 1207. Frase 1214 (1) vs frase 1218 (1) | SSC = 487 (Traça=4) |
The relationship of spatial planning works and installations of the complex and the system envisaged to preserve and carry out their maintenance, also the information on the provision of non-planning services and other circumstances that result from the plan of urban organisation . | La relació de les obres d'urbanització i de les instal·lacions del conjunt i el sistema previst per a conservar ' les i fer ' ne el manteniment, i també la informació sobre la prestació de serveis no urbanístics i les altres circumstàncies que resultin del pla d'ordenació . |
Parell 1208. Frase 1215 (1) vs frase 1219 (1) | SSC = 485 (Traça=3) |
The descriptive list of all plots and other exclusive elements, which must include the ordering number; the general quota of participation and, if appropriate, any corresponding special quotas; the surface area; limits and, if appropriate, physical spaces or rights that constitute their annexes or that are linked thereto . | La relació descriptiva de totes les parcel·les i dels altres elements privatius, que ha d'incloure el número d'ordre; la quota general de participació i, si escau, les especials que els corresponen; la superfície; els límits, i, si escau, els espais físics o drets que en constitueixin annexos o que hi estiguin vinculats . |
Parell 1209. Frase 1216 (1) vs frase 1220 (1) | SSC = 567 (Traça=3) |
The general or specific rules on the destination and edificability of the estates and information on whether or not they are divisible . | Les regles generals o específiques sobre la destinació i l'edificabilitat de les finques i la informació sobre si són divisibles . |
Parell 1210. Frase 1217 (1) vs frase 1221 (1) | SSC = 210 (Traça=5) |
The bylaws, if any . | Els estatuts, si n'hi ha . |
Parell 1211. Frase 1218 (1) vs frase 1222 (1) | SSC = 425 (Traça=3) |
The list of land reserved for urban organisation systems and those declared as of public use and public, if any, in the event of the development coinciding territorially with a spatial planning process . | La relació de terrenys reservats per a sistemes urbanístics i dels declarats d'ús i domini públic, si n'hi ha, en cas que la urbanització coincideixi territorialment amb una actuació urbanística . |
Parell 1212. Frase 1219 (1) vs frase 1223 (1) | SSC = 416 (Traça=3) |
A descriptive plan of the whole, in which the private estates and common elements must be identified . | Un plànol descriptiu del conjunt, en el qual s'han d'identificar les finques privatives i els elements comuns . |
Parell 1213. Frase 1220 (1) vs frase 1224 (1) | SSC = 598 (Traça=4) |
The spatial planning determinations contained in the title of constitution have merely an informative purpose . | Les determinacions urbanístiques que contingui el títol de constitució tenen efectes merament informatius . |
Parell 1214. Frase 1221 (1) vs frase 1225 (1) | SSC = 434 (Traça=3) |
It is not necessary to describe all the plots if the exclusive housing development system is established by the agreement of all or part of the proprietors of the plots, built on or not, located in a consolidated spatial planning unit which are already recorded in the Property Register as independent estates, but at least their corresponding number in the housing development, the registry identification, the cadastral reference and the names of the proprietors must be given . | No cal descriure cadascuna de les parcel·les si el règim d'urbanització privada s'estableix per acord de tots o d'una part dels propietaris de parcel·les, edificades o no, situades en una unitat urbanística consolidada, que ja figuren inscrites en el Registre de la Propietat com a finques independents, però s'ha fer constar, com a mínim, el número que els correspon en la urbanització, la identificació registral, la referència cadastral i els noms dels propietaris . |
Parell 1215. Frase 1222 (1) vs frase 1226 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-58 . | ARTICLE 553-58 . |
Parell 1216. Frase 1223 (1) vs frase 1227 (1) | SSC = 126 (Traça=5) |
Registration | CONSTÀNCIA REGISTRAL |
Parell 1217. Frase 1224 (1) vs frase 1228 (1) | SSC = 384 (Traça=3) |
The deed of constitution of the system of property in condominium by plots is recorded in the Property Register in accordance with mortgage legislation . | L'escriptura de constitució del règim de propietat horitzontal per parcel·les s'inscriu en el Registre de la Propietat d'acord amb la legislació hipotecària . |
Parell 1218. Frase 1225 (1) vs frase 1229 (1) | SSC = 419 (Traça=3) |
A general registration must be made for the complex and a registration for each exclusive estate and, if appropriate, for the estates destined for the common use and enjoyment or services, for each of which a special separate sheet must be started . | S'ha de fer una inscripció general per al conjunt i una inscripció per cadascuna de les finques privatives i, si escau, de les finques destinades a ús i gaudi o a serveis comuns, per a cadascuna de les quals s'ha d'obrir un foli especial separat . |
Parell 1219. Frase 1226 (1) vs frase 1230 (1) | SSC = 210 (Traça=5) |
Registration must be carried out on the sheet of the estate in which it located . | La inscripció s'ha de fer en el foli de la finca en què s'assenta . |
Parell 1220. Frase 1227 (1) vs frase 1231 (1) | SSC = 329 (Traça=3) |
If the development devolves wholly or partly over several estates, the registry operations necessary must be made to form a single unit . | Si la urbanització recau totalment o parcialment sobre diverses finques, s'han d'efectuar les operacions registrals necessàries per a formar ' ne una de sola . |
Parell 1221. Frase 1228 (1) vs frase 1232 (1) | SSC = 470 (Traça=3) |
If the estates belong to several proprietors, an undivided ordinary community can be established over the grouped community, which can be maintained in the exclusive estates, or each owner can be directly awarded their corresponding exclusive estates . | Si les finques són de diversos propietaris, es pot establir una comunitat ordinària indivisa sobre l'agrupada, que es pot mantenir en les finques privatives, o bé es poden adjudicar directament a cada titular les finques privatives que li corresponen . |
Parell 1222. Frase 1229 (1) vs frase 1233 (1) | SSC = 395 (Traça=4) |
In this case, it is considered, to all purposes, that no community has ever existed . | En aquest darrer cas, es considera, a tots els efectes, que mai no ha existit comunitat . |
Parell 1223. Frase 1230 (1) vs frase 1234 (1) | SSC = 442 (Traça=3) |
The registration of the system of the development must be made in favour of the person or persons who do so on the estate or the estates in their ownership and must contain, as well as the data required by mortgage legislation, that established in Article 553-57 as a minimum content of the deed and the reference to the file of the plan . | La inscripció del règim de la urbanització s'ha de fer a favor de la persona o les persones que el constitueixen sobre la finca o les finques de llur propietat i, a més de les dades que exigeix la legislació hipotecària, ha de contenir les que estableix l'article 553-57 com a contingut mínim de l'escriptura i la referència a l'arxiu del plànol . |
Parell 1224. Frase 1231 (1) vs frase 1235 (1) | SSC = 472 (Traça=3) |
In all cases, marginal notes of reference must be made referring to the registrations of the exclusive estates . | En tots els casos, s'han de fer les notes marginals de referència a les inscripcions de les finques privatives . |
Parell 1225. Frase 1232 (1) vs frase 1236 (1) | SSC = 409 (Traça=4) |
As well as the data required by the mortgage legislation, the inscriptions of the exclusive estates must contain the following : | Les inscripcions de les finques privatives contenen, a més de les dades exigides per la legislació hipotecària, les següents : |
Parell 1226. Frase 1233 (1) vs frase 1237 (1) | SSC = 303 (Traça=3) |
Their plot number, location, surface area, borders and, if appropriate, annexes . | El número de parcel·la que els correspon, la situació, la superfície, els límits i, si escau, els annexos . |
Parell 1227. Frase 1234 (1) vs frase 1238 (1) | SSC = 669 (Traça=4) |
The quota or quotas of participation . | La quota o les quotes de participació . |
Parell 1228. Frase 1235 (1) vs frase 1239 (1) | SSC = 464 (Traça=3) |
The special system or limitations that may particularly affect them . | El règim especial o les limitacions que les poden afectar de manera determinada . |
Parell 1229. Frase 1236 (1) vs frase 1240 (1) | SSC = 444 (Traça=4) |
The reference to the general registration . | La referència a la inscripció general . |
Parell 1230. Frase 1237 (1) vs frase 1241 (1) | SSC = 524 (Traça=3) |
The estates destined for common use and enjoyment or services are recorded in favour of the present and future owners of the different exclusive estates, without mentioning them explicitly nor stating the corresponding quotas . | Les finques destinades a ús i gaudi o a serveis comuns s'inscriuen a favor dels titulars presents i futurs de les diverses finques privatives, sense esmentar ' los de manera explícita ni fer constar les quotes que els corresponen . |
Parell 1231. Frase 1238 (1) vs frase 1242 (1) | SSC = 414 (Traça=3) |
In the event of unforeseeable establishment of property in condominium by plots, a separate and independent sheet must be opened for the housing development as a whole, which must state the circumstances established by this article and must make reference by a marginal note to each inscription of estates that become exclusive, in which the corresponding quota must be stated . | S'ha d'obrir, en el cas d'establiment de la propietat horitzontal per parcel·les de manera sobrevinguda, un foli separat i independent per a la urbanització en conjunt, en el qual han de constar les circumstàncies que estableix aquest article i s'ha de fer una referència per nota marginal a cada una de les inscripcions de les finques que passen a ésser privatives, en la qual s'ha de fer constar la quota que els correspon . |
Parell 1232. Frase 1239 (1) vs frase 1243 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 553-59 . | ARTICLE 553-59 . |
Parell 1233. Frase 1240 (1) vs frase 1244 (1) | SSC = 392 (Traça=3) |
Voluntary discharge | EXTINCIÓ VOLUNTÀRIA |
Parell 1234. Frase 1241 (1) vs frase 1245 (1) | SSC = 508 (Traça=4) |
The voluntary discharge of the property in condominium by plots occurs by agreement of three fifths of the proprietors, who must represent three fifths of the quotas of participation . | L'extinció voluntària de la propietat horitzontal per parcel·les es produeix per acord de les tres cinquenes parts dels propietaris, que han de representar les tres cinquenes parts de les quotes de participació . |
Parell 1235. Frase 1242 (1) vs frase 1246 (1) | SSC = 304 (Traça=3) |
Once the discharge has been agreed, the obligations to third parties and, if appropriate, to the proprietors must be totally settled . | S'han de liquidar totalment, una vegada acordada l'extinció, les obligacions vers terceres persones i, si escau, vers els propietaris . |
Parell 1236. Frase 1243 (1) vs frase 1247 (1) | SSC = 390 (Traça=3) |
In the process of settlement, the committee of proprietors must maintain its functions, must be paid any delayed quotas and other credits in favour of the housing development, must if appropriate dispose of the real estate in common use that it has been agreed to dispose of and, once all operations are complete, account must be rendered to all proprietors . | En el procés de liquidació, la junta de propietaris ha de mantenir les seves funcions, ha de percebre les quotes endarrerides i els altres crèdits a favor de la urbanització, ha d'alienar, si escau, els immobles d'ús comú que s'hagi acordat d'alienar i, una vegada acomplertes totes les operacions, n'ha de retre compte a tots els propietaris . |
Parell 1237. Frase 1244 (1) vs frase 1248 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
CHAPTER IV | CAPÍTOL IV . |
Parell 1238. Frase 1245 (1) vs frase 1249 (1) | SSC = 436 (Traça=3) |
Special community by time-sharing | COMUNITAT ESPECIAL PER TORNS |
Parell 1239. Frase 1246 (1) vs frase 1250 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
SECTION ONE | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 1240. Frase 1247 (1) vs frase 1251 (1) | SSC = 387 (Traça=3) |
Legal system | RÈGIM JURÍDIC |
Parell 1241. Frase 1248 (1) vs frase 1252 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 554-1 . | ARTICLE 554-1 . |
Parell 1242. Frase 1249 (1) vs frase 1253 (1) | SSC = 212 (Traça=5) |
Definition | DEFINICIÓ |
Parell 1243. Frase 1250 (1) vs frase 1254 (1) | SSC = 404 (Traça=3) |
The owners, in the community by time-sharing have the right to enjoy the property on which it devolves exclusively by discontinuous and periodic time units . | Els titulars, en la comunitat per torns, tenen el dret de gaudir del bé sobre el qual recau, amb caràcter exclusiu, per unitats temporals discontínues i periòdiques . |
Parell 1244. Frase 1251 (1) vs frase 1255 (1) | SSC = 298 (Traça=5) |
The system of community by time-sharing involves : | El règim de la comunitat per torns comporta : |
Parell 1245. Frase 1252 (1) vs frase 1256 (1) | SSC = 451 (Traça=3) |
The existence of the time-share, which defines the participation of the owners in the community . | L'existència del torn, que delimita la participació dels titulars en la comunitat . |
Parell 1246. Frase 1253 (1) vs frase 1257 (1) | SSC = 477 (Traça=4) |
The configuration of an organisation for the exercise of the rights and compliance with the duties of the time share owners . | La configuració d'una organització per a l'exercici dels drets i el compliment dels deures dels titulars dels torns . |
Parell 1247. Frase 1254 (1) vs frase 1258 (1) | SSC = 578 (Traça=3) |
The exclusion of the action of division and of the legal rights of acquisition between owners . | L'exclusió de l'acció de divisió i dels drets d'adquisició de caràcter legal entre els titulars . |
Parell 1248. Frase 1255 (1) vs frase 1259 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 554-2 . | ARTICLE 554-2 . |
Parell 1249. Frase 1256 (1) vs frase 1260 (1) | SSC = 162 (Traça=5) |
Object | OBJECTE |
Parell 1250. Frase 1257 (1) vs frase 1261 (1) | SSC = 429 (Traça=3) |
The buildings destined for use as single family dwellings fitted with sufficient furniture and installations that, by their nature, can be used repeatedly and divisibly in time sharing . | Poden ésser objecte de comunitat per torns els edificis destinats a habitatges unifamiliars dotats del mobiliari i les instal·lacions suficients que, per llur naturalesa, siguin susceptibles d'un ús reiterat i divisible en torns . |
Parell 1251. Frase 1258 (1) vs frase 1262 (1) | SSC = 355 (Traça=3) |
The ships, non-commercial airplanes and clearly identified and properly equipped movable property that are suitable for repeated and divisible use as time sharing . | Poden ésser objecte de comunitat per torns els vaixells, les aeronaus no comercials i els béns mobles identificables de manera clara i equipats adequadament que siguin susceptibles d'un ús reiterat i divisible en torns . |
Parell 1252. Frase 1259 (1) vs frase 1263 (1) | SSC = 472 (Traça=4) |
Neither buildings divided under the system of property in condominium nor exclusive elements that form part thereof, can be the object of community by time-sharing, except if they are buildings with less than seven exclusive elements and constitute a community by time-sharing for each unit or element . | No poden ésser objecte de comunitat per torns els edificis dividits en règim de propietat horitzontal ni els elements privatius que en formen part, llevat que es tracti d'edificis amb menys de set elements privatius i es constitueixi una comunitat per torns per a cada unitat o element . |
Parell 1253. Frase 1260 (1) vs frase 1264 (1) | SSC = 317 (Traça=3) |
The exploitation by time-sharing that is established over a building or a real estate complex or a sector other than these for exploitation for tourism or seasonal holidays must be governed by the regulations of the contract for exploitation by time-sharing . | L'aprofitament per torns que s'estableix sobre un edifici o un conjunt immobiliari o sobre un sector diferenciat d'aquests per a l'explotació turística o de vacances per temporada s'ha de regir necessàriament per les normes del contracte d'aprofitament per torns . |
Parell 1254. Frase 1261 (1) vs frase 1265 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 554-3 . | ARTICLE 554-3 . |
Parell 1255. Frase 1262 (1) vs frase 1266 (1) | SSC = 70 (Traça=5) |
The time-share | EL TORN |
Parell 1256. Frase 1263 (1) vs frase 1267 (1) | SSC = 547 (Traça=3) |
The time-share consists of the discontinuous and periodic time unit, not less than weekly, that serves as a module to attribute the exclusive exploitation of the property and the contribution to the general expenses . | El torn consisteix en la unitat temporal, discontínua i periòdica, no inferior a una setmana, que serveix de mòdul per a atribuir l'aprofitament exclusiu del bé i la contribució a les despeses generals . |
Parell 1257. Frase 1264 (1) vs frase 1268 (1) | SSC = 361 (Traça=3) |
The ownership of a time-share, whatever its value, attributes one vote on the committee of the community . | La titularitat d'un torn, sigui quin sigui el seu valor, atribueix un vot en la junta de la comunitat . |
Parell 1258. Frase 1265 (1) vs frase 1269 (1) | SSC = 280 (Traça=5) |
SECTION TWO | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 1259. Frase 1266 (1) vs frase 1270 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Constitution | CONSTITUCIÓ |
Parell 1260. Frase 1267 (1) vs frase 1271 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 554-4 . | ARTICLE 554-4 . |
Parell 1261. Frase 1268 (1) vs frase 1272 (1) | SSC = 279 (Traça=5) |
Establishment of the system | ESTABLIMENT DE L RÈGIM |
Parell 1262. Frase 1269 (1) vs frase 1273 (1) | SSC = 322 (Traça=3) |
A community by time-sharing only exists if, once the title of constitution has been awarded, the construction of the property over which it devolves is complete and this has been properly furnished and equipped . | Solament hi ha comunitat per torns si, una vegada atorgat el títol de constitució, ha acabat la construcció del bé sobre el qual recau i aquest ha estat moblat i equipat adequadament . |
Parell 1263. Frase 1270 (1) vs frase 1274 (1) | SSC = 499 (Traça=4) |
The title of constitution must consist of a public deed and must be recorded in the Property Register . | El títol de constitució ha de constar en escriptura pública i s'ha d'inscriure en el Registre de la Propietat . |
Parell 1264. Frase 1271 (1) vs frase 1275 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 554-5 . | ARTICLE 554-5 . |
Parell 1265. Frase 1272 (1) vs frase 1276 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Title of constitution | TÍTOL DE CONSTITUCIÓ |
Parell 1266. Frase 1273 (1) vs frase 1277 (1) | SSC = 517 (Traça=4) |
The title of constitution must state at least the following data : | En el títol de constitució hi han de constar, almenys, les dades següents : |
Parell 1267. Frase 1274 (1) vs frase 1278 (1) | SSC = 347 (Traça=4) |
The identification of the property, the construction of which must have started . | La identificació del bé, la construcció del qual ha d'estar començada . |
Parell 1268. Frase 1275 (1) vs frase 1279 (1) | SSC = 295 (Traça=5) |
If it is not finished when the deed is awarded, the system of community by time-sharing remains suspended until it is complete and furnished . | Si no està acabat quan s'atorga l'escriptura, el règim de comunitat per torns resta en suspens fins que s'acaba i es mobla . |
Parell 1269. Frase 1276 (1) vs frase 1280 (1) | SSC = 431 (Traça=4) |
The duration of the community . | La durada de la comunitat . |
Parell 1270. Frase 1277 (1) vs frase 1281 (1) | SSC = 353 (Traça=4) |
The establishing of the time-share, to which a correlative numeration is assigned, with its duration and periodicity . | La fixació del torn, al qual s'assigna una numeració correlativa, amb la durada i la periodicitat . |
Parell 1271. Frase 1278 (1) vs frase 1282 (1) | SSC = 505 (Traça=3) |
The determination of the quota of contribution, proportional to the value of the time-share, which is determined by the length of time of use allocated and by the time of year when it can be used . | La determinació de la quota de contribució, que és proporcional al valor del torn, el qual es determina per la durada del temps d'ús que atribueix i per l'època de l'any en què es pot usar . |
Parell 1272. Frase 1279 (1) vs frase 1283 (1) | SSC = 471 (Traça=3) |
The system of management, administration and representation, which must comply with the regulations of Section 1 of Chapter III, in accordance with the characteristics of the community by time-sharing . | El règim de gestió, d'administració i de representació, que s'ha d'ajustar a les normes de la secció primera del capítol III, d'acord amb les característiques pròpies de la comunitat per torns . |
Parell 1273. Frase 1280 (1) vs frase 1284 (1) | SSC = 438 (Traça=4) |
The furnishings and services inherent to the property that is object of the community by time-sharing . | El mobiliari i els serveis inherents al bé que és objecte de la comunitat per torns . |
Parell 1274. Frase 1281 (1) vs frase 1285 (1) | SSC = 470 (Traça=3) |
In the title of constitution, at the very least two weeks per year must be reserved, which can not be configured as time shares, for repairs, cleaning, maintenance and other purposes of common utility . | S'han de reservar, en el títol de constitució, com a mínim dues setmanes l'any, que no es poden configurar com a torns, per a reparacions, neteja, manteniment i altres finalitats d'utilitat comuna . |
Parell 1275. Frase 1282 (1) vs frase 1286 (1) | SSC = 475 (Traça=3) |
The title of constitution may contain bylaws, to which the regulations of Article 553-11 are applicable, and a regulation of the interior system, to which Article 553-12 is applicable, with suitable adjustments to the community by time-sharing . | El títol de constitució pot contenir uns estatuts, als quals s'apliquen les normes de l'article 553-11, i un reglament de règim interior, al qual s'aplica l'article 553-12, amb les adaptacions adequades a la comunitat per torns . |
Parell 1276. Frase 1283 (1) vs frase 1287 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 554-6 . | ARTICLE 554-6 . |
Parell 1277. Frase 1284 (1) vs frase 1288 (1) | SSC = 242 (Traça=5) |
Legitimation | LEGITIMACIÓ |
Parell 1278. Frase 1285 (1) vs frase 1289 (1) | SSC = 452 (Traça=3) |
The title of constitution of the community by time-sharing is awarded by the proprietors of the property on which it devolves . | El títol de constitució de la comunitat per torns l'atorguen els propietaris del bé sobre el qual recau . |
Parell 1279. Frase 1286 (1) vs frase 1290 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 554-7 . | ARTICLE 554-7 . |
Frase inconnexa: 1287 Registration | |
Parell 1280. Frase 1288 (1) vs frase 1291 (2) | SSC = 346 (Traça=5) |
The system of community by time-sharing must be recorded in the Property Register or, if appropriate, in the corresponding register of movable property . | CONSTÀNCIA REGISTRAL El règim de comunitat per torns s'ha d'inscriure en el Registre de la Propietat o, si escau, en el de béns mobles que correspongui . |
Parell 1281. Frase 1289 (1) vs frase 1293 (1) | SSC = 361 (Traça=3) |
The system of community by time-sharing must be recorded by means of the system with plurality of sheets, in accordance with the provisions of mortgage legislation . | El règim de comunitat per torns s'ha d'inscriure per mitjà del sistema de pluralitat de fulls, d'acord amb el que estableix la legislació hipotecària . |
Parell 1282. Frase 1290 (1) vs frase 1294 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 554-8 . | ARTICLE 554-8 . |
Parell 1283. Frase 1291 (1) vs frase 1295 (1) | SSC = 179 (Traça=5) |
Discharge of the system | EXTINCIÓ DE L RÈGIM |
Parell 1284. Frase 1292 (1) vs frase 1296 (1) | SSC = 495 (Traça=3) |
The system of community by time-sharing is discharged voluntarily by unanimous agreement of the owners and compulsorily due to the passing of the term set by the title of constitution, which may not be less than three years or more than fifty, and also due to the loss or destruction of the property . | El règim de comunitat per torns s'extingeix voluntàriament per acord unànime dels titulars i, forçosament, pel transcurs del termini que fixa el títol de constitució, que no pot ésser inferior a tres anys ni superior a cinquanta, i també per la pèrdua o la destrucció del bé . |
Parell 1285. Frase 1293 (1) vs frase 1297 (1) | SSC = 447 (Traça=4) |
The discharge of the community by time-sharing determines a situation of ordinary community, participation in which by each of the owners is established in accordance with the value of their time-share . | L'extinció de la comunitat per torns determina una situació de comunitat ordinària, la participació en la qual de cada un dels titulars es fixa d'acord amb el valor del seu torn . |
Parell 1286. Frase 1294 (1) vs frase 1298 (1) | SSC = 338 (Traça=4) |
SECTION THREE | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 1287. Frase 1295 (1) vs frase 1299 (1) | SSC = 118 (Traça=5) |
Content | CONTINGUT |
Parell 1288. Frase 1296 (1) vs frase 1300 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 554-9 . | ARTICLE 554-9 . |
Parell 1289. Frase 1297 (1) vs frase 1301 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Rights | DRETS |
Parell 1290. Frase 1298 (1) vs frase 1302 (1) | SSC = 152 (Traça=5) |
The time-share empowers its owner to : | El torn faculta a qui n'és titular a : |
Parell 1291. Frase 1299 (1) vs frase 1303 (1) | SSC = 437 (Traça=4) |
Take advantage of the property that is object of the community exclusively during the period of time that it represents, or to grant the exploitation to another person . | Aprofitar el bé que és objecte de la comunitat de manera exclusiva durant el període de temps que representa o cedir l'aprofitament a una altra persona . |
Parell 1292. Frase 1300 (1) vs frase 1304 (1) | SSC = 580 (Traça=4) |
Participate in the management, administration and representation of the community in accordance with the provisions of the title of constitution . | Participar en la gestió, l'administració i la representació de la comunitat d'acord amb el que estableix el títol de constitució . |
Parell 1293. Frase 1301 (1) vs frase 1305 (1) | SSC = 238 (Traça=5) |
Dispose of the time-share, between the living or due to death, for financial consideration or free . | Disposar del torn, entre vius o per causa de mort, a títol onerós o gratuït . |
Parell 1294. Frase 1302 (1) vs frase 1306 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 554-10 . | ARTICLE 554-10 . |
Parell 1295. Frase 1303 (1) vs frase 1307 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Obligations | OBLIGACIONS |
Parell 1296. Frase 1304 (1) vs frase 1308 (1) | SSC = 158 (Traça=5) |
The time-share compels its owner to : | El torn obliga a qui n'és titular a : |
Parell 1297. Frase 1305 (1) vs frase 1309 (1) | SSC = 584 (Traça=3) |
Pay the corresponding general expenses and those inherent in time-sharing, that are determined by taking its value into account . | Pagar les despeses generals i les inherents al torn que li correspon, que es determinen tenint en compte el seu valor . |
Parell 1298. Frase 1306 (1) vs frase 1310 (1) | SSC = 416 (Traça=4) |
Use the property in accordance with its destination, respect the rights of other owners and act in the interests of the community . | Utilitzar el bé d'acord amb la seva destinació, respectar els drets dels altres titulars i actuar en interès de la comunitat . |
Parell 1299. Frase 1307 (1) vs frase 1311 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Pay any detriment he or she causes in the property for the week or weeks when they enjoy it, without prejudice to any corresponding actions against third parties . | Pagar els menyscabaments que ocasioni en el bé la setmana o les setmanes en què en gaudeix, sens perjudici de les accions que li corresponguin contra terceres persones . |
Parell 1300. Frase 1308 (1) vs frase 1312 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 554-11 . | ARTICLE 554-11 . |
Parell 1301. Frase 1309 (1) vs frase 1313 (1) | SSC = 581 (Traça=3) |
General expenses and contributions of the time shares | DESPESES GENERALS I CONTRIBUCIÓ DE LS TORNS |
Parell 1302. Frase 1310 (1) vs frase 1314 (1) | SSC = 479 (Traça=3) |
The time-share specifies the payment of the expenses and charges of the property and its services, which must be settled annually, without prejudice to the periodification of the payment . | El torn delimita el pagament de les despeses i les càrregues del bé i dels seus serveis, que s'han de liquidar anualment, sens perjudici que se'n perioditzi el pagament . |
Parell 1303. Frase 1311 (1) vs frase 1315 (1) | SSC = 495 (Traça=4) |
Failure to pay the expenses leads to the suspension of exploitation of the property and the right to vote in the community, except if they accredit the legal contesting of the amount and that this is recorded . | L'impagament de les despeses comporta la suspensió de l'aprofitament del bé i del dret de vot en la comunitat, llevat que s'acrediti la impugnació judicial de l'import i que aquest s'ha consignat . |
Parell 1304. Frase 1312 (1) vs frase 1316 (1) | SSC = 403 (Traça=3) |
Failure to use the time-share does not exempt its owners from paying the corresponding expenses . | El no ' ús del torn no n'eximeix els titulars de pagar les despeses que els corresponen . |
Parell 1305. Frase 1313 (1) vs frase 1317 (1) | SSC = 558 (Traça=4) |
To determine the general expenses, their distribution between owners, the precedence of credits and other related issues, the regulations of Chapter III apply, in accordance with the nature of the community by time-sharing . | Per a determinar les despeses generals, llur distribució entre els titulars, la prelació de crèdits i les altres qüestions que s'hi relacionen, s'apliquen les normes del capítol III, d'acord amb la naturalesa de la comunitat per torns . |
Parell 1306. Frase 1314 (1) vs frase 1318 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 554-12 . | ARTICLE 554-12 . |
Parell 1307. Frase 1315 (1) vs frase 1319 (1) | SSC = 387 (Traça=4) |
Supplementary system | RÈGIM SUPLETORI |
Parell 1308. Frase 1316 (1) vs frase 1320 (1) | SSC = 427 (Traça=3) |
The regulations that govern property in condominium apply to those of the community by time-sharing . | S'apliquen als òrgans de govern de la comunitat per torns les normes que regeixen els de la propietat horitzontal . |
Parell 1309. Frase 1317 (1) vs frase 1321 (1) | SSC = 432 (Traça=3) |
The regulations that govern the property in condominium are applicable in everything not regulated by this chapter, in accordance with the specific nature of the community by time-sharing . | S'apliquen les normes que regeixen la propietat horitzontal en tot allò que no regula aquest capítol, d'acord amb la naturalesa específica de la comunitat per torns . |
Parell 1310. Frase 1318 (1) vs frase 1322 (1) | SSC = 312 (Traça=4) |
CHAPTER V | CAPÍTOL V . |
Parell 1311. Frase 1319 (1) vs frase 1323 (1) | SSC = 444 (Traça=3) |
Special community by reason of party walls | COMUNITAT ESPECIAL PER RAÓ DE MITGERIA |
Parell 1312. Frase 1320 (1) vs frase 1324 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
SECTION ONE | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 1313. Frase 1321 (1) vs frase 1325 (1) | SSC = 82 (Traça=5) |
Party walls | MITGERIA |
Parell 1314. Frase 1322 (1) vs frase 1326 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 555-1 . | ARTICLE 555-1 . |
Parell 1315. Frase 1323 (1) vs frase 1327 (1) | SSC = 415 (Traça=4) |
Legal concept and system | CONCEPTE I RÈGIM JURÍDIC |
Parell 1316. Frase 1324 (1) vs frase 1328 (1) | SSC = 367 (Traça=3) |
A party wall is one that is built at the boundary between and on the land of two or more estates to serve as the element of support for buildings constructed, or to serve as a partition or separation . | És paret mitgera la que s'aixeca en el límit i en el sòl de dues o més finques amb la finalitat de servir d'element sustentador de les edificacions que s'hi construeixin o de servir de tanca o separació . |
Parell 1317. Frase 1325 (1) vs frase 1329 (1) | SSC = 433 (Traça=4) |
A party floor is the horizontal structure that has the purpose of serving as an element of support and division for constructions at different levels of height or in the basement . | És sòl mitger l'estructura horitzontal que té la finalitat de servir d'element sustentador i de divisió de construccions a diferents nivells en alçada o en el subsòl . |
Parell 1318. Frase 1326 (1) vs frase 1330 (1) | SSC = 447 (Traça=3) |
The existence of a party wall or a party floor implies a situation of community between the proprietors of the two adjoining estates that are governed by the agreement and, supplementarily, by the regulations of this chapter . | L'existència d'una paret mitgera o d'un sòl mitger comporta una situació de comunitat entre els propietaris de les dues finques confrontants que es regula per pacte i, supletòriament, per les normes d'aquest capítol . |
Parell 1319. Frase 1327 (1) vs frase 1331 (1) | SSC = 280 (Traça=8) |
SECTION TWO | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 1320. Frase 1328 (1) vs frase 1332 (1) | SSC = 125 (Traça=9) |
Loadbearing party wall | MITGERIA DE CÀRREGA |
Parell 1321. Frase 1329 (1) vs frase 1333 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 555-2 . | ARTICLE 555-2 . |
Parell 1322. Frase 1330 (1) vs frase 1334 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
Voluntary constitution | CONSTITUCIÓ VOLUNTÀRIA |
Parell 1323. Frase 1331 (1) vs frase 1335 (1) | SSC = 323 (Traça=3) |
There is a loadbearing party wall if the party wall or party floor is built on the boundary of two or more estates to serve as a supporting element of the buildings or other works of construction made thereon . | Hi ha mitgeria de càrrega si la paret mitgera o el sòl mitger s'aixeca en el límit de dues o més finques amb la finalitat de servir d'element sustentador de les edificacions o de les altres obres de construcció que s'hi facin . |
Parell 1324. Frase 1332 (1) vs frase 1336 (1) | SSC = 416 (Traça=4) |
The loadbearing party wall is a voluntary constitution and is never presumed . | La mitgeria de càrrega és de constitució voluntària i mai no es presumeix . |
Parell 1325. Frase 1333 (1) vs frase 1337 (1) | SSC = 378 (Traça=3) |
The proprietors of adjoining estates can agreee to establish the loadbearing party wall and build the party wall if they have the corresponding administrative authorisation for building both estates up to the common boundary . | Els propietaris de finques confrontants poden acordar d'establir la mitgeria i construir la paret mitgera si tenen l'autorització administrativa corresponent per a construir ambdues finques fins al límit comú . |
Parell 1326. Frase 1334 (1) vs frase 1338 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 555-3 . | ARTICLE 555-3 . |
Parell 1327. Frase 1335 (1) vs frase 1339 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Characteristics | CARACTERÍSTIQUES |
Parell 1328. Frase 1336 (1) vs frase 1340 (1) | SSC = 357 (Traça=3) |
The party wall or party floor must be an adequate type, must have the required foundations, strength, thickness and height in relation to the projects or the purpose of the buildings agreed and must have the appearance of an exterior or façade wall, in accordance with the provisions of the spatial planning regulations . | La paret mitgera o el sòl mitger ha d'ésser del tipus adequat, ha de tenir els fonaments, la resistència, el gruix i l'alçària pertinents amb relació als projectes o la finalitat de les edificacions pactades i ha de tenir l'aparença de mur exterior o de façana, d'acord amb el que estableix la normativa urbanística . |
Parell 1329. Frase 1337 (1) vs frase 1341 (1) | SSC = 354 (Traça=3) |
If there are no specific descriptions in the agreement for constitution, the building characteristics of the party wall or party floor must be those usual in the place where it is constructed, and adequate for the work to be done, according to generally accepted building standards . | Les característiques de construcció de la paret mitgera o el sòl mitger, a manca de determinacions específiques en el pacte de constitució, han d'ésser les usuals al lloc en què es construeix i adequades a l'obra que s'ha de fer, segons les regles de la construcció acceptades generalment . |
Parell 1330. Frase 1338 (1) vs frase 1342 (1) | SSC = 264 (Traça=8) |
The proprietors who first build the party wall must do so in accordance with their requirements . | Els propietaris que construeixen primer la paret mitgera ho han de fer d'acord amb llurs necessitats . |
Parell 1331. Frase 1339 (1) vs frase 1343 (1) | SSC = 254 (Traça=8) |
This wall must have the corresponding thickness, half on their own land and the other half on the land of the interested neighbours . | Aquesta paret ha de tenir el gruix corresponent, la meitat en el terreny propi i l'altra meitat en el dels veïns interessats . |
Parell 1332. Frase 1340 (1) vs frase 1344 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 555-4 . | ARTICLE 555-4 . |
Parell 1333. Frase 1341 (1) vs frase 1345 (1) | SSC = 310 (Traça=4) |
Right of build against a party wall | DRET DE CÀRREGA |
Parell 1334. Frase 1342 (1) vs frase 1346 (1) | SSC = 365 (Traça=3) |
Noone may build against the party wall that the neighbour has built without paying the part of the cost established in the agreement constituted for a party wall system . | Hom no pot carregar damunt la paret mitgera que el veí o veïna ha edificat sense haver pagat la part del cost que fixa el pacte constitutiu de la mitgeria . |
Parell 1335. Frase 1343 (1) vs frase 1347 (1) | SSC = 419 (Traça=3) |
Except by agreement to the contrary, the interested persons can request the legal authority to rectify the amounts that must be paid taking into account the nature, age, state of conservation and conditions of work of the party wall . | Les persones interessades, llevat de pacte en contra, poden sol·licitar a l'autoritat judicial la rectificació de les quantitats que cal pagar tenint en compte la naturalesa, l'antiguitat, l'estat de conservació i les condicions d'obra de la paret mitgera . |
Parell 1336. Frase 1344 (1) vs frase 1348 (1) | SSC = 387 (Traça=3) |
The processing of the procedure corresponding to the exercise of the power established in Section 2 does not in the meanwhile impede neighbours who have paid the amount agreed from building against the party wall . | La tramitació del procediment corresponent a l'exercici de la facultat que estableix l'apartat 2 no impedeix que, mentrestant, els veïns que han pagat la quantitat pactada puguin carregar damunt la paret mitgera . |
Parell 1337. Frase 1345 (1) vs frase 1349 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 555-5 . | ARTICLE 555-5 . |
Parell 1338. Frase 1346 (1) vs frase 1350 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Expenses | DESPESES |
Parell 1339. Frase 1347 (1) vs frase 1351 (1) | SSC = 383 (Traça=3) |
The expenses for construction and conservation of the party wall, until the neighbour builds against it, are payable by the proprietor who builds it . | Les despeses de construcció i conservació de la paret mitgera, fins que el veí o veïna faci la càrrega, són a càrrec del propietari o propietària que l'ha aixecada . |
Parell 1340. Frase 1348 (1) vs frase 1352 (1) | SSC = 475 (Traça=3) |
From this time on, each proprietor must contribute in the proportion agreed or, if not agreed, in proportion to the use made thereof . | A partir d'aquell moment, cada propietari o propietària hi ha de contribuir en la proporció pactada o, si no s'ha pactat, en proporció a l'ús que en fa . |
Parell 1341. Frase 1349 (1) vs frase 1353 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
The person who demolishes a construction built against the party wall must leave it in a proper state for future use and with the appearance corresponding to an exterior wall or façade, in accordance with its original configuration . | La persona que enderroca una construcció carregada damunt la paret mitgera l'ha de deixar en l'estat adequat per a la utilització futura i amb l'aparença de mur exterior o de façana que correspongui, d'acord amb la seva configuració originària . |
Parell 1342. Frase 1350 (1) vs frase 1354 (1) | SSC = 305 (Traça=3) |
The provisions of sections 1 and 2 are understood without prejudice of what has been agreed . | El que estableixen els apartats 1 i 2 s'entén sens perjudici del que s'hagi pactat . |
Parell 1343. Frase 1351 (1) vs frase 1355 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 555-6 . | ARTICLE 555-6 . |
Parell 1344. Frase 1352 (1) vs frase 1356 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Payment | PAGAMENT |
Parell 1345. Frase 1353 (1) vs frase 1357 (1) | SSC = 447 (Traça=3) |
The neighbour who builds without making use of the party wall must pay his or her corresponding part of the cost as agreed and in accordance with the provisions of Article 555-4 . | El veí o veïna que construeix sense fer ús de la paret mitgera ha de pagar la part del cost que li correspon segons el que s'ha pactat i d'acord amb el que estableix l'article 555-4 . |
Parell 1346. Frase 1354 (1) vs frase 1358 (1) | SSC = 419 (Traça=3) |
In addition, they must take proper measures of construction to prevent prejudice to the proprietor who built it . | A més, ha de prendre les mesures de construcció adequades per a evitar perjudicis al propietari o propietària que l'ha aixecada . |
Parell 1347. Frase 1355 (1) vs frase 1359 (1) | SSC = 369 (Traça=3) |
If said prejudice occurs, they must be indemnified . | Si es produeixen els dits perjudicis, l'ha d'indemnitzar . |
Parell 1348. Frase 1356 (1) vs frase 1360 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 555-7 . | ARTICLE 555-7 . |
Parell 1349. Frase 1357 (1) vs frase 1361 (1) | SSC = 425 (Traça=4) |
Right of demolition | DRET D'ENDERROCAMENT |
Parell 1350. Frase 1358 (1) vs frase 1362 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
The proprietor who first built and paid for the party wall can demolish it at any time before the start of the works of construction of the adjoining building to be built against it . | El propietari o propietària que primerament ha aixecat i ha pagat la paret mitgera la pot enderrocar en qualsevol moment anterior a l'inici de les obres de construcció de l'edifici confrontant que hi ha de carregar al damunt . |
Parell 1351. Frase 1359 (1) vs frase 1363 (1) | SSC = 449 (Traça=3) |
The party wall can only be demolished if the neighbour has not paid their corresponding part of the cost and if, once the neighbour has been notified in an irrefutable manner of the intention to demolish it, the latter has not opposed paying their part of the cost or consigning the payment therefor within the term of one month . | L'enderrocament de la paret mitgera solament es pot dur a terme si el veí o veïna no ha pagat la part del cost que li correspon i si, una vegada notificada fefaentment al veí o veïna la intenció d'enderrocar ' la, aquest, en el termini d'un mes, no s'hi oposa pagant la seva part del cost o consignant'ne el pagament . |
Parell 1352. Frase 1360 (1) vs frase 1364 (1) | SSC = 338 (Traça=4) |
SECTION THREE | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 1353. Frase 1361 (1) vs frase 1365 (1) | SSC = 156 (Traça=5) |
Party agreement for partitioning | MITGERIA DE TANCA |
Parell 1354. Frase 1362 (1) vs frase 1366 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 555-8 . | ARTICLE 555-8 . |
Frase inconnexa: 1363 Party agreement for partitioning | |
Parell 1355. Frase 1364 (1) vs frase 1367 (2) | SSC = 415 (Traça=5) |
A party agreement for the partitioning walls of patios, market gardens, gardens and plots is compulsory to a maximum height of two metres or as established by applicable spatial planning regulations . | MITGERIA DE TANCA La mitgeria en les parets de tanca de patis, d'horts, de jardins i de solars és forçosa fins a l'alçària màxima de dos metres o la que estableixi la normativa urbanística aplicable . |
Parell 1356. Frase 1365 (1) vs frase 1369 (1) | SSC = 302 (Traça=4) |
The floor of the partitioning wall is a party floor, but the neighbour is not compelled to contribute to half the expenses of building and maintaining the wall until he builds or encloses his or her estate . | El sòl de la paret de tanca divisòria és mitger, però el veí o veïna no té l'obligació de contribuir a la meitat de les despeses de construcció i de manteniment de la paret fins que edifiqui o tanqui la seva finca . |
Parell 1357. Frase 1366 (1) vs frase 1370 (1) | SSC = 359 (Traça=3) |
The partitioning wall between two estates is always presumed to be a party partition, except if there are external signs that it has been built over only one of the plots . | La paret de tanca entre dues finques es presumeix sempre mitgera, llevat que hi hagi signes externs que evidenciïn que solament s'ha construït sobre un dels solars . |
Parell 1358. Frase 1367 (1) vs frase 1371 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
TITLE VI | TÍTOL VI . |
Parell 1359. Frase 1368 (1) vs frase 1372 (1) | SSC = 544 (Traça=4) |
On limited real rights | DE LS DRETS REALS LIMITATS |
Parell 1360. Frase 1369 (1) vs frase 1373 (1) | SSC = 380 (Traça=3) |
CHAPTER I | CAPÍTOL I . |
Parell 1361. Frase 1370 (1) vs frase 1374 (1) | SSC = 666 (Traça=3) |
The right of usufruct | EL DRET D'USDEFRUIT |
Parell 1362. Frase 1371 (1) vs frase 1375 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
SECTION ONE | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 1363. Frase 1372 (1) vs frase 1376 (1) | SSC = 565 (Traça=3) |
Constitution and system of the usufruct | CONSTITUCIÓ I RÈGIM DE L'USDEFRUIT |
Parell 1364. Frase 1373 (1) vs frase 1377 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 561-1 . | ARTICLE 561-1 . |
Parell 1365. Frase 1374 (1) vs frase 1378 (1) | SSC = 266 (Traça=5) |
Applicable system | RÈGIM APLICABLE |
Parell 1366. Frase 1375 (1) vs frase 1379 (1) | SSC = 635 (Traça=3) |
The right to usufruct is governed by the title of constitution and by the modifications introduced therein by the owners of the right . | El dret d'usdefruit es regeix pel títol de constitució i per les modificacions que hi introdueixen els titulars del dret . |
Parell 1367. Frase 1376 (1) vs frase 1380 (1) | SSC = 542 (Traça=3) |
The right to usufruct, in everything not arising from the title of constitution or its modifications, is governed by the regulations of this code and by regulations are established by the Code of Succession and the Code of the Family with relation to this right . | El dret d'usdefruit, en allò que no resulta del títol de constitució ni de les seves modificacions, es regeix per les disposicions d'aquest codi i per les que, amb relació a aquest dret, estableixen el Codi de successions i el Codi de família . |
Parell 1368. Frase 1377 (1) vs frase 1381 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 561-2 . | ARTICLE 561-2 . |
Parell 1369. Frase 1378 (1) vs frase 1382 (1) | SSC = 177 (Traça=5) |
Concept | CONCEPTE |
Parell 1370. Frase 1379 (1) vs frase 1383 (1) | SSC = 507 (Traça=3) |
Usufruct is the real right to use and enjoy another 's property respecting its form and substance, except in what the law or the title of constitution establish otherwise . | L'usdefruit és el dret real d'usar i gaudir béns aliens salvant'ne la forma i la substància, fora que les lleis o el títol de constitució estableixin una altra cosa . |
Parell 1371. Frase 1380 (1) vs frase 1384 (1) | SSC = 577 (Traça=4) |
The usufructuaries have the right to possess the property that are the object of usufruct and to be paid all profits not excluded by the law or the title of constitution . | Els usufructuaris tenen dret a posseir els béns objecte de l'usdefruit i a percebre ' n totes les utilitats no excloses per les lleis o pel títol de constitució . |
Parell 1372. Frase 1381 (1) vs frase 1385 (1) | SSC = 469 (Traça=3) |
It is presumed that they have the right to the profits not excluded . | Hom presumeix que les utilitats no excloses els corresponen . |
Parell 1373. Frase 1382 (1) vs frase 1386 (1) | SSC = 455 (Traça=3) |
The usufructuaries must respect the economic destination of the property encumbered and, in the exercise of their right, must behave in accordance with the rules of good administration . | Els usufructuaris han de respectar la destinació econòmica del bé gravat i, en l'exercici de llur dret, s'han de comportar d'acord amb les regles d'una bona administració . |
Parell 1374. Frase 1383 (1) vs frase 1387 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 561-3 . | ARTICLE 561-3 . |
Parell 1375. Frase 1384 (1) vs frase 1388 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Constitution | CONSTITUCIÓ |
Parell 1376. Frase 1385 (1) vs frase 1389 (1) | SSC = 450 (Traça=4) |
Usufruct can be constituted for any title in favour of one or several persons, simultaneously or in succession, on the whole or part of the property of one person, on one or more specific property or on all or part of their profits . | L'usdefruit es pot constituir per qualsevol títol a favor d'una o diverses persones, simultàniament o successivament, sobre la totalitat o una part dels béns d'una persona, sobre un o més béns determinats o sobre la totalitat o una part de llurs utilitats . |
Parell 1377. Frase 1386 (1) vs frase 1390 (1) | SSC = 450 (Traça=3) |
It can be established, in the title of constitution, that : | Hom pot establir, en el títol de constitució, que : |
Parell 1378. Frase 1387 (1) vs frase 1391 (1) | SSC = 538 (Traça=3) |
The constituents reserve the right of reversion in their own favour or in that of third parties in the terms or with the conditions established . | Els constituents es reservin el dret de reversió a favor seu o de terceres persones en el termini o amb les condicions que s'estableixin . |
Parell 1379. Frase 1388 (1) vs frase 1392 (1) | SSC = 543 (Traça=3) |
The usufructuaries have the right to the earnings or profits created by the property that are the object of the usufruct free of any expenses and charges, or that Article 561-12 be applied . | Els usufructuaris tinguin dret als rendiments o les utilitats que generin els béns objecte de l'usdefruit lliures de qualssevol despeses i càrregues, o bé que s'apliqui l'article 561-12 . |
Parell 1380. Frase 1389 (1) vs frase 1393 (1) | SSC = 451 (Traça=3) |
The usufruct is constituted as a guarantee or warranty of a monetary obligation, when the profits of the property encumbered are assigned to the payment of the debt . | L'usdefruit es constitueixi en garantia o en seguretat d'una obligació dinerària, cas en el qual les utilitats del bé gravat s'imputen al pagament del deute . |
Parell 1381. Frase 1390 (1) vs frase 1394 (1) | SSC = 582 (Traça=3) |
The usufruct constituted in favour of a natural person is lifelong, except if the title of constitution establishes otherwise . | L'usdefruit constituït en favor d'una persona física és vitalici, llevat que el títol de constitució estableixi una altra cosa . |
Parell 1382. Frase 1391 (1) vs frase 1395 (1) | SSC = 582 (Traça=4) |
The usufruct in favour of a legal person can not be constituted for a time longer than ninety-nine years . | L'usdefruit a favor d'una persona jurídica no es pot constituir per una durada superior a noranta ' nou anys . |
Parell 1383. Frase 1392 (1) vs frase 1396 (1) | SSC = 545 (Traça=3) |
If the title of constitution does not establish otherwise, it is presumed to be constituted for thirty years . | Si el títol de constitució no estableix una altra cosa, es presumeix constituït per trenta anys . |
Parell 1384. Frase 1393 (1) vs frase 1397 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 561-4 . | ARTICLE 561-4 . |
Parell 1385. Frase 1394 (1) vs frase 1398 (1) | SSC = 233 (Traça=5) |
Right of use of property subject to deterioration | USDEFRUIT DE BÉNS DETERIORABLES |
Parell 1386. Frase 1395 (1) vs frase 1399 (1) | SSC = 409 (Traça=3) |
If the usufruct devolves on property that is subject to deterioration, the usufructuaries can use it according to its destination and must restore it, when the usufruct expires, to the state in which they found it, indemnifying the proprietors for any deterioration it has suffered due to fraud or blame . | Si l'usdefruit recau sobre béns deteriorables, els usufructuaris se'n poden servir segons llur destinació i els han de restituir, en extingir-se l'usdefruit, en l'estat en què es trobin, indemnitzant els propietaris pel deteriorament que han sofert per dol o culpa . |
Parell 1387. Frase 1396 (1) vs frase 1400 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 561-5 . | ARTICLE 561-5 . |
Parell 1388. Frase 1397 (1) vs frase 1401 (1) | SSC = 49 (Traça=5) |
Quasi-usufruct | QUASIUSDEFRUIT |
Parell 1389. Frase 1398 (1) vs frase 1402 (1) | SSC = 477 (Traça=3) |
If the usufruct devolves, wholly or partly, on consumable property, property of the same quantity and quality must be restored or, if this is not possible, their value at the time of the lapsing of the right . | Si l'usdefruit recau, en tot o en part, sobre béns consumibles, hom ha de restituir béns de la mateixa quantitat i qualitat o, si això no és possible, llur valor en el moment de l'extinció del dret . |
Parell 1390. Frase 1399 (1) vs frase 1403 (1) | SSC = 423 (Traça=3) |
If the usufruct devolves on money, the provisions of Article 561-33 as well as those of Section 1 are applied . | Si l'usdefruit recau sobre diners, s'aplica, a més del que estableix l'apartat 1, el que estableix l'article 561-33 . |
Parell 1391. Frase 1400 (1) vs frase 1404 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 561-6 . | ARTICLE 561-6 . |
Frase inconnexa: 1401 Proceeds and improvements | |
Parell 1392. Frase 1402 (1) vs frase 1405 (2) | SSC = 459 (Traça=5) |
The usufructuaries have the right to be paid all the proceeds and profits of the property enjoyed that are not excluded by the title of constitution . | FRUITS I MILLORES Els usufructuaris tenen dret a percebre els fruits i les utilitats dels béns usufructuats no exclosos pel títol de constitució . |
Parell 1393. Frase 1403 (1) vs frase 1407 (1) | SSC = 661 (Traça=3) |
In voluntary usufruct, the usufructuaries have the right to the proceeds pending at the start of usufruct, with an obligation to pay reasonable expenses for producing them, and the proprietors, to the proceeds pending at the end in proportion to the degree of maturity, with obligation to pay the corresponding quota of the expenses for their production . | En l'usdefruit voluntari, els usufructuaris tenen dret als fruits pendents al començament de l'usdefruit, amb l'obligació de pagar les despeses raonables per a produir ' los, i els propietaris, als fruits pendents a l'acabament en proporció al grau de maduració, amb l'obligació de pagar la quota corresponent de les despeses per a produir ' los . |
Parell 1394. Frase 1404 (1) vs frase 1408 (1) | SSC = 484 (Traça=4) |
The proceeds of a right are understood as paid day-to-day and belong to the usufructuaries in proportion to the time that the usufruct lasts . | Els fruits d'un dret s'entenen percebuts dia a dia i pertanyen als usufructuaris en proporció al temps que duri l'usdefruit . |
Parell 1395. Frase 1405 (1) vs frase 1409 (1) | SSC = 515 (Traça=3) |
The usufructuaries can introduce improvements to the property that are the object of the usufruct, within the limits of their right, with power to remove them at the end of the usufruct if this is possible without the object deteriorating . | Els usufructuaris poden introduir millores als béns objecte de l'usdefruit, dins dels límits del seu dret, amb la facultat de retirar ' les a l'acabament de l'usdefruit si això és possible sense deteriorar l'objecte . |
Parell 1396. Frase 1406 (1) vs frase 1410 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 561-7 . | ARTICLE 561-7 . |
Parell 1397. Frase 1407 (1) vs frase 1411 (1) | SSC = 494 (Traça=3) |
Inventory, security, determination of the condition and appraisal of the property | INVENTARI, CAUCIÓ, DETERMINACIÓ DE LA CONDICIÓ I ESTIMACIÓ DE LS BÉNS |
Parell 1398. Frase 1408 (1) vs frase 1412 (1) | SSC = 426 (Traça=3) |
Except if the title of constitution establishes otherwise, before taking possession of the property, the usufructuaries must take an inventory, notifying the bare proprietors, and must provide security in guarantee of compliance with their obligations . | Els usufructuaris, llevat que el títol de constitució estableixi una altra cosa, abans de prendre possessió dels béns, els han d'inventariar, citant els nus propietaris, i han de prestar caució en garantia del compliment de llurs obligacions . |
Parell 1399. Frase 1409 (1) vs frase 1413 (1) | SSC = 407 (Traça=3) |
The usufructuaries can have an expert inspection of the state and condition of the property used and evaluate them, and must pay any expenses that arise . | Els usufructuaris poden fer determinar pericialment l'estat i la condició dels béns usufructuats i avaluar ' los, i han de pagar les despeses que això ocasioni . |
Parell 1400. Frase 1410 (1) vs frase 1414 (1) | SSC = 489 (Traça=3) |
The bare proprietors have the same right . | El mateix dret correspon als nus propietaris . |
Parell 1401. Frase 1411 (1) vs frase 1415 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 561-8 . | ARTICLE 561-8 . |
Parell 1402. Frase 1412 (1) vs frase 1416 (1) | SSC = 159 (Traça=5) |
Damage to the property used | DANYS A LS BÉNS USUFRUCTUATS |
Parell 1403. Frase 1413 (1) vs frase 1417 (1) | SSC = 401 (Traça=3) |
The usufructuaries who cause the property used to deteriorate are answerable for the damage caused before the bare proprietors, who can request the legal authority to adopt the measures necessary for preservation of the property, including its receivership . | Els usufructuaris que deterioren els béns usufructuats responen dels danys causats davant els nus propietaris, que poden sol·licitar a l'autoritat judicial que adopti les mesures necessàries per a preservar els béns, inclosa llur administració judicial . |
Parell 1404. Frase 1414 (1) vs frase 1418 (1) | SSC = 402 (Traça=3) |
The usufructuaries must notify the proprietors of every action of third parties of which they have notice that may prejudice the property used . | Els usufructuaris han de notificar als propietaris tot acte de tercers del qual tinguin notícia que pugui perjudicar els béns usufructuats . |
Parell 1405. Frase 1415 (1) vs frase 1419 (1) | SSC = 471 (Traça=3) |
If they do not, they are answerable for the damage and prejudice imputable to this omission . | Si no ho fan, responen dels danys i perjudicis imputables a aquesta omissió . |
Parell 1406. Frase 1416 (1) vs frase 1420 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 561-9 . | ARTICLE 561-9 . |
Parell 1407. Frase 1417 (1) vs frase 1421 (1) | SSC = 157 (Traça=5) |
Disposal | DISPOSICIÓ |
Parell 1408. Frase 1418 (1) vs frase 1422 (1) | SSC = 428 (Traça=3) |
The usufruct is available under any title . | L'usdefruit és disponible per qualsevol títol . |
Parell 1409. Frase 1419 (1) vs frase 1423 (1) | SSC = 580 (Traça=3) |
If the usufructuaries propose to transfer their right, the bare proprietors have the right to preferential acquisition, except if the title of constitution establishes otherwise . | Els nus propietaris, si els usufructuaris es proposen transmetre llur dret, tenen dret d'adquisició preferent, llevat que el títol de constitució estableixi una altra cosa . |
Parell 1410. Frase 1420 (1) vs frase 1424 (1) | SSC = 483 (Traça=4) |
The contracts made by the usufructuaries are discharged at the end of the usufruct . | Els contractes que fan els usufructuaris s'extingeixen al final de l'usdefruit . |
Parell 1411. Frase 1421 (1) vs frase 1425 (1) | SSC = 539 (Traça=3) |
The bare proprietors can dispose of the property used and introduce modifications therein that do not alter the shape or substance and that do not prejudice the usufructuaries . | Els nus propietaris poden disposar dels béns usufructuats i introduir ' hi modificacions que no n'alterin la forma ni la substància i que no perjudiquin els usufructuaris . |
Parell 1412. Frase 1422 (1) vs frase 1426 (1) | SSC = 404 (Traça=3) |
To carry out construction or building, they must notify the usufructuaries, who can oppose these if they understand that they will damage their interests . | Per a fer construccions o edificacions, ho han de notificar als usufructuaris, els quals s'hi poden oposar si entenen que lesionen llurs interessos . |
Parell 1413. Frase 1423 (1) vs frase 1427 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 561-10 . | ARTICLE 561-10 . |
Parell 1414. Frase 1424 (1) vs frase 1428 (1) | SSC = 733 (Traça=4) |
Right to preferential acquisition | DRET D'ADQUISICIÓ PREFERENT |
Parell 1415. Frase 1425 (1) vs frase 1429 (1) | SSC = 558 (Traça=4) |
The usufructuaries who propose to transfer their right, if regulated by Article 561-9.2, must notify this in an irrefutable manner to the bare proprietors, indicating the name of the acquirers, the price agreed, in the case of transfer for a financial consideration, or the value given to the right, in the case of free transfer, and the other important circumstances of the disposal . | Els usufructuaris que es proposen transmetre llur dret, en el cas que regula l'article 561-9.2, ho han de notificar fefaentment als nus propietaris, indicant el nom dels adquirents, el preu convingut, en el cas de transmissió onerosa, o el valor que es dóna al dret, en el cas de transmissió gratuïta, i les altres circumstàncies rellevants de l'alienació . |
Parell 1416. Frase 1426 (1) vs frase 1430 (1) | SSC = 555 (Traça=3) |
Without prejudice to their right to judicially contest the price or the value notified, the bare proprietors have the right of preemption on the usufruct within the term of one month counted from the notification established in Section 1, that they can exercise by paying the price or, if none, the value notified by the usufructuaries . | Els nus propietaris, sens perjudici de llur dret a impugnar judicialment el preu o el valor notificat, tenen dret de tanteig sobre l'usdefruit en el termini d'un mes a comptar de la notificació que estableix l'apartat 1, que poden exercir pagant'ne el preu o, si no n'hi ha, el valor notificat pels usufructuaris . |
Parell 1417. Frase 1427 (1) vs frase 1431 (1) | SSC = 481 (Traça=3) |
If the disposal has not been notified in an irrefutable manner or if it has been carried out in circumstances different from those notified, without prejudice to their right to contest, the bare proprietors can exercise the right of buyout within the term of three months counted from the date when they became aware of the disposal and its circumstances or counted from the date of the registration of the disposal in the corresponding register . | Els nus propietaris, si l'alienació no s'ha notificat fefaentment o si s'ha dut a terme en circumstàncies diferents de les notificades, sens perjudici de llur dret d'impugnació, poden exercir el dret de retracte en el termini de tres mesos a comptar de la data en què hagin tingut coneixement de l'alienació i les circumstàncies d'aquesta o a comptar de la data de la inscripció de l'alienació en el registre corresponent . |
Parell 1418. Frase 1428 (1) vs frase 1432 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 561-11 . | ARTICLE 561-11 . |
Parell 1419. Frase 1429 (1) vs frase 1433 (1) | SSC = 438 (Traça=3) |
Usufruct in situations of co-ownership | USDEFRUIT EN SITUACIONS DE COTITULARITAT |
Parell 1420. Frase 1430 (1) vs frase 1434 (1) | SSC = 438 (Traça=3) |
The bare proprietors of a quota of a property in condominium can carry out the division, without the need for consent from the usufructuaries . | Els nus propietaris d'una quota d'un bé en condomini en poden fer la divisió, sense necessitat de consentiment dels usufructuaris . |
Parell 1421. Frase 1431 (1) vs frase 1435 (1) | SSC = 485 (Traça=4) |
However, they must notify said division and the usufructuaries have the right to contest it if they understand that it damages their interests . | Tanmateix, els han de notificar la dita divisió i els usufructuaris tenen el dret d'impugnar ' la si entenen que lesiona llurs interessos . |
Parell 1422. Frase 1432 (1) vs frase 1436 (1) | SSC = 522 (Traça=3) |
The usufructuary of a quota of a property held in community can exercise their rights without the need for intervention of the bare proprietor in matters of administration and payment of proceeds and interests . | L'usufructuari o usufructuària d'una quota d'un bé en comunitat pot exercir els seus drets sense necessitat d'intervenció del nu propietari o nua propietària en matèria d'administració i percepció de fruits i interessos . |
Parell 1423. Frase 1433 (1) vs frase 1437 (1) | SSC = 441 (Traça=3) |
Once the community has lapsed by division, the usufruct is specified on the part awarded to the former owner of the quota . | L'usdefruit, una vegada extingida la comunitat per divisió, es concreta sobre la part adjudicada a l'antic titular de la quota . |
Parell 1424. Frase 1434 (1) vs frase 1438 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 561-12 . | ARTICLE 561-12 . |
Parell 1425. Frase 1435 (1) vs frase 1439 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Expenses of the usufruct | DESPESES DE L'USDEFRUIT |
Parell 1426. Frase 1436 (1) vs frase 1440 (1) | SSC = 565 (Traça=3) |
The private charges existing at the time of constituting the usufruct, the expenses of conservation, maintenance, ordinary repair and supply of the property used, and the annual taxes and rates are payable by the usufructuaries . | Les càrregues privades existents en el moment de constituir l'usdefruit, les despeses de conservació, manteniment, reparació ordinària i subministrament dels béns usufructuats, i els tributs i les taxes de meritació anual són a càrrec dels usufructuaris . |
Parell 1427. Frase 1437 (1) vs frase 1441 (1) | SSC = 492 (Traça=4) |
If the usufructuaries do not assume the charges or pay the expenses, taxes or rates referred to in Section 1 after the bare proprietors have so required, the latter can settle at the cost of the usufructuaries . | Si els usufructuaris no assumeixen les càrregues ni paguen les despeses, els tributs o les taxes a què fa referència l'apartat 1 després que els nus propietaris els ho hagin requerit, aquests les poden satisfer a càrrec dels usufructuaris . |
Parell 1428. Frase 1438 (1) vs frase 1442 (2) | SSC = 518 (Traça=5) |
The expenses of extraordinary repairs not arising from any non-compliance of the usufructuaries are payable by the bare proprietors, as do the special contributions that imply a permanent improvement of the property used . | Les despeses de reparacions extraordinàries que no deriven de cap incompliment dels usufructuaris són a càrrec dels nus propietaris . Igualment ho són les contribucions especials que impliquen una millora permanent dels béns usufructuats . |
Parell 1429. Frase 1439 (1) vs frase 1444 (1) | SSC = 470 (Traça=4) |
In all these cases, the bare proprietors can demand from the usufructuaries the interest of the quantities invested . | En tots aquests casos, els nus propietaris poden exigir als usufructuaris l'interès de les quantitats invertides . |
Parell 1430. Frase 1440 (1) vs frase 1445 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 561-13 . | ARTICLE 561-13 . |
Parell 1431. Frase 1441 (1) vs frase 1446 (1) | SSC = 338 (Traça=4) |
Usufruct of mortgaged estate | USDEFRUIT DE FINCA HIPOTECADA |
Parell 1432. Frase 1442 (1) vs frase 1447 (1) | SSC = 557 (Traça=3) |
The usufructuaries of mortgaged estates do not have to pay the debt guaranteed with the mortgage . | Els usufructuaris de finques hipotecades no han de pagar el deute garantit amb la hipoteca . |
Parell 1433. Frase 1443 (1) vs frase 1448 (1) | SSC = 438 (Traça=3) |
If the bare property of a mortgaged estate is compulsorily sold to pay the debt, the bare proprietors must answer to the usufructuaries for any prejudice caused . | Els nus propietaris, si la nua propietat d'una finca hipotecada es ven forçosament per a pagar el deute, responen davant els usufructuaris del perjudici causat . |
Parell 1434. Frase 1444 (1) vs frase 1449 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 561-14 . | ARTICLE 561-14 . |
Parell 1435. Frase 1445 (1) vs frase 1450 (1) | SSC = 301 (Traça=3) |
Co-ownership in the usufruct | COTITULARITAT EN L'USDEFRUIT |
Parell 1436. Frase 1446 (1) vs frase 1451 (1) | SSC = 505 (Traça=3) |
The lifelong usufruct constituted jointly and simultaneously in favour of spouses, unmarried couples or children or siblings of the constituent does not lapse, except if the title of constitution establishes otherwise, at the death of all owners, so that the quota or the right of those who predecease increases that of the survivors by the corresponding proportion . | L'usdefruit vitalici constituït conjuntament i simultàniament a favor de cònjuges, de persones en situació d'unió estable de parella o de fills o germans del constituent o la constituent no s'extingeix, llevat que el títol de constitució estableixi una altra cosa, fins a la mort de tots els titulars, de manera que la quota o el dret dels qui premorin incrementa el dels supervivents en la proporció corresponent . |
Parell 1437. Frase 1447 (1) vs frase 1452 (1) | SSC = 464 (Traça=3) |
If the usufruct is constituted in express consideration to the married or unmarried couple favoured, in the event of divorce, annulment or judicial or de facto separation of the spouses or expiry of the relationship, it lapses completely, except if it is shown that the constituent intends otherwise . | L'usdefruit, si s'ha constituït en consideració expressa al matrimoni o a la unió estable de parella dels afavorits, en cas de divorci, nul·litat o separació judicial o de fet dels cònjuges o extinció de la relació de parella, s'extingeix totalment, llevat que es demostri que és una altra la voluntat del constituent o la constituent . |
Parell 1438. Frase 1448 (1) vs frase 1453 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 561-15 . | ARTICLE 561-15 . |
Parell 1439. Frase 1449 (1) vs frase 1454 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
Successive usufructs | USDEFRUITS SUCCESSIUS |
Parell 1440. Frase 1450 (1) vs frase 1455 (1) | SSC = 544 (Traça=3) |
The limit of summons that Article 204 of the Code of Succession establishes for the substitution of trustees is applied to the successive usufructs . | S'aplica als usdefruits successius el límit de crides que l'article 204 del Codi de successions estableix per a les substitucions fideïcomissàries . |
Parell 1441. Frase 1451 (1) vs frase 1456 (1) | SSC = 280 (Traça=5) |
SECTION TWO | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 1442. Frase 1452 (1) vs frase 1457 (1) | SSC = 534 (Traça=3) |
Discharge, settlement and actions in defence of the usufruct | EXTINCIÓ, LIQUIDACIÓ I ACCIONS EN DEFENSA DE L'USDEFRUIT |
Parell 1443. Frase 1453 (1) vs frase 1458 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 561-16 . | ARTICLE 561-16 . |
Parell 1444. Frase 1454 (1) vs frase 1459 (1) | SSC = 48 (Traça=5) |
Discharge | EXTINCIÓ |
Parell 1445. Frase 1455 (1) vs frase 1460 (1) | SSC = 527 (Traça=3) |
The right of usufruct is discharged for the general reasons of discharge of real rights and, in addition, for the following reasons : | El dret d'usdefruit s'extingeix per les causes generals d'extinció dels drets reals i, a més, per les causes següents : |
Parell 1446. Frase 1456 (1) vs frase 1461 (1) | SSC = 563 (Traça=4) |
Death of the usufructuary or of the last such in the cases referred to in Article 561-14.1, on lifelong usufructs . | Mort de l'usufructuari o usufructuària o del darrer d'ells en els casos a què fa referència l'article 561-14.1, en els usdefruits vitalicis . |
Parell 1447. Frase 1457 (1) vs frase 1462 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Discharge of the legal person who is a usufructuary, if he or she does not succeed another, which occurs before the expiry of the term of the usufruct, without prejudice to the bankruptcy legislation applicable . | Extinció de la persona jurídica usufructuària, si no la succeeix una altra, que es produeixi abans del venciment del termini de durada de l'usdefruit, sens perjudici de la legislació concursal aplicable . |
Parell 1448. Frase 1458 (1) vs frase 1463 (1) | SSC = 481 (Traça=3) |
If the object of the usufruct is a movable property, except if the usufructuaries have an interest in the continuity of their right . | Consolidació, si l'objecte de l'usdefruit és un bé moble, excepte si els usufructuaris tenen interès en la continuïtat de llur dret . |
Parell 1449. Frase 1459 (1) vs frase 1464 (1) | SSC = 439 (Traça=3) |
Total loss of the property used, without prejudice to the real subrogation if appropriate . | Pèrdua total dels béns usufructuats, sens perjudici de la subrogació real si escau . |
Parell 1450. Frase 1460 (1) vs frase 1465 (1) | SSC = 435 (Traça=4) |
Compulsory expropriation of the goods used, without prejudice to the real subrogation if appropriate . | Expropiació forçosa dels béns usufructuats, sens perjudici de la subrogació real si escau . |
Parell 1451. Frase 1461 (1) vs frase 1466 (1) | SSC = 562 (Traça=4) |
Annulment or termination of the right of the transferors or the constituents of the usufruct without prejudice to third parties . | Nul·litat o resolució del dret dels transmitents o dels constituents de l'usdefruit sens perjudici de terceres persones . |
Parell 1452. Frase 1462 (1) vs frase 1467 (1) | SSC = 476 (Traça=3) |
Discharge of the monetary obligation in whose guarantee or assurance the usufruct was constituted . | Extinció de l'obligació dinerària en garantia o assegurament de la qual s'ha constituït l'usdefruit . |
Parell 1453. Frase 1463 (1) vs frase 1468 (1) | SSC = 377 (Traça=3) |
The term of the usufruct established depending on the date when a third party reaches a particular age expires on the day indicated even if this person dies before that . | El termini de durada de l'usdefruit fixat en funció de la data en què una tercera persona arribi a una edat determinada venç el dia assenyalat encara que aquesta persona mori abans . |
Parell 1454. Frase 1464 (1) vs frase 1469 (1) | SSC = 505 (Traça=3) |
Voluntary discharge of the right to usufruct does not involve discharge of the real rights that affect it until the term expires or the fact or the cause that brings the lapsing occurs . | L'extinció voluntària del dret d'usdefruit no comporta l'extinció dels drets reals que l'afecten fins que no venç el termini o no es produeix el fet o la causa que comporten l'extinció . |
Parell 1455. Frase 1465 (1) vs frase 1470 (1) | SSC = 491 (Traça=3) |
Once the usufruct has been discharged, the property used must be restored to the bare proprietors, without prejudice to the right of retention of the former usufructuaries or their heirs by reason of the expenses of extraordinary repairs they are due . | Els béns usufructuats, una vegada extingit l'usdefruit, s'han de restituir als nus propietaris, sens perjudici del dret de retenció dels antics usufructuaris o de llurs hereus per raó de les despeses de reparacions extraordinàries que els deguin . |
Parell 1456. Frase 1466 (1) vs frase 1471 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 561-17 . | ARTICLE 561-17 . |
Parell 1457. Frase 1467 (1) vs frase 1472 (1) | SSC = 377 (Traça=4) |
Partial loss | PÈRDUA PARCIAL |
Parell 1458. Frase 1468 (1) vs frase 1473 (1) | SSC = 344 (Traça=3) |
If the property used is only partly lost, the right continues on the remaining part . | El dret, si els béns usufructuats es perden solament en part, continua en la part romanent . |
Parell 1459. Frase 1469 (1) vs frase 1474 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 561-18 . | ARTICLE 561-18 . |
Parell 1460. Frase 1470 (1) vs frase 1475 (1) | SSC = 149 (Traça=5) |
Right of use of property insured | USDEFRUIT DE BÉNS ASSEGURATS |
Parell 1461. Frase 1471 (1) vs frase 1476 (1) | SSC = 411 (Traça=3) |
The usufructuaries must insure the property object of their right if the insurance is due by the rules of orderly and usual economic administration . | Els usufructuaris han d'assegurar els béns objecte de llur dret si l'assegurança és exigible per les regles d'una administració econòmica ordenada i usual . |
Parell 1462. Frase 1472 (1) vs frase 1477 (1) | SSC = 600 (Traça=4) |
If they were already insured at the time of constituting the usufruct, the usufructuaries must pay the premiums . | Si ja estaven assegurats en el moment de constituir l'usdefruit, els usufructuaris han de pagar les primes . |
Parell 1463. Frase 1473 (1) vs frase 1478 (1) | SSC = 522 (Traça=3) |
In the event of a claim event at the property, the bare proprietors and the usufructuaries must take over the indemnification in proportion to the insurance premium that they have paid, except if the usufructuaries opt to invest it in the reconstruction or substitution of the property . | Els nus propietaris i els usufructuaris, en cas de sinistre dels béns, fan seva la indemnització en proporció a la prima de l'assegurança que han pagat, llevat que els usufructuaris optin per invertir ' la en la reconstrucció o substitució del bé . |
Parell 1464. Frase 1474 (1) vs frase 1479 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 561-19 . | ARTICLE 561-19 . |
Parell 1465. Frase 1475 (1) vs frase 1480 (1) | SSC = 311 (Traça=3) |
Compulsory expropriation of property used | EXPROPIACIÓ FORÇOSA DE LS BÉNS USUFRUCTUATS |
Parell 1466. Frase 1476 (1) vs frase 1481 (1) | SSC = 457 (Traça=3) |
In the event of the compulsory expropriation of the property that is object of the usufruct, the rules of right of use of money of Article 561-33 will be applied to the fair price, except if the persons interested agree otherwise . | S'apliquen al preu just, en cas d'expropiació forçosa dels béns objecte de l'usdefruit, les regles de l'usdefruit de diners de l'article 561-33, llevat que les persones interessades pactin una altra cosa . |
Parell 1467. Frase 1477 (1) vs frase 1482 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 561-20 . | ARTICLE 561-20 . |
Parell 1468. Frase 1478 (1) vs frase 1483 (1) | SSC = 750 (Traça=4) |
Actions of defence of the usufruct | ACCIONS DE DEFENSA DE L'USDEFRUIT |
Parell 1469. Frase 1479 (1) vs frase 1484 (1) | SSC = 504 (Traça=3) |
The usufructuaries can exercise the actions corresponding to the protection of their right and demand that the bare proprietors provide the elements of proof they possess . | Els usufructuaris poden exercir les accions corresponents a la tutela de llur dret i exigir als nus propietaris que els facilitin els elements de prova que tinguin . |
Parell 1470. Frase 1480 (1) vs frase 1485 (1) | SSC = 338 (Traça=4) |
SECTION THREE | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 1471. Frase 1481 (1) vs frase 1486 (1) | SSC = 205 (Traça=5) |
Right of use with power of disposal | USDEFRUIT AMB FACULTAT DE DISPOSICIÓ |
Parell 1472. Frase 1482 (1) vs frase 1487 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 561-21 . | ARTICLE 561-21 . |
Parell 1473. Frase 1483 (1) vs frase 1488 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
General rule | NORMA GENERAL |
Parell 1474. Frase 1484 (1) vs frase 1489 (1) | SSC = 462 (Traça=4) |
The usufructuaries can dispose of the property used if this is established in the title of constitution . | Els usufructuaris poden disposar dels béns usufructuats si així ho estableix el títol de constitució . |
Parell 1475. Frase 1485 (1) vs frase 1490 (1) | SSC = 339 (Traça=4) |
The awarding of the simple power of disposal includes the disposals for a financial consideration . | L'atorgament de la simple facultat de disposició inclou les disposicions a títol onerós . |
Parell 1476. Frase 1486 (1) vs frase 1491 (1) | SSC = 296 (Traça=5) |
The power to dispose of the title of sale comprises the power to do so due to any other title for financial consideration . | La facultat d'alienar a títol de venda comprèn la de fer ' ho per qualsevol altre títol onerós . |
Parell 1477. Frase 1487 (1) vs frase 1492 (1) | SSC = 326 (Traça=3) |
The free award of the power of disposal must be expressed clearly . | L'atorgament de la facultat de disposició a títol gratuït s'ha d'expressar amb claredat . |
Parell 1478. Frase 1488 (1) vs frase 1493 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 561-22 . | ARTICLE 561-22 . |
Parell 1479. Frase 1489 (1) vs frase 1494 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
Provision with the consent of the other | DISPOSICIÓ AMB EL CONSENTIMENT D'ALTRI |
Parell 1480. Frase 1490 (1) vs frase 1495 (1) | SSC = 487 (Traça=4) |
If the power of disposal is subject to the consent of other persons, majority agreement is sufficient, except if the title of constitution establishes otherwise . | Si la facultat de disposició està subjecta al consentiment d'altres persones, és suficient l'acord de la majoria, llevat que el títol de constitució estableixi una altra cosa . |
Parell 1481. Frase 1491 (1) vs frase 1496 (1) | SSC = 523 (Traça=3) |
If those who must give consent to the power of disposal are bare proprietors, it is sufficient to have the agreement of those who represent the majority of quotas or rights . | Si els qui han de donar el consentiment a la facultat de disposició són nus propietaris, és suficient l'acord dels que representin la majoria de quotes o drets . |
Parell 1482. Frase 1492 (1) vs frase 1497 (1) | SSC = 430 (Traça=3) |
If the power of disposal is taken due to need and consent is not obtained, the usufructuaries can request legal authorisation . | Els usufructuaris, si la facultat de disposició es té per al cas de necessitat i no n'obtenen el consentiment, poden sol·licitar l'autorització judicial . |
Parell 1483. Frase 1493 (1) vs frase 1498 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 561-23 . | ARTICLE 561-23 . |
Parell 1484. Frase 1494 (1) vs frase 1499 (1) | SSC = 201 (Traça=5) |
Disposal in the event of need | DISPOSICIÓ EN CAS DE NECESSITAT |
Parell 1485. Frase 1495 (1) vs frase 1500 (1) | SSC = 347 (Traça=3) |
If it is established that the property used can only be disposed of in the event of need, the usufructuaries may do so provided that this is personal or family need or, if appropriate, that of another member of the unmarried couple, except if the title of constitution establishes otherwise . | Els usufructuaris, si s'ha establert que solament poden disposar dels béns usufructuats en cas de necessitat, poden fer ' ho sempre que es tracti de necessitats personals o familiars o, si escau, de l'altre membre de la parella estable, llevat que el títol de constitució estableixi una altra cosa . |
Parell 1486. Frase 1496 (1) vs frase 1501 (1) | SSC = 459 (Traça=3) |
The usufructuaries can not exercise the power of disposal if they have not previously disposed of their own property that is not necessary for food or to exercise their profession or trade . | Els usufructuaris no poden exercir la facultat de disposició si abans no han disposat dels béns propis no necessaris per a aliments o per a l'exercici de llur professió o ofici . |
Parell 1487. Frase 1497 (1) vs frase 1502 (1) | SSC = 511 (Traça=4) |
The usufructuaries must notify the act of disposal to the bare proprietors within the term of one month counted from its granting . | Els usufructuaris han de notificar l'acte de disposició als nus propietaris en el termini d'un mes a comptar de l'atorgament . |
Parell 1488. Frase 1498 (1) vs frase 1503 (1) | SSC = 435 (Traça=3) |
The consent of the bare proprietors is not required to exercise the power of disposal, but the usufructuaries are answerable for any prejudice caused if there was no need or if they did not act in accordance with the provisions of Section 1 . | No cal el consentiment dels nus propietaris per a exercir la facultat de disposició, però els usufructuaris responen dels perjudicis causats si no hi havia necessitat o no van actuar d'acord amb el que estableix l'apartat 1 . |
Parell 1489. Frase 1499 (1) vs frase 1504 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 561-24 . | ARTICLE 561-24 . |
Parell 1490. Frase 1500 (1) vs frase 1505 (1) | SSC = 239 (Traça=5) |
System of consideration | RÈGIM DE LA CONTRAPRESTACIÓ |
Parell 1491. Frase 1501 (1) vs frase 1506 (1) | SSC = 360 (Traça=3) |
Once the power of disposal for financial consideration has been exercised, the consideration is at the free disposition of the usufructuaries . | La contraprestació, una vegada exercida la facultat de disposició a títol onerós, és de lliure disposició dels usufructuaris . |
Parell 1492. Frase 1502 (1) vs frase 1507 (1) | SSC = 481 (Traça=3) |
In the circumstances of power of disposal for a case of need, the part of the consideration that must not be applied to pay this is subrogated in the usufruct . | En el supòsit de facultat de disposició per cas de necessitat, la part de la contraprestació que no s'ha hagut d'aplicar a satisfer ' la se subroga en l'usdefruit . |
Parell 1493. Frase 1503 (1) vs frase 1508 (1) | SSC = 312 (Traça=4) |
SECTION FOUR | SECCIÓ QUARTA . |
Parell 1494. Frase 1504 (1) vs frase 1509 (1) | SSC = 215 (Traça=5) |
Right of use of woods and plants | USDEFRUIT DE BOSCOS I DE PLANTES |
Parell 1495. Frase 1505 (1) vs frase 1510 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 561-25 . | ARTICLE 561-25 . |
Parell 1496. Frase 1506 (1) vs frase 1511 (1) | SSC = 387 (Traça=4) |
Legal system | RÈGIM JURÍDIC |
Parell 1497. Frase 1507 (1) vs frase 1512 (1) | SSC = 449 (Traça=3) |
Where no reference is made in the title of constitution, the custom of the county is applied to the usufruct of woods and plants . | S'aplica a l'usdefruit de boscos i plantes, en allò a què no fa referència el títol de constitució, el costum de la comarca . |
Parell 1498. Frase 1508 (1) vs frase 1513 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 561-26 . | ARTICLE 561-26 . |
Parell 1499. Frase 1509 (1) vs frase 1514 (1) | SSC = 97 (Traça=5) |
Woods | BOSCOS |
Parell 1500. Frase 1510 (1) vs frase 1515 (1) | SSC = 420 (Traça=3) |
The usufructuaries of woods that, by their nature, are destined for wood have the right to cut and prune the trees making a rational exploitation, in accordance with a technical plan . | Els usufructuaris de boscos que, per llur naturalesa, es destinen a fusta tenen dret a tallar ' ne i podar ' ne els arbres fent'ne una explotació racional, d'acord amb un pla tècnic . |
Parell 1501. Frase 1511 (1) vs frase 1516 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 561-27 . | ARTICLE 561-27 . |
Parell 1502. Frase 1512 (1) vs frase 1517 (1) | SSC = 284 (Traça=5) |
Groups of trees that are not woods | CONJUNTS D'ARBRES QUE NO SÓN BOSCOS |
Parell 1503. Frase 1513 (1) vs frase 1518 (1) | SSC = 381 (Traça=3) |
The usufructuaries of groups of trees destined for a recreational or ornamental function of an estate, to create shade, to increase the agglutination of the plot, to fix the soil, to protect the estates from the wind, to channel the waters, to give fertility to the soil or for other uses accessory to the land other than obtaining wood, must respect the original destination . | Els usufructuaris de conjunts d'arbres destinats a una funció d'esbarjo o d'ornament d'una finca, a fer ombra, a augmentar l'aglutinament del sòl, a fixar la terra, a defensar les finques del vent, a endegar les aigües, a donar fertilitat al sòl o a altres usos accessoris del terreny, diferents del d'obtenir fusta, n'han de respectar la destinació originària . |
Parell 1504. Frase 1514 (1) vs frase 1519 (1) | SSC = 431 (Traça=3) |
The limitation established in Section 1 also affects groups of trees destined to obtain resin, sap, bark or other different products of wood . | La limitació que estableix l'apartat 1 també afecta els conjunts d'arbres destinats a obtenir resina, saba, escorça o altres productes diferents de la fusta . |
Parell 1505. Frase 1515 (1) vs frase 1520 (1) | SSC = 461 (Traça=3) |
In this case, the usufructuaries only have the right to said products . | En aquest cas, els usufructuaris solament tenen dret als dits productes . |
Parell 1506. Frase 1516 (1) vs frase 1521 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 561-28 . | ARTICLE 561-28 . |
Parell 1507. Frase 1517 (1) vs frase 1522 (1) | SSC = 420 (Traça=3) |
Trees or shrubs that self-propagate or regrow | ARBRES O ARBUSTOS QUE ES RENOVEN O REBROTEN |
Parell 1508. Frase 1518 (1) vs frase 1523 (1) | SSC = 492 (Traça=3) |
The usufructuaries can cut and take over the trees and shrubs that self-propagate or regrow due to the capacity for regeneration of the species involved and provided that they are not covered by the cases referred to in Article 561-27.1 . | Els usufructuaris poden tallar i fer seus els arbres i els arbustos que es renoven o rebroten en funció de la capacitat de regeneració de l'espècie de què es tracti i sempre que no estiguin compresos en els casos a què fa referència l'article 561-27.1 . |
Parell 1509. Frase 1519 (1) vs frase 1524 (1) | SSC = 299 (Traça=5) |
The provisions of Section 1 are applicable to the trees on a riverbank and quick-growing trees, but the usufructuaries must replant any they cut down . | El que estableix l'apartat 1 és aplicable als arbres de ribera i als de creixença ràpida, però els usufructuaris han de replantar els que tallin . |
Parell 1510. Frase 1520 (1) vs frase 1525 (1) | SSC = 421 (Traça=4) |
The usufructuaries can dispose of shoots or nursery shrubs with the obligation to restore any they have removed . | Els usufructuaris poden disposar dels plançons o dels arbustos de viver amb l'obligació de restituir les tretes efectuades . |
Parell 1511. Frase 1521 (1) vs frase 1526 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 561-29 . | ARTICLE 561-29 . |
Parell 1512. Frase 1522 (1) vs frase 1527 (1) | SSC = 437 (Traça=4) |
Trees or shrubs that do not self-propagate or do not regrow | ARBRES O ARBUSTOS QUE NO ES RENOVEN NI REBROTEN |
Parell 1513. Frase 1523 (1) vs frase 1528 (1) | SSC = 392 (Traça=3) |
The usufructuaries of trees or shrubs that, once cut, do not self-propagate or do not regrow can only prune the branches and, if the bare proprietors so authorise, cut off them . | Els usufructuaris d'arbres o arbustos que, una vegada tallats, no es renoven ni rebroten solament poden podar ' ne les branques i, si els nus propietaris ho autoritzen, tallar ' los . |
Parell 1514. Frase 1524 (1) vs frase 1529 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 561-30 . | ARTICLE 561-30 . |
Parell 1515. Frase 1525 (1) vs frase 1530 (1) | SSC = 148 (Traça=5) |
Dead and damaged trees | ARBRES MORTS I DANYATS |
Parell 1516. Frase 1526 (1) vs frase 1531 (1) | SSC = 362 (Traça=3) |
The usufructuaries take over trees that die, even if these are fruit trees, and the bare proprietors take over any that are uprooted, shredded or those destroyed by wind or fire if the usufructuaries do not use them as firewood for domestic consumption or for repairing buildings that are part of their usufruct . | Els usufructuaris fan seus els arbres que morin, encara que es tracti d'arbres fruiters, i els nus propietaris, els arrencats, els capolats o els destruïts pel vent o pel foc si els usufructuaris no els fan servir per a fer llenya per al consum domèstic o per a reparar els edificis compresos en l'usdefruit . |
Parell 1517. Frase 1527 (1) vs frase 1532 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 561-31 . | ARTICLE 561-31 . |
Parell 1518. Frase 1528 (1) vs frase 1533 (1) | SSC = 33 (Traça=5) |
Thickets | MATES |
Parell 1519. Frase 1529 (1) vs frase 1534 (1) | SSC = 351 (Traça=3) |
Usufructuaries may use thickets by doing regular trimming according to the custom of the county . | Els usufructuaris poden disposar de les mates fent tallades periòdiques segons el costum de la comarca . |
Parell 1520. Frase 1530 (1) vs frase 1535 (1) | SSC = 280 (Traça=5) |
SECTION FIVE | SECCIÓ CINQUENA . |
Parell 1521. Frase 1531 (1) vs frase 1536 (1) | SSC = 725 (Traça=3) |
Usufruct of money and participations in investment funds and other group investment instruments | USDEFRUIT DE DINERS I DE PARTICIPACIONS EN FONS D'INVERSIÓ I EN ALTRES INSTRUMENTS D'INVERSIÓ COL·LECTIVA |
Parell 1522. Frase 1532 (1) vs frase 1537 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 561-32 . | ARTICLE 561-32 . |
Parell 1523. Frase 1533 (1) vs frase 1538 (1) | SSC = 266 (Traça=5) |
Applicable system | RÈGIM APLICABLE |
Parell 1524. Frase 1534 (1) vs frase 1539 (1) | SSC = 554 (Traça=4) |
The usufructs of money and participations in investment funds and other group investment instruments are governed, firstly, by the title of constitution and by the agreements between the usufructuaries and the bare proprietors and if there is no title or agreement, by the regulations of this chapter . | Els usdefruits de diners i de participacions en fons d'inversió i en altres instruments d'inversió col·lectiva es regeixen, en primer terme, pel títol de constitució i pels acords entre els usufructuaris i els nus propietaris i, si no hi ha títol ni acords, per les disposicions d'aquest capítol . |
Parell 1525. Frase 1535 (1) vs frase 1540 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 561-33 . | ARTICLE 561-33 . |
Parell 1526. Frase 1536 (1) vs frase 1541 (1) | SSC = 666 (Traça=3) |
Usufruct of money | L'USDEFRUIT DE DINERS |
Parell 1527. Frase 1537 (1) vs frase 1542 (1) | SSC = 539 (Traça=4) |
The usufructuaries of money have the right to the interests and other profits produced by the capital . | Els usufructuaris de diners tenen dret als interessos i als altres rendiments que produeix el capital . |
Parell 1528. Frase 1538 (1) vs frase 1543 (1) | SSC = 350 (Traça=4) |
The usufructuaries who have provided sufficient guarantee can use the capital as they see fit . | Els usufructuaris que han prestat garantia suficient poden donar al capital la destinació que estimin convenient . |
Parell 1529. Frase 1539 (1) vs frase 1544 (1) | SSC = 470 (Traça=3) |
Otherwise, they must place the capital to earn interest in conditions that guarantee its integrity . | Altrament, han de posar el capital a interès en condicions que en garanteixin la integritat . |
Parell 1530. Frase 1540 (1) vs frase 1545 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 561-34 . | ARTICLE 561-34 . |
Parell 1531. Frase 1541 (1) vs frase 1546 (1) | SSC = 790 (Traça=3) |
Usufruct of participations in investment funds | L'USDEFRUIT DE PARTICIPACIONS EN FONS D'INVERSIÓ |
Parell 1532. Frase 1542 (1) vs frase 1547 (1) | SSC = 501 (Traça=3) |
In the usufruct of participations in investment funds, the usufructuaries have the right to any capital gains from the time the right is constituted until it expires . | Els usufructuaris, en l'usdefruit de participacions en fons d'inversió, tenen dret a les plusvàlues eventuals des que es constitueix el dret fins que s'extingeix . |
Parell 1533. Frase 1543 (1) vs frase 1548 (1) | SSC = 487 (Traça=4) |
These capital do gains not create obligations for the usufructuaries towards the bare proprietors . | Les minusvàlues eventuals no generen obligacions dels usufructuaris vers els nus propietaris . |
Parell 1534. Frase 1544 (1) vs frase 1549 (1) | SSC = 547 (Traça=3) |
The bare proprietors enjoy, exclusively, the condition of participants for the purpose of demanding the total or partial reimbursement of the participations . | Els nus propietaris gaudeixen, a títol exclusiu, de la condició de partícips a l'efecte d'exigir el reemborsament total o parcial de les participacions . |
Parell 1535. Frase 1545 (1) vs frase 1550 (1) | SSC = 540 (Traça=3) |
In the event of reimbursement of participations before the expiry of the usufruct, the capital obtained must be reinvested in accordance with the provisions of the title of constitution or according to the agreement of the persons interested . | El capital obtingut, en cas de reemborsament de participacions abans de l'extinció de l'usdefruit, s'ha de reinvertir d'acord amb el que estableix el títol de constitució o segons l'acord de les persones interessades . |
Parell 1536. Frase 1546 (1) vs frase 1551 (1) | SSC = 495 (Traça=4) |
If there is no title or agreement, the rules of the usufruct of money apply . | Si no hi ha títol ni acord, s'apliquen les regles de l'usdefruit de diners . |
Parell 1537. Frase 1547 (1) vs frase 1552 (1) | SSC = 442 (Traça=3) |
The bare proprietors of participations in guaranteed investment funds can only ask for their reimbursement once the term of the guarantee has expired . | Els nus propietaris de participacions en fons d'inversió garantits solament en poden demanar el reemborsament una vegada vençut el termini de garantia . |
Parell 1538. Frase 1548 (1) vs frase 1553 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 561-35 . | ARTICLE 561-35 . |
Parell 1539. Frase 1549 (1) vs frase 1554 (1) | SSC = 184 (Traça=5) |
Nature of the proceeds | CARÀCTER DE LS FRUITS |
Parell 1540. Frase 1550 (1) vs frase 1555 (1) | SSC = 334 (Traça=3) |
The rules of civil proceeds apply to the profits and to any capital gains . | S'apliquen, als rendiments i a les eventuals plusvàlues, les regles dels fruits civils . |
Parell 1541. Frase 1551 (1) vs frase 1556 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 561-36 . | ARTICLE 561-36 . |
Parell 1542. Frase 1552 (1) vs frase 1557 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Rights of usufructuaries | DRETS DE LS USUFRUCTUARIS |
Parell 1543. Frase 1553 (1) vs frase 1558 (1) | SSC = 572 (Traça=3) |
The usufructuaries of participations in accumulative investment funds have the right to any capital gains produced between the date of constitution of the right and the date of expiry or date of reimbursement if so requested before the expiry of the usufruct . | Els usufructuaris de participacions en fons d'inversió de caràcter acumulatiu tenen dret a les eventuals plusvàlues produïdes entre la data de constitució del dret i la data d'extinció o la del reemborsament si aquest es demana abans de l'extinció de l'usdefruit . |
Parell 1544. Frase 1554 (1) vs frase 1559 (1) | SSC = 453 (Traça=3) |
The usufructuaries have the right to any capital gains at the time when the usufruct expires, but can only request payment their when the reimbursement occurs . | Els usufructuaris tenen dret a les eventuals plusvàlues en el moment en què s'extingeix l'usdefruit, però solament en poden sol·licitar el pagament quan es produeixi el reemborsament . |
Parell 1545. Frase 1555 (1) vs frase 1560 (1) | SSC = 643 (Traça=4) |
The action for demanding compliance with the obligation of the payment of the profits of the usufruct prescribes after ten years, counted from the day when the reimbursement occurs . | L'acció per a exigir el compliment de l'obligació de pagament dels rendiments de l'usdefruit prescriu al cap de deu anys, comptats des del dia en què es produeix el reemborsament . |
Parell 1546. Frase 1556 (1) vs frase 1561 (1) | SSC = 557 (Traça=3) |
If the fund management entity does not facilitate it directly, the usufructuaries can demand from the bare proprietors all the information that the management entity gives them relating to the fund and to the participations enjoyed . | Els usufructuaris, si l'entitat gestora del fons no els la facilita directament, poden exigir als nus propietaris tota la informació que l'entitat gestora els faciliti relativa al fons i a les participacions usufructuats . |
Parell 1547. Frase 1557 (1) vs frase 1562 (1) | SSC = 543 (Traça=4) |
Except for provisions to the contrary of the testators, the usufructuaries who are so by the execution of a will, and those who are so by intestate succession can opt to be paid the capital gains of the usufruct in accordance with the provisions of sections 1 and 2 or demanding that the bare proprietors guarantee them returns equivalent to a usufruct of money for a capital equal to the value of the fund at the time of exercising the option . | Els usufructuaris que ho són per disposició testamentària, llevat de disposició contrària dels testadors, i els que ho són per successió intestada poden optar per percebre les plusvàlues de l'usdefruit d'acord amb el que estableixen els apartats 1 i 2 o per exigir als nus propietaris que els garanteixin un rendiment equivalent al d'un usdefruit de diners per un capital igual al valor del fons en el moment d'exercir l'opció . |
Parell 1548. Frase 1558 (1) vs frase 1563 (1) | SSC = 628 (Traça=3) |
The usufructuaries must notify their option to the bare proprietors within the term of six months from acceptance of the inheritance . | Els usufructuaris han de notificar llur opció als nus propietaris en el termini de sis mesos des de l'acceptació de l'herència . |
Parell 1549. Frase 1559 (1) vs frase 1564 (1) | SSC = 462 (Traça=3) |
If they do not, the general rules of sections 1 and 2 apply . | Si no ho fan, s'apliquen les regles generals dels apartats 1 i 2 . |
Parell 1550. Frase 1560 (1) vs frase 1565 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 561-37 . | ARTICLE 561-37 . |
Parell 1551. Frase 1561 (1) vs frase 1566 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Commissions | COMISSIONS |
Parell 1552. Frase 1562 (1) vs frase 1567 (1) | SSC = 602 (Traça=3) |
The commissions for the acquisition or subscription of participations in investment funds are allocated to the bare proprietors, except if the usufruct is constituted simultaneously, when they are payable by the bare proprietors and usufructuaries in the corresponding proportion in accordance with the valuation of the usufruct . | Les comissions per l'adquisició o la subscripció de participacions en un fons d'inversió s'imputen als nus propietaris, llevat que l'usdefruit es constitueixi simultàniament, cas en el qual són a càrrec dels nus propietaris i dels usufructuaris en la proporció que els correspongui d'acord amb la valoració de l'usdefruit . |
Parell 1553. Frase 1563 (1) vs frase 1568 (1) | SSC = 458 (Traça=4) |
While the usufruct lasts, the commissions for the management of the fund, are payable by the usufructuaries . | Les comissions corresponents a la gestió del fons, mentre duri l'usdefruit, són a càrrec dels usufructuaris . |
Parell 1554. Frase 1564 (1) vs frase 1569 (1) | SSC = 536 (Traça=3) |
The commissions for reimbursement for expiry of the fund or for early reimbursement are payable by the bare proprietors, except when the usufructuaries exercise the option regulated by Article 561-36.5 when they are allocated to the latter . | Les comissions pel reemborsament per extinció del fons o pel reemborsament anticipat són a càrrec dels nus propietaris, llevat del cas en què els usufructuaris exerceixin l'opció que regula l'article 561-36.5, cas en el qual s'imputen a aquests . |
Parell 1555. Frase 1565 (1) vs frase 1570 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
CHAPTER II | CAPÍTOL II . |
Parell 1556. Frase 1566 (1) vs frase 1571 (1) | SSC = 800 (Traça=3) |
The right of use and the right of habitation | EL DRET D'ÚS I EL DRET D'HABITACIÓ |
Parell 1557. Frase 1567 (1) vs frase 1572 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
SECTION ONE | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 1558. Frase 1568 (1) vs frase 1573 (1) | SSC = 633 (Traça=3) |
Common provisions | DISPOSICIONS COMUNES |
Parell 1559. Frase 1569 (1) vs frase 1574 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 562-1 . | ARTICLE 562-1 . |
Parell 1560. Frase 1570 (1) vs frase 1575 (1) | SSC = 387 (Traça=4) |
Legal system | RÈGIM JURÍDIC |
Parell 1561. Frase 1571 (1) vs frase 1576 (1) | SSC = 627 (Traça=3) |
The rights of use and habitation are governed by what is established in their title of constitution, this chapter and, subsidiarily, the regulation of the usufruct . | Els drets d'ús i d'habitació es regulen pel que estableixen llur títol de constitució, aquest capítol i, subsidiàriament, la regulació de l'usdefruit . |
Parell 1562. Frase 1572 (1) vs frase 1577 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 562-2 . | ARTICLE 562-2 . |
Parell 1563. Frase 1573 (1) vs frase 1578 (1) | SSC = 539 (Traça=3) |
Presumably lifelong nature | CARÀCTER PRESUMIBLEMENT VITALICI |
Parell 1564. Frase 1574 (1) vs frase 1579 (1) | SSC = 732 (Traça=3) |
The right of use or habitation constituted in favour of a natural person is presumed lifelong . | El dret d'ús o d'habitació constituït a favor d'una persona física es presumeix vitalici . |
Parell 1565. Frase 1575 (1) vs frase 1580 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 562-3 . | ARTICLE 562-3 . |
Parell 1566. Frase 1576 (1) vs frase 1581 (1) | SSC = 410 (Traça=4) |
Diversity of owners | DIVERSITAT DE TITULARS |
Parell 1567. Frase 1577 (1) vs frase 1582 (1) | SSC = 516 (Traça=3) |
The rights of use and habitation can be constituted in favour of several persons, simultaneously or in succession, but in the latter case, only if these are persons living at the time when they are constituted . | Els drets d'ús i d'habitació es poden constituir a favor de diverses persones, simultàniament o successivament, però, en aquest darrer cas, solament si es tracta de persones vives en el moment en què es constitueixen . |
Parell 1568. Frase 1578 (1) vs frase 1583 (1) | SSC = 361 (Traça=4) |
In the two cases referred to in Section 1, the right lapses at the death of the last owner . | El dret, en els dos casos a què fa referència l'apartat 1, s'extingeix a la mort del darrer titular . |
Parell 1569. Frase 1579 (1) vs frase 1584 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 562-4 . | ARTICLE 562-4 . |
Parell 1570. Frase 1580 (1) vs frase 1585 (1) | SSC = 470 (Traça=4) |
Unavailability of the right | INDISPONIBILITAT DE L DRET |
Parell 1571. Frase 1581 (1) vs frase 1586 (1) | SSC = 433 (Traça=3) |
Users and those with a right to habitation can only encumber or dispose of their right if the proprietors so consent . | Els usuaris i els habitacionistes solament poden gravar o alienar llur dret si hi consenten els propietaris . |
Parell 1572. Frase 1582 (1) vs frase 1587 (1) | SSC = 554 (Traça=4) |
The execution of a mortgage on the property involves the lapsing of the rights of use and habitation if their owners consented to their constituting, without prejudice to the provisions of Article 83 of the Code of the Family in matters of use of the family home . | L'execució d'una hipoteca sobre el bé comporta l'extinció dels drets d'ús i habitació si llurs titulars van consentir a constituir ' la, sens perjudici del que estableix l'article 83 del Codi de família en matèria d'ús d'habitatge familiar . |
Parell 1573. Frase 1583 (1) vs frase 1588 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 562-5 . | ARTICLE 562-5 . |
Parell 1574. Frase 1584 (1) vs frase 1589 (1) | SSC = 38 (Traça=5) |
Lapsing | EXTINCIÓ |
Parell 1575. Frase 1585 (1) vs frase 1590 (1) | SSC = 487 (Traça=3) |
The rights of use and habitation lapse by legal termination in the event of being exercised in serious contradiction to the nature of the property, without prejudice to the provisions of Article 561-8.1 . | Els drets d'ús i habitació s'extingeixen per resolució judicial en cas d'exercici greument contrari a la naturalesa del bé, sens perjudici del que estableix l'article 561-8.1 . |
Parell 1576. Frase 1586 (1) vs frase 1591 (1) | SSC = 280 (Traça=5) |
SECTION TWO | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 1577. Frase 1587 (1) vs frase 1592 (1) | SSC = 666 (Traça=3) |
Right of use | DRET D'ÚS |
Parell 1578. Frase 1588 (1) vs frase 1593 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 562-6 . | ARTICLE 562-6 . |
Parell 1579. Frase 1589 (1) vs frase 1594 (1) | SSC = 118 (Traça=5) |
Content | CONTINGUT |
Parell 1580. Frase 1590 (1) vs frase 1595 (1) | SSC = 417 (Traça=4) |
The users can possess and use another 's property in the way established in the title of constitution or, if none, in a way sufficient to attend to their needs and the needs of those who live with them . | Els usuaris poden posseir i utilitzar un bé aliè de la manera que estableix el títol de constitució o, si no n'hi ha, de manera suficient per a atendre llurs necessitats i les dels qui hi convisquin . |
Parell 1581. Frase 1591 (1) vs frase 1596 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 562-7 . | ARTICLE 562-7 . |
Parell 1582. Frase 1592 (1) vs frase 1597 (1) | SSC = 381 (Traça=4) |
Use of housing | ÚS D'HABITATGE |
Parell 1583. Frase 1593 (1) vs frase 1598 (1) | SSC = 498 (Traça=3) |
The use of a dwelling extends to its entirety and comprises the use of the buildings and the annexed rights . | L'ús d'un habitatge s'estén a la totalitat d'aquest i comprèn el de les dependències i els drets annexos . |
Parell 1584. Frase 1594 (1) vs frase 1599 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 562-8 . | ARTICLE 562-8 . |
Parell 1585. Frase 1595 (1) vs frase 1600 (1) | SSC = 633 (Traça=3) |
Special uses | USOS ESPECIALS |
Parell 1586. Frase 1596 (1) vs frase 1601 (1) | SSC = 404 (Traça=4) |
The right of use constituted on an estate that produces proceeds gives the right to be paid as much as is required to attend to the needs of the owners of the right and of the persons who cohabit with them . | El dret d'ús constituït sobre una finca que produeix fruits dóna dret a percebre ' n els que calguin per a atendre les necessitats dels titulars del dret i de les persones que hi conviuen . |
Parell 1587. Frase 1597 (1) vs frase 1602 (1) | SSC = 340 (Traça=3) |
The right of use constituted on livestock gives the right to be paid, to attend to the needs referred to in Section 1, the stock bred and other produce . | El dret d'ús constituït sobre bestiar dóna dret a percebre ' n, per a atendre les necessitats a què fa referència l'apartat 1, les cries i els altres productes . |
Parell 1588. Frase 1598 (1) vs frase 1603 (1) | SSC = 345 (Traça=4) |
The right of use constituted on a wood or on plants gives the right to cut down the trees and to cut the thickets as required to attend to the needs referred to in Section 1, and even to sell the produce, in accordance with the provisions of Section 3 of Chapter I . | El dret d'ús constituït sobre un bosc o sobre plantes dóna dret a talar els arbres i a tallar les mates que calgui per a atendre les necessitats a què fa referència l'apartat 1, i fins i tot a vendre el producte, d'acord amb el que estableix la secció tercera del capítol I . |
Parell 1589. Frase 1599 (1) vs frase 1604 (1) | SSC = 338 (Traça=4) |
SECTION THREE | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 1590. Frase 1600 (1) vs frase 1605 (1) | SSC = 666 (Traça=3) |
Right of habitation | DRET D'HABITACIÓ |
Parell 1591. Frase 1601 (1) vs frase 1606 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 562-9 . | ARTICLE 562-9 . |
Parell 1592. Frase 1602 (1) vs frase 1607 (1) | SSC = 118 (Traça=5) |
Content | CONTINGUT |
Parell 1593. Frase 1603 (1) vs frase 1608 (1) | SSC = 500 (Traça=3) |
The right of habitation involves the right to occupy the buildings and annexes of a dwelling indicated in the title of constitution or, if there is no such indication, any required to attend to the housing needs of the owners and persons who cohabit with them, even if their number increases after the constitution . | El dret d'habitació comporta el dret d'ocupar les dependències i els annexos d'un habitatge que s'assenyalen en el títol de constitució o, si no hi ha aquesta indicació, els que calen per a atendre les necessitats d'habitatge dels titulars i de les persones que hi conviuen, encara que el nombre d'aquestes augmenti després de la constitució . |
Parell 1594. Frase 1604 (1) vs frase 1609 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 562-10 . | ARTICLE 562-10 . |
Parell 1595. Frase 1605 (1) vs frase 1610 (1) | SSC = 33 (Traça=5) |
Owner | TITULAR |
Parell 1596. Frase 1606 (1) vs frase 1611 (1) | SSC = 403 (Traça=3) |
The right of habitation can only be constituted in favour of individuals . | El dret d'habitació solament es pot constituir a favor de persones físiques . |
Parell 1597. Frase 1607 (1) vs frase 1612 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 562-11 . | ARTICLE 562-11 . |
Parell 1598. Frase 1608 (1) vs frase 1613 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Expenses | DESPESES |
Parell 1599. Frase 1609 (1) vs frase 1614 (1) | SSC = 405 (Traça=3) |
The person with right to habitation must pay the housing expenses that can be paid on an individual basis and that arise from the use made thereof, and also expenses corresponding to the services installed or contracted therein . | Són a càrrec de l'habitacionista les despeses de l'habitatge que siguin individualitzables i que derivin de la utilització que en fa, i també les despeses corresponents als serveis que hi hagi instal·lat o contractat . |
Parell 1600. Frase 1610 (1) vs frase 1615 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
CHAPTER III | CAPÍTOL III . |
Parell 1601. Frase 1611 (1) vs frase 1616 (1) | SSC = 733 (Traça=4) |
The rights of partial exploitation | ELS DRETS D'APROFITAMENT PARCIAL |
Parell 1602. Frase 1612 (1) vs frase 1617 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 563-1 . | ARTICLE 563-1 . |
Parell 1603. Frase 1613 (1) vs frase 1618 (1) | SSC = 415 (Traça=3) |
Legal concept and system | CONCEPTE I RÈGIM JURÍDIC |
Parell 1604. Frase 1614 (1) vs frase 1619 (1) | SSC = 479 (Traça=3) |
The rights of partial exploitation established with real nature in favour of a person on another 's estate irrespective of any relationship between estates, which include that of managing and obtaining their forest exploitations in exchange for refurbishing and preserving the natural and landscape resources or for preserving the fauna and ecosystem, that of grazing livestock and flocks, that of pruning trees and cutting thickets, that of setting up advertising posters, that of a theatre box, a balcony and other similar, are governed by the regulations of this chapter and in anything not opposed, by its title of constitution, by the custom and the regulations that govern the right to usufruct, in as far as is compatible . | Els drets d'aprofitament parcial establerts amb caràcter real a favor d'una persona sobre una finca aliena amb independència de tota relació entre finques, que inclouen el de gestionar ' ne i obtenir ' ne els aprofitaments forestals a canvi de refer i conservar els recursos naturals i paisatgístics o de conservar ' ne la fauna i l'ecosistema, el de pasturar bestiar i ramats, el de podar arbres i tallar mates, el d'instal·lar ' hi cartells publicitaris, el de llotja, el de balcó i altres de semblants, es regeixen per les normes d'aquest capítol i, en allò que no s'hi oposin, pel seu títol de constitució, pel costum i per les normes que regulen el dret d'usdefruit, en allò que hi sigui compatible . |
Parell 1605. Frase 1615 (1) vs frase 1620 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 563-2 . | ARTICLE 563-2 . |
Parell 1606. Frase 1616 (1) vs frase 1621 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Constitution | CONSTITUCIÓ |
Parell 1607. Frase 1617 (1) vs frase 1622 (1) | SSC = 503 (Traça=3) |
The proprietors of the estate encumbered and the owners of real rights of possession constituted thereon can constitute a right of partial exploitation . | Poden constituir un dret d'aprofitament parcial els propietaris de la finca gravada i els titulars de drets reals possessoris constituïts sobre aquesta . |
Parell 1608. Frase 1618 (1) vs frase 1623 (1) | SSC = 520 (Traça=3) |
In this last case, the right to partial exploitation has the scope and length of said real rights of possession . | En aquest darrer cas, el dret d'aprofitament parcial té l'abast i la durada dels dits drets reals possessoris . |
Parell 1609. Frase 1619 (1) vs frase 1624 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
The constitution by means of legal businesses of the partial exploitation must necessarily be stated in writing and can only be opposed before third parties if stated in a public deed and recorded in the Property Register . | La constitució per mitjà d'un negoci jurídic dels drets d'aprofitament parcial ha de constar necessàriament per escrit i només es pot oposar davant de terceres persones si consta en una escriptura pública i s'inscriu en el Registre de la Propietat . |
Parell 1610. Frase 1620 (1) vs frase 1625 (1) | SSC = 506 (Traça=4) |
It is understood that the term of the right to partial exploitation is thirty years, except if the parties set a different term . | S'entén que la durada del dret d'aprofitament parcial és de trenta anys, llevat que les parts fixin un termini diferent . |
Parell 1611. Frase 1621 (1) vs frase 1626 (1) | SSC = 528 (Traça=3) |
The term of the rights to partial exploitation may not in any circumstances exceed ninety-nine years . | La durada dels drets d'aprofitament parcial no pot superar en cap cas els noranta ' nou anys . |
Parell 1612. Frase 1622 (1) vs frase 1627 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 563-3 . | ARTICLE 563-3 . |
Parell 1613. Frase 1623 (1) vs frase 1628 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Redemption | REDEMPCIÓ |
Parell 1614. Frase 1624 (1) vs frase 1629 (1) | SSC = 565 (Traça=3) |
The rights of partial exploitation can be redeemed by the exclusive intention of the proprietors of the estate encumbered once twenty years have gone by since the constitution of the right . | Els drets d'aprofitament parcial es poden redimir per voluntat exclusiva dels propietaris de la finca gravada una vegada passats vint anys des de la constitució del dret . |
Parell 1615. Frase 1625 (1) vs frase 1630 (1) | SSC = 514 (Traça=3) |
Notwithstanding the provisions of Section 1, the non-redeemability can be agreed for a maximum term of sixty years or during the life of the person who owns the right of partial exploitation and for one more generation . | Es pot pactar, no obstant el que estableix l'apartat 1, la no ' redimibilitat per un termini màxim de seixanta anys o durant la vida de la persona titular del dret d'aprofitament parcial i una generació més . |
Parell 1616. Frase 1626 (1) vs frase 1631 (1) | SSC = 558 (Traça=3) |
The price of the redemption, except for agreement to the contrary, is the result of the capitalisation of the annual value of exploitation, determined by experts, taking as base the legal interest on money at the time of the redemption . | El preu de la redempció, llevat de pacte en contra, és el que resulta de la capitalització del valor anual de l'aprofitament, determinat per pèrits, prenent com a base l'interès legal del diner en el moment de la redempció . |
Parell 1617. Frase 1627 (1) vs frase 1632 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 563-4 . | ARTICLE 563-4 . |
Parell 1618. Frase 1628 (1) vs frase 1633 (1) | SSC = 733 (Traça=3) |
Right to preferential acquisition | DRET D'ADQUISICIÓ PREFERENT |
Parell 1619. Frase 1629 (1) vs frase 1634 (1) | SSC = 641 (Traça=3) |
The proprietors and owners of a real right of possession on an encumbered estate have the right to preferential acquisition of the right to partial exploitation on the same terms as the bare proprietors in the case of transfer of the usufruct . | Els propietaris i els titulars d'un dret real possessori sobre una finca gravada tenen dret d'adquisició preferent del dret d'aprofitament parcial en els mateixos termes que el tenen els nus propietaris en el cas de transmissió de l'usdefruit . |
Parell 1620. Frase 1630 (1) vs frase 1635 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
CHAPTER IV | CAPÍTOL IV . |
Parell 1621. Frase 1631 (1) vs frase 1636 (1) | SSC = 376 (Traça=4) |
The right of building | EL DRET DE SUPERFÍCIE |
Parell 1622. Frase 1632 (1) vs frase 1637 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 564-1 . | ARTICLE 564-1 . |
Parell 1623. Frase 1633 (1) vs frase 1638 (1) | SSC = 177 (Traça=5) |
Concept | CONCEPTE |
Parell 1624. Frase 1634 (1) vs frase 1639 (1) | SSC = 418 (Traça=4) |
The right of building is the real limited right on another 's estate that temporarily allocates the property separated from the buildings or plantations included therein . | La superfície és el dret real limitat sobre una finca aliena que atribueix temporalment la propietat separada de les construccions o de les plantacions que hi estiguin incloses . |
Parell 1625. Frase 1635 (1) vs frase 1640 (1) | SSC = 334 (Traça=3) |
In virtue of the right of building, a separation is maintained between the property of what is built or planted and the land or ground on which this is carried out . | En virtut del dret de superfície, es manté una separació entre la propietat d'allò que es construeix o es planta i el terreny o el sòl en què es fa . |
Parell 1626. Frase 1636 (1) vs frase 1641 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 564-2 . | ARTICLE 564-2 . |
Parell 1627. Frase 1637 (1) vs frase 1642 (1) | SSC = 182 (Traça=5) |
Classes | CLASSES |
Parell 1628. Frase 1638 (1) vs frase 1643 (1) | SSC = 510 (Traça=3) |
The right of building may devolve on buildings or plantations prior to the constitution of the right . | El dret de superfície pot recaure sobre construccions o plantacions anteriors a la constitució del dret . |
Parell 1629. Frase 1639 (1) vs frase 1644 (1) | SSC = 159 (Traça=5) |
The buildings may be at or below ground level . | Les construccions poden ésser sobre el nivell del sòl o sota aquest nivell . |
Parell 1630. Frase 1640 (1) vs frase 1645 (1) | SSC = 418 (Traça=3) |
The right of building may devolve on buildings or plantations after the constitution of the right, when this right allocates to its owner the active legitimation to do the building or planting . | El dret de superfície pot recaure sobre construccions o plantacions posteriors a la constitució del dret, cas en el qual aquest dret atribueix al seu titular la legitimació activa per a fer la construcció o la plantació . |
Parell 1631. Frase 1641 (1) vs frase 1646 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 564-3 . | ARTICLE 564-3 . |
Parell 1632. Frase 1642 (1) vs frase 1647 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Constitution | CONSTITUCIÓ |
Parell 1633. Frase 1643 (1) vs frase 1648 (1) | SSC = 536 (Traça=3) |
The proprietors and other owners of real rights of possession who have free disposal of the estate affected can constitute the right of building . | Poden constituir el dret de superfície els propietaris i els altres titulars de drets reals possessoris que tinguin lliure disposició de la finca afectada . |
Parell 1634. Frase 1644 (1) vs frase 1649 (1) | SSC = 499 (Traça=3) |
The constitution of the right of building must be stated in a public deed, that must contain at least the following circumstances : | La constitució del dret de superfície ha de constar necessàriament en una escriptura pública, que ha de contenir, almenys, les circumstàncies següents : |
Parell 1635. Frase 1645 (1) vs frase 1650 (1) | SSC = 323 (Traça=4) |
The term of the right to build or plant, that may in no circumstances exceed ninety-nine years . | La durada del dret a construir o plantar, que no pot superar en cap cas els noranta ' nou anys . |
Parell 1636. Frase 1646 (1) vs frase 1651 (1) | SSC = 436 (Traça=3) |
The essential characteristics of the existing or future building or planting and, in the latter case, the term for carrying it out . | Les característiques essencials de la construcció o la plantació existent o futura i, en aquest darrer cas, el termini per a fer ' la . |
Parell 1637. Frase 1647 (1) vs frase 1652 (1) | SSC = 411 (Traça=3) |
If the constructions or the plantations that are the object of the right of building do not comprise the whole estate encumbered, the specific demarcation and the measurement and location of the land affected by the right, which must be described in accordance with mortgage legislation and without prejudice to applicable spatial planning restrictions . | Si les construccions o les plantacions que són objecte del dret de superfície no comprenen tota la finca gravada, la delimitació concreta i les mesures i la situació del sòl afectat pel dret, que s'han de descriure d'acord amb la legislació hipotecària i sens perjudici de les limitacions urbanístiques aplicables . |
Parell 1638. Frase 1648 (1) vs frase 1653 (1) | SSC = 379 (Traça=4) |
The price or entry fee and rate that, if appropriate, the holder of building rights must pay to the proprietors . | El preu o l'entrada i el cànon que, si escau, han de satisfer els superficiaris als propietaris . |
Parell 1639. Frase 1649 (1) vs frase 1654 (1) | SSC = 432 (Traça=3) |
The constitution and modifications of the right of building can be opposed by third parties in good faith from the time they are recorded in the Property Register in the way and with the effects established by mortgage legislation or from the time when the third parties have become aware of same . | La constitució i les modificacions del dret de superfície es poden oposar a terceres persones de bona fe d'ençà que s'inscriuen en el Registre de la Propietat de la manera i amb els efectes que estableix la legislació hipotecària o d'ençà que les terceres persones n'han tingut coneixement . |
Parell 1640. Frase 1650 (1) vs frase 1655 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 564-4 . | ARTICLE 564-4 . |
Parell 1641. Frase 1651 (1) vs frase 1656 (1) | SSC = 532 (Traça=4) |
Voluntary legal system | RÈGIM JURÍDIC VOLUNTARI |
Parell 1642. Frase 1652 (1) vs frase 1657 (1) | SSC = 495 (Traça=3) |
The owners of building rights and proprietors of the estate can establish, at all times, the system of their respective rights, even as regards the use of the land and of the construction or plantation . | Els superficiaris i els propietaris de la finca poden establir, en tot moment, el règim de llurs drets respectius, fins i tot pel que fa a l'ús del sòl i de l'edificació o la plantació . |
Parell 1643. Frase 1653 (1) vs frase 1658 (1) | SSC = 391 (Traça=4) |
With respect to the rights of building, the following agreements, among others, are admitted : | S'admeten, respecte als drets de superfície, els pactes següents, entre d'altres : |
Parell 1644. Frase 1654 (1) vs frase 1659 (1) | SSC = 447 (Traça=4) |
The restriction of the availability of the owners of building rights on their right, specifically, submitting it to the consent of the proprietors of the estate . | La limitació de la disponibilitat dels superficiaris sobre llur dret, en concret, sotmetent'la al consentiment dels propietaris de la finca . |
Parell 1645. Frase 1655 (1) vs frase 1660 (1) | SSC = 462 (Traça=4) |
The establishment of a regular annuity in favour of the proprietors that can not be guaranteed with the right of building itself if the owners of building rights build a new construction . | L'establiment d'una pensió periòdica a favor dels propietaris que no es pot garantir amb el mateix dret de superfície si els superficiaris fan una nova construcció . |
Parell 1646. Frase 1656 (1) vs frase 1661 (1) | SSC = 379 (Traça=4) |
The system of settlement of the possession once the right lapses . | El règim de liquidació de la possessió una vegada s'extingeixi el dret . |
Parell 1647. Frase 1657 (1) vs frase 1662 (1) | SSC = 426 (Traça=4) |
With respect to the right of building on a new building or plantation, the following agreements, among others, are admitted : | S'admeten, respecte al dret de superfície sobre una construcció nova o una plantació, els pactes següents, entre d'altres : |
Parell 1648. Frase 1658 (1) vs frase 1663 (1) | SSC = 299 (Traça=5) |
The setting of the term for carrying out the building or planting, attributing expiry and, if appropriate, resolutory effectiveness for non-compliance with said terms . | La fixació del termini per a fer la construcció o la plantació, atribuint eficàcia extintiva i, si escau, resolutòria a l'incompliment del dit termini . |
Parell 1649. Frase 1659 (1) vs frase 1664 (1) | SSC = 419 (Traça=4) |
Anything constructed or planted reverts to the owner or proprietor of the estate, except for agreement to the contrary . | El que s'hagi construït o plantat reverteix en el propietari o propietària de la finca, llevat de pacte en contra . |
Parell 1650. Frase 1660 (1) vs frase 1665 (1) | SSC = 476 (Traça=4) |
In the event of new building the allocation of the estate to the owner or proprietor of a right of use, for any concept, over dwellings or premises that are part of the new construction . | L'atribució al propietari o propietària de la finca, en cas de nova construcció, d'un dret d'ús, per qualsevol concepte, sobre habitatges o locals integrats en la nova construcció . |
Parell 1651. Frase 1661 (1) vs frase 1666 (1) | SSC = 345 (Traça=4) |
The allocation to the owners of building rights of the power to establish the system of property in condominium, in the event of new construction of a building to which this system can be applied . | L'atribució als superficiaris de la facultat d'establir el règim de la propietat horitzontal, en cas de nova construcció d'un edifici al qual es pugui aplicar aquest règim . |
Parell 1652. Frase 1662 (1) vs frase 1667 (1) | SSC = 406 (Traça=4) |
Except by agreement to the contrary, this power is understood as being for the time the right lasts, and within the restrictions established in the title of constitution of the right of building . | Aquesta facultat s'entén, llevat de pacte en contra, pel temps de durada del dret i amb els límits que estableix el títol de constitució del dret de superfície . |
Parell 1653. Frase 1663 (1) vs frase 1668 (1) | SSC = 402 (Traça=3) |
With respect to the right of building on a preexisting construction or plantation, the expiry or, if appropriate, the termination in the event of failure to pay the annuity, improper use or a destination other than that agreed that endangers the very existence of the construction or plantation, can be agreed . | Es pot pactar, respecte al dret de superfície sobre una construcció o una plantació preexistents, l'extinció o, si escau, la resolució en cas d'impagament de la pensió, d'un mal ús o d'una destinació diferent de la pactada que posi en perill l'existència mateixa de la construcció o la plantació . |
Parell 1654. Frase 1664 (1) vs frase 1669 (1) | SSC = 550 (Traça=3) |
The proprietors and owners of building rights can establish, in the title of constitution or other later title, rights of preferential acquisition, reciprocal or not, to which the system that this code establishes for 'fadiga ' in relation to the transfer of the right of lease or of the estate encumbered with an emphyteutic lease can be applied supplementarily . | Els propietaris i els superficiaris poden establir, en el títol de constitució o en un altre de posterior, drets d'adquisició preferent, recíprocs o no, als quals s'aplica supletòriament el règim que aquest codi estableix per a la fadiga amb relació a la transmissió del dret de cens o de la finca gravada amb un cens emfitèutic . |
Parell 1655. Frase 1665 (1) vs frase 1670 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 564-5 . | ARTICLE 564-5 . |
Parell 1656. Frase 1666 (1) vs frase 1671 (1) | SSC = 206 (Traça=5) |
Legal system | RÈGIM LEGAL |
Parell 1657. Frase 1667 (1) vs frase 1672 (1) | SSC = 369 (Traça=3) |
The agreement that establishes the confiscation for failure to pay of the annuity agreed, if this is a right established on a building or plantation made by the owners of building rights after the right was constituted, is null and taken as not done . | El pacte que estableixi el comís per impagament de la pensió convinguda, si es tracta d'un dret establert sobre una construcció o una plantació feta pels superficiaris després d'haver-se constituït el dret, és nul i es té per no fet . |
Parell 1658. Frase 1668 (1) vs frase 1673 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 564-6 . | ARTICLE 564-6 . |
Parell 1659. Frase 1669 (1) vs frase 1674 (1) | SSC = 38 (Traça=5) |
Lapsing | EXTINCIÓ |
Parell 1660. Frase 1670 (1) vs frase 1675 (1) | SSC = 523 (Traça=4) |
The right of building lapses for the general reasons of the lapsing of real rights . | El dret de superfície s'extingeix per les causes generals d'extinció dels drets reals . |
Parell 1661. Frase 1671 (1) vs frase 1676 (1) | SSC = 383 (Traça=4) |
Except by agreement to the contrary, lapsing of the right of building involves the reversion of the building or plantation to the persons who at the time of the lapsing were owners of the property of the encumbered estate, without these having to pay any indemnification to the owners of building rights . | L'extinció del dret de superfície comporta, llevat de pacte en contra, la reversió de la construcció o la plantació a les persones que en el moment de l'extinció siguin titulars de la propietat de la finca gravada, sense que aquestes hagin de satisfer cap indemnització als superficiaris . |
Parell 1662. Frase 1672 (1) vs frase 1677 (1) | SSC = 459 (Traça=4) |
Lapsing of the right of building does not prejudice the rights constituted thereon, except if the cause of lapsing was the expiry of the term of the right or, in the case of preexisting buildings or plantations, their total loss . | L'extinció del dret de superfície no perjudica els drets que s'hagin constituït sobre aquest, llevat que la causa de l'extinció sigui el venciment del termini de la durada del dret o, en el cas de construccions o plantacions preexistents, llur pèrdua total . |
Parell 1663. Frase 1673 (1) vs frase 1678 (1) | SSC = 459 (Traça=4) |
The right does not lapse if the construction or plantation was made by the owners of the right of building and it is lost . | El dret no s'extingeix si la construcció o la plantació l'han feta els titulars del dret de superfície i es perd . |
Parell 1664. Frase 1674 (1) vs frase 1679 (1) | SSC = 326 (Traça=4) |
In this case, the owners can rebuild or redo . | En aquest cas, els titulars la poden reconstruir o refer . |
Parell 1665. Frase 1675 (1) vs frase 1680 (1) | SSC = 312 (Traça=4) |
CHAPTER V | CAPÍTOL V . |
Parell 1666. Frase 1676 (1) vs frase 1681 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Rights of lease | ELS DRETS DE CENS |
Parell 1667. Frase 1677 (1) vs frase 1682 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
SECTION ONE | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 1668. Frase 1678 (1) vs frase 1683 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
General provisions | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 1669. Frase 1679 (1) vs frase 1684 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 565-1 . | ARTICLE 565-1 . |
Parell 1670. Frase 1680 (1) vs frase 1685 (1) | SSC = 500 (Traça=4) |
The lease | EL CENS |
Parell 1671. Frase 1681 (1) vs frase 1686 (1) | SSC = 508 (Traça=4) |
The lease is a regular annual monetary benefit, of a perpetual or temporary nature, that is linked with real nature to the property of an estate, which guarantees its payment directly and immediately . | El cens és una prestació periòdica dinerària anual, de caràcter perpetu o temporal, que es vincula amb caràcter real a la propietat d'una finca, la qual en garanteix el pagament directament i immediatament . |
Parell 1672. Frase 1682 (1) vs frase 1687 (1) | SSC = 479 (Traça=4) |
The person who is obliged to pay the annuity of the lease is known as the annuitary and is proprietor of the estate, and the person who has right to receive the annuity is known as the annuitant and is the owner of the right of lease . | Rep el nom de censatari la persona que està obligada a pagar la pensió del cens, que és el propietari o propietària de la finca, i el de censalista, la persona que té dret a rebre ' la, que és el titular o la titular del dret de cens . |
Parell 1673. Frase 1683 (1) vs frase 1688 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 565-2 . | ARTICLE 565-2 . |
Parell 1674. Frase 1684 (1) vs frase 1689 (1) | SSC = 515 (Traça=4) |
Classes of lease | CLASSES DE CENS |
Parell 1675. Frase 1685 (1) vs frase 1690 (1) | SSC = 587 (Traça=4) |
The lease is emphyteutic if it is constituted with a perpetual and redeemable nature at the will of the annuitary, in accordance with the requirements established by articles 565-11 and 565-12 . | El cens és emfitèutic si es constitueix amb caràcter perpetu i redimible a voluntat del censatari, d'acord amb els requisits que estableixen els articles 565-11 i 565 -12 . |
Parell 1676. Frase 1686 (1) vs frase 1691 (1) | SSC = 558 (Traça=4) |
The lease is lifelong if it is constituted with a temporary and irredeemable nature at the will of the annuitary, without prejudice to the possibility of expressly agreeing the redeemability . | El cens és vitalici si es constitueix amb caràcter temporal i irredimible a voluntat del censatari, sens perjudici que se'n pugui pactar la redimibilitat de manera expressa . |
Parell 1677. Frase 1687 (1) vs frase 1692 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 565-3 . | ARTICLE 565-3 . |
Parell 1678. Frase 1688 (1) vs frase 1693 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Constitution of the lease | CONSTITUCIÓ DE L CENS |
Parell 1679. Frase 1689 (1) vs frase 1694 (1) | SSC = 552 (Traça=4) |
The titles of constitution of the lease can be : | Els títols de constitució del cens poden ésser : |
Parell 1680. Frase 1690 (1) vs frase 1695 (1) | SSC = 462 (Traça=4) |
a) The contract of establishment . | a) El contracte d'establiment . |
Parell 1681. Frase 1691 (1) vs frase 1696 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
The contractual constitution of a lease can be made : | La constitució contractual d'un cens es pot fer : |
Frase inconnexa: 1697 Primer . | |
Parell 1682. Frase 1692 (1) vs frase 1698 (1) | SSC = 518 (Traça=5) |
First.- By the transfer of the ownership of the right of ownership of the estate to the annuitary, in exchange for the constitution of the right of being paid the annual regular benefit in favour of the annuitant . | Per la transmissió de la titularitat del dret de propietat de la finca al censatari, en canvi de la constitució del dret de percebre la prestació periòdica anual a favor del censalista . |
Parell 1683. Frase 1693 (1) vs frase 1699 (1) | SSC = 415 (Traça=5) |
In this case, the payment can be determined in favour of the annuitant, only once, in one or several payments, of a quantity that is called deposit . | En aquest cas, es pot determinar el pagament a favor del censalista, per una sola vegada, al comptat o a terminis, d'una quantitat que s'anomena entrada . |
Frase inconnexa: 1700 Segon . | |
Parell 1684. Frase 1694 (1) vs frase 1701 (1) | SSC = 394 (Traça=5) |
Second.- By a 'revessejat', in virtue of the constitution of the lease by the proprietor of the estate and the assignment to a third party of the right to receive the regular annual benefit . | Per revessejat, en virtut de la constitució del cens pel propietari o propietària de la finca i la cessió a una tercera persona del dret a rebre la prestació periòdica anual . |
Parell 1685. Frase 1695 (1) vs frase 1702 (1) | SSC = 405 (Traça=8) |
The provision for death . | La disposició per causa de mort . |
Parell 1686. Frase 1696 (1) vs frase 1703 (1) | SSC = 448 (Traça=5) |
Usucapio . | La usucapió . |
Parell 1687. Frase 1697 (1) vs frase 1704 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
Article 565-4 . | ARTICLE 565-4 . |
Parell 1688. Frase 1698 (1) vs frase 1705 (1) | SSC = 599 (Traça=5) |
Form of constitution of the lease | FORMA DE CONSTITUCIÓ DE L CENS |
Parell 1689. Frase 1699 (1) vs frase 1706 (1) | SSC = 396 (Traça=5) |
The constitution or establishment of a lease must be declared in a public deed, which must state the annuity and quantity agreed for the redemption . | La constitució o l'establiment d'un cens ha de constar necessàriament en una escriptura pública, en la qual s'han de fer constar la pensió i la quantitat convinguda a l'efecte de la redempció . |
Parell 1690. Frase 1700 (1) vs frase 1707 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
Article 565-5 . | ARTICLE 565-5 . |
Parell 1691. Frase 1701 (1) vs frase 1708 (1) | SSC = 558 (Traça=8) |
Transferability of the estate and of the lease | LA TRANSMISSIBILITAT DE LA FINCA I DE L CENS |
Parell 1692. Frase 1702 (1) vs frase 1709 (1) | SSC = 398 (Traça=5) |
The annuitary can dispose of the encumbered estate with the lease . | El censatari pot alienar la finca gravada amb el cens . |
Parell 1693. Frase 1703 (1) vs frase 1710 (1) | SSC = 543 (Traça=5) |
The annuitant may also do so with respect to his or her right of lease . | El censalista també ho pot fer respecte al seu dret de cens . |
Parell 1694. Frase 1704 (1) vs frase 1711 (1) | SSC = 481 (Traça=8) |
The right of 'fadiga ' only recognises the annuitary . | El dret de fadiga es reconeix solament al censatari . |
Parell 1695. Frase 1705 (1) vs frase 1712 (1) | SSC = 581 (Traça=5) |
By reason of the right of 'fadiga ', the annuitary can exercise the right of preemption and, if appropriate, the right of buyout to acquire the right of a lease disposed of for a financial consideration, for the same price and on the conditions agreed between the annuitant and the acquirer . | Per raó del dret de fadiga, el censatari pot exercir el dret de tanteig i, si escau, el dret de retracte per a adquirir el dret de cens alienat a títol onerós, pel mateix preu i en les condicions convingudes entre el censalista i l'adquirent . |
Parell 1696. Frase 1706 (1) vs frase 1713 (1) | SSC = 377 (Traça=5) |
The right of 'fadiga ' referred to in Section 2 must be exercised in accordance with the provisions of Subsection 3 of Section 2 . | El dret de fadiga a què fa referència l'apartat 2 s'ha d'exercir d'acord amb el que estableix la subsecció tercera de la secció segona . |
Parell 1697. Frase 1707 (1) vs frase 1714 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
Article 565-6 . | ARTICLE 565-6 . |
Parell 1698. Frase 1708 (1) vs frase 1715 (1) | SSC = 510 (Traça=8) |
The division of the lease | LA DIVISIÓ DE L CENS |
Parell 1699. Frase 1709 (1) vs frase 1716 (1) | SSC = 530 (Traça=5) |
Leases are essentially divisible . | Els censos són essencialment divisibles . |
Parell 1700. Frase 1710 (1) vs frase 1717 (1) | SSC = 345 (Traça=5) |
The division of an encumbered estate with a lease, which devolves on the annuitary, involves the division of the encumbrance, so that there are as many leases as encumbered estates . | La divisió d'una finca gravada amb un cens, que correspon de fer al censatari, comporta la divisió del gravamen, de manera que hi hagi tants censos com finques gravades . |
Parell 1701. Frase 1711 (1) vs frase 1718 (1) | SSC = 493 (Traça=8) |
The annuitary, in dividing the estate, must distribute the annuity between the resulting estates in proportion to the surface area, without taking into account differences of value or quality . | El censatari, en dividir la finca, ha de distribuir la pensió entre les finques resultants en proporció a la superfície, sense tenir en compte diferències de valor o qualitat . |
Parell 1702. Frase 1712 (1) vs frase 1719 (1) | SSC = 513 (Traça=5) |
If the system of property in condominium is constituted on the encumbered estate, the annuity is distributed between the exclusive elements that configure said community in proportion to the quota of participation corresponding to each element . | En cas que es constitueixi el règim de la propietat horitzontal sobre la finca gravada, la pensió es distribueix entre els elements privatius que configuren la dita comunitat en proporció a la quota de participació que correspon a cadascun d'aquests elements . |
Parell 1703. Frase 1713 (1) vs frase 1720 (1) | SSC = 638 (Traça=8) |
The annuitary must notify the division to the annuitant by notary at his or her domicile within the term of three months . | El censatari ha de notificar notarialment la divisió al censalista en el seu domicili en el termini de tres mesos . |
Parell 1704. Frase 1714 (1) vs frase 1721 (1) | SSC = 441 (Traça=5) |
If the domicile is not known, this circumstance must be conveyed in a public deed of division of the estate, that involves the division of the lease, and the registrar of the property, once recorded, must publish an edict that announces for three months said division on the notice board of the Town Council of the municipal area where the divided estate is located . | Si el domicili no és conegut, cal fer constar aquesta circumstància en l'escriptura pública de divisió de la finca, que comporta la divisió del cens, i el registrador o registradora de la propietat, una vegada inscrita, ha de publicar un edicte que anunciï durant tres mesos la dita divisió al tauler d'anuncis de l'ajuntament del terme municipal on radiqui la finca dividida . |
Parell 1705. Frase 1715 (1) vs frase 1722 (1) | SSC = 423 (Traça=5) |
The annuitant has a term of expiry of one year counted from the notification or, if appropriate, from the registration to judicially contest the division . | El censalista té un termini de caducitat d'un any comptat des de la notificació o, si s'escau, des de la inscripció per a impugnar judicialment la divisió . |
Parell 1706. Frase 1716 (1) vs frase 1723 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
Article 565-7 . | ARTICLE 565-7 . |
Parell 1707. Frase 1717 (1) vs frase 1724 (1) | SSC = 435 (Traça=5) |
Registration of the lease | LA INSCRIPCIÓ DE L CENS |
Parell 1708. Frase 1718 (1) vs frase 1725 (1) | SSC = 569 (Traça=8) |
Registrations of leases in the Property Register must indicate the following circumstances : | Les inscripcions de censos en el Registre de la Propietat han d'assenyalar les circumstàncies següents : |
Parell 1709. Frase 1719 (1) vs frase 1726 (1) | SSC = 631 (Traça=5) |
The class of the lease and the title of constitution . | La classe del cens i el títol de constitució . |
Parell 1710. Frase 1720 (1) vs frase 1727 (1) | SSC = 413 (Traça=8) |
The annuity it implies . | La pensió que implica . |
Parell 1711. Frase 1721 (1) vs frase 1728 (1) | SSC = 398 (Traça=5) |
The quantity agreed for the redemption . | La quantitat convinguda a l'efecte de la redempció . |
Parell 1712. Frase 1722 (1) vs frase 1729 (1) | SSC = 485 (Traça=5) |
The procedure for execution, laudemium and 'fadiga ', if agreed . | El procediment d'execució, el lluïsme i la fadiga, si s'han acordat . |
Parell 1713. Frase 1723 (1) vs frase 1730 (1) | SSC = 364 (Traça=8) |
Others established by mortgage legislation . | Les altres que estableix la legislació hipotecària . |
Parell 1714. Frase 1724 (1) vs frase 1731 (1) | SSC = 531 (Traça=5) |
Groups of estates subject to lease can not be recorded in the Property Register without the corresponding description of all the estates or plots encumbered and of the leases they affect while they are not redeemed . | No es poden inscriure en el Registre de la Propietat les agrupacions de finques subjectes a cens sense la descripció corresponent de totes les finques o parcel·les gravades i dels censos que les afecten mentre no siguin redimits . |
Parell 1715. Frase 1725 (1) vs frase 1732 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
Article 565-8 . | ARTICLE 565-8 . |
Parell 1716. Frase 1726 (1) vs frase 1733 (1) | SSC = 102 (Traça=9) |
Annuity | LA PENSIÓ |
Parell 1717. Frase 1727 (1) vs frase 1734 (1) | SSC = 512 (Traça=5) |
The annuity or regular annual contribution constitutes of the essential content of the right of lease . | La pensió o prestació periòdica constitueix el contingut essencial del dret de cens . |
Parell 1718. Frase 1728 (1) vs frase 1735 (1) | SSC = 382 (Traça=8) |
The annuity can only consist of money . | La pensió solament pot consistir en diners . |
Parell 1719. Frase 1729 (1) vs frase 1736 (1) | SSC = 546 (Traça=5) |
The title of constitution of the lease or a later agreement between the annuitant and the annuitary may include a clause of stabilisation of the value of the annuity . | El títol de constitució del cens o un acord posterior entre el censalista i el censatari pot incloure una clàusula d'estabilització del valor de la pensió . |
Parell 1720. Frase 1730 (1) vs frase 1737 (1) | SSC = 458 (Traça=5) |
The annuity must always be annual, without prejudice that by stipulation or by express clause, the payment of instalments can be determined . | La pensió ha d'ésser sempre anual, sens perjudici que per estipulació o per clàusula expressa es pugui determinar una forma fraccionada de pagament . |
Parell 1721. Frase 1731 (1) vs frase 1738 (1) | SSC = 529 (Traça=5) |
The annuitant has the right to receive the annuity in retrospective annualities or, in the case of the lifelong lease, in advanced annualities, if not determined to the contrary . | El censalista té dret a rebre la pensió per anualitats vençudes o, en el cas del cens vitalici, per anualitats avançades, si no es determina el contrari . |
Parell 1722. Frase 1732 (1) vs frase 1739 (1) | SSC = 413 (Traça=8) |
If there is no express determination, the place of payment is the domicile of the annuitary . | El lloc de pagament, si no hi ha una determinació expressa, és el domicili del censatari . |
Parell 1723. Frase 1733 (1) vs frase 1740 (1) | SSC = 384 (Traça=5) |
At the time of handing over the receipt of the annuity, the annuitant has the right to receive from the annuitary a receipt stating that the payment has been made . | El censalista, en el moment de lliurar el rebut de la pensió, té dret a rebre del censatari un resguard on consti que s'ha fet el pagament . |
Parell 1724. Frase 1734 (1) vs frase 1741 (1) | SSC = 422 (Traça=5) |
The estate guarantees the payment of the annuities due and not paid and, if appropriate, the payment of the laudemiums . | La finca garanteix el pagament de les pensions vençudes i no satisfetes i, si escau, el pagament dels lluïsmes . |
Parell 1725. Frase 1735 (1) vs frase 1742 (1) | SSC = 264 (Traça=8) |
In relation to a third party, the provisions of mortgage legislation must be abided by . | Respecte a una tercera persona, cal atenir-se al que estableix la legislació hipotecària . |
Parell 1726. Frase 1736 (1) vs frase 1743 (1) | SSC = 296 (Traça=8) |
Failure to pay the annuities does not make the estate liable to confiscation . | L'impagament de les pensions no fa caure la finca en comís . |
Parell 1727. Frase 1737 (1) vs frase 1744 (1) | SSC = 422 (Traça=5) |
The confiscation can not be agreed in the title of constitution of the lease nor in any later lease that refers thereto . | El comís no es pot pactar en el títol de constitució del cens ni en cap de posterior que hi faci referència . |
Parell 1728. Frase 1738 (1) vs frase 1745 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
Article 565-9 . | ARTICLE 565-9 . |
Parell 1729. Frase 1739 (1) vs frase 1746 (1) | SSC = 179 (Traça=9) |
Summary legal proceeding | PROCEDIMENT JUDICIAL SUMARI |
Parell 1730. Frase 1740 (1) vs frase 1747 (1) | SSC = 463 (Traça=5) |
For the reclamation of payment of the annuities due and not paid and, if appropriate, the laudemiums, the procedure for demanding the payment of due debts by instalments guaranteed by mortgage is applied, if it has been so expressly agreed in deed of constitution of the lease and if, in addition, a domicile for the annuitary has been agreed for the purpose of the requirements, the amount of the laudemium, if appropriate, has been agreed, and the estate has been valued for the purpose of the auction . | S'aplica, per a la reclamació del pagament de les pensions vençudes i no satisfetes i, si escau, dels lluïsmes, el procediment per a exigir el pagament de deutes de venciments fraccionats garantits amb hipoteca, si així s'ha pactat de manera expressa en l'escriptura de constitució del cens i si, a més, s'ha fixat un domicili del censatari als efectes dels requeriments, s'ha determinat la quantia del lluïsme, si escau, i s'ha taxat la finca als efectes de subhasta . |
Parell 1731. Frase 1741 (1) vs frase 1748 (1) | SSC = 539 (Traça=8) |
The person who acquires the estate in an auction acquires it encumbered with the lease and assumes the obligation to pay the annuity until this expires . | La persona que adquireix la finca en una subhasta l'adquireix gravada amb el cens i assumeix l'obligació de pagar la pensió fins que aquest s'extingeixi . |
Parell 1732. Frase 1742 (1) vs frase 1749 (1) | SSC = 254 (Traça=8) |
In relation to a third party, the provisions of mortgage legislation must be abided by . | Hom s'ha d'atenir, respecte a una tercera persona, al que estableix la legislació hipotecària . |
Parell 1733. Frase 1743 (1) vs frase 1750 (1) | SSC = 431 (Traça=8) |
The estate only guarantees the last laudemium, the annuity of the current year and the two previous years . | La finca solament garanteix el darrer lluïsme, la pensió de l'any corrent i les dues anteriors . |
Parell 1734. Frase 1744 (1) vs frase 1751 (1) | SSC = 364 (Traça=8) |
In the event of agreement the payment of the five last annuities can be guaranteed in prejudice of a third party . | En cas de pacte, pot garantir en perjudici de tercera persona el pagament de les cinc darreres pensions . |
Parell 1735. Frase 1745 (1) vs frase 1752 (1) | SSC = 478 (Traça=8) |
Article 565-10 . | ARTICLE 565-10 . |
Parell 1736. Frase 1746 (1) vs frase 1753 (1) | SSC = 196 (Traça=9) |
Unenforceable nature of the annuity | INEXIGIBILITAT DE LA PENSIÓ |
Parell 1737. Frase 1747 (1) vs frase 1754 (1) | SSC = 430 (Traça=8) |
The reclamation of annuities due may not exceed the last ten . | La reclamació de pensions degudes no pot excedir les deu darreres . |
Parell 1738. Frase 1748 (1) vs frase 1755 (1) | SSC = 516 (Traça=8) |
The payment of three consecutive pensions without reservation of the annuitant exempts from payment of the previous annuities . | El pagament de tres pensions consecutives sense reserva del censalista eximeix de pagar les anteriors . |
Parell 1739. Frase 1749 (1) vs frase 1756 (1) | SSC = 478 (Traça=8) |
Article 565-11 . | ARTICLE 565-11 . |
Parell 1740. Frase 1750 (1) vs frase 1757 (1) | SSC = 371 (Traça=8) |
Lapsing of the lease | L'EXTINCIÓ DE L CENS |
Parell 1741. Frase 1751 (1) vs frase 1758 (1) | SSC = 505 (Traça=5) |
The lease is lapsed for the general reasons of lapsing of the real rights and, in addition, by redemption . | El cens s'extingeix per les causes generals d'extinció dels drets reals i, a més, per redempció . |
Parell 1742. Frase 1752 (1) vs frase 1759 (1) | SSC = 425 (Traça=5) |
The loss or partial expropriation of the estate does not exempt from paying the annuity, except if the loss affects most of the estate, when the annuity is reduced proportionally . | La pèrdua o expropiació parcial de la finca no eximeix de pagar la pensió, llevat que la pèrdua afecti la major part de la finca, cas en el qual es redueix proporcionalment la pensió . |
Parell 1743. Frase 1753 (1) vs frase 1760 (1) | SSC = 579 (Traça=8) |
The lease must be redeemed in the case of total compulsory expropriation . | El cens s'ha de redimir necessàriament en el cas d'expropiació forçosa total . |
Parell 1744. Frase 1754 (1) vs frase 1761 (1) | SSC = 476 (Traça=5) |
To cancel leases constituted for a set term in the Property Register, the provisions of mortgage legislation in relation to the cancellation of mortgages constituted in guarantee of rents or regular benefits is applied . | S'aplica, per a cancel·lar en el Registre de la Propietat els censos constituïts per un termini determinat, el que estableix la legislació hipotecària amb relació a la cancel·lació de les hipoteques constituïdes en garantia de rendes o prestacions periòdiques . |
Parell 1745. Frase 1755 (1) vs frase 1762 (1) | SSC = 478 (Traça=5) |
Article 565-12 . | ARTICLE 565-12 . |
Parell 1746. Frase 1756 (1) vs frase 1763 (1) | SSC = 666 (Traça=8) |
The redeemability of the lease | LA REDIMIBILITAT DE L CENS |
Parell 1747. Frase 1757 (1) vs frase 1764 (1) | SSC = 593 (Traça=5) |
The perpetual and the temporary leases constituted expressly as redeemable can be redeemed by the unilateral intention of the annuitant . | Els censos de caràcter perpetu i els de caràcter temporal constituïts expressament com a redimibles es poden redimir per la voluntat unilateral del censatari . |
Parell 1748. Frase 1758 (1) vs frase 1765 (1) | SSC = 617 (Traça=5) |
In the perpetual and temporary leases constituted as redeemable, the annuitary may not impose the redemption until twenty years have gone by since the constitution of the lease, if not agreed otherwise . | El censatari, en els censos de caràcter perpetu i en els de caràcter temporal constituïts com a redimibles, no pot imposar la redempció fins que han transcorregut vint anys de la constitució del cens si no s'ha pactat altrament . |
Parell 1749. Frase 1759 (1) vs frase 1766 (1) | SSC = 557 (Traça=5) |
In perpetual leases, the redeemability of the lease can be agreed for a maximum term of sixty years or during the life of the annuitant and for one further generation . | Es pot pactar, en els censos de caràcter perpetu, la no ' redimibilitat del cens per un termini màxim de seixanta anys o durant la vida del censalista i una generació més . |
Parell 1750. Frase 1760 (1) vs frase 1767 (1) | SSC = 431 (Traça=5) |
The generation is considered discharged on the death of the last of the annuitant 's first-degree descendants . | La generació es considera extingida en morir el darrer dels descendents en primer grau del censalista . |
Parell 1751. Frase 1761 (1) vs frase 1768 (1) | SSC = 478 (Traça=5) |
Article 565-13 . | ARTICLE 565-13 . |
Parell 1752. Frase 1762 (1) vs frase 1769 (1) | SSC = 666 (Traça=8) |
The redemption of the lease | LA REDEMPCIÓ DE L CENS |
Parell 1753. Frase 1763 (1) vs frase 1770 (1) | SSC = 530 (Traça=5) |
The redemption may not be partial, and necessarily and integrally must comprise the annuity and, if appropriate, the other rights inherent in the lease . | La redempció no pot ésser parcial, de manera que ha de comprendre necessàriament i íntegrament la pensió i, si escau, els altres drets inherents al cens . |
Parell 1754. Frase 1764 (1) vs frase 1771 (1) | SSC = 601 (Traça=8) |
The annuitary may not impose the redemption if it is not up to date in the payment of everything owed to the annuitant under the lease . | El censatari no pot imposar la redempció si no està al corrent en el pagament de tot allò que degui al censalista per raó del cens . |
Parell 1755. Frase 1765 (1) vs frase 1772 (1) | SSC = 376 (Traça=5) |
The redemption is executed in a public deed and, if there is no agreement to the contrary, is effected by the handing over of the quantity agreed in the title of constitution . | La redempció es formalitza en una escriptura pública i s'efectua, si no hi ha un acord en contra, amb el lliurament de la quantitat convinguda en el títol de constitució . |
Parell 1756. Frase 1766 (1) vs frase 1773 (1) | SSC = 461 (Traça=8) |
If laudemium was stipulated, the price of redemption must also include the amount of a laudemium . | En el cas que s'hagi estipulat el lluïsme, el preu de redempció ha d'incloure, a més, l'import d'un lluïsme . |
Parell 1757. Frase 1767 (1) vs frase 1774 (1) | SSC = 443 (Traça=5) |
If the lease was acquired by usucapio, the quantity to be paid for redemption is, except if agreed otherwise, the equivalent of capitalising the annual annuity payment by 3 % and, if appropriate, adding a laudemium calculated on the value of the estate at the time of starting said usucapio . | En el cas que el cens s'hagi adquirit per usucapió, la quantitat a satisfer als efectes de redempció és, llevat que s'hagi pactat altrament, l'equivalent de capitalitzar la pensió anyal al 3% i sumar ' hi, si escau, un lluïsme comptat sobre el valor que tenia la finca en el moment d'iniciar-se la dita usucapió . |
Parell 1758. Frase 1768 (1) vs frase 1775 (1) | SSC = 472 (Traça=5) |
The deposit must be deducted from the price of redemption if the payment is so stipulated in the title of constitution . | De l preu de redempció, se'n dedueix l'entrada, si se n'ha estipulat el pagament en el títol de constitució . |
Parell 1759. Frase 1769 (1) vs frase 1776 (1) | SSC = 493 (Traça=5) |
If not agreed to the contrary, the price of redemption must be paid in money and in cash . | El preu de redempció, si no es pacta el contrari, s'ha de satisfer en diners i al comptat . |
Parell 1760. Frase 1770 (1) vs frase 1777 (1) | SSC = 280 (Traça=8) |
SECTION TWO | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 1761. Frase 1771 (1) vs frase 1778 (1) | SSC = 633 (Traça=8) |
Emphyteutic lease | CENS EMFITÈUTIC |
Parell 1762. Frase 1772 (1) vs frase 1779 (1) | SSC = 556 (Traça=8) |
Subsection one | SUBSECCIÓ PRIMERA . |
Parell 1763. Frase 1773 (1) vs frase 1780 (1) | SSC = 633 (Traça=8) |
General provisions | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 1764. Frase 1774 (1) vs frase 1781 (1) | SSC = 478 (Traça=5) |
Article 565-14 . | ARTICLE 565-14 . |
Parell 1765. Frase 1775 (1) vs frase 1782 (1) | SSC = 633 (Traça=8) |
The emphyteutic lease | EL CENS EMFITÈUTIC |
Parell 1766. Frase 1776 (1) vs frase 1783 (1) | SSC = 497 (Traça=5) |
As well as the right to the regular annual benefit, the emphyteutic lease can award the annuitant the right of laudemium and the right of 'fadiga ', or only one of these rights, if so stipulated in the title of constitution . | El cens emfitèutic, a més del dret a la prestació periòdica anyal, pot atorgar al censalista el dret de lluïsme i el dret de fadiga, o un sol d'aquests drets, si s'ha estipulat en el títol de constitució . |
Parell 1767. Frase 1777 (1) vs frase 1784 (1) | SSC = 369 (Traça=5) |
The stipulation to which Section 1 refers must be express, and the content of the rights established must comply with the regulations of this section . | L'estipulació a què fa referència l'apartat 1 ha d'ésser expressa i el contingut dels drets establerts s'ha d'ajustar necessàriament a les disposicions d'aquesta secció . |
Parell 1768. Frase 1778 (1) vs frase 1785 (1) | SSC = 280 (Traça=8) |
Subsection two | SUBSECCIÓ SEGONA . |
Parell 1769. Frase 1779 (1) vs frase 1786 (1) | SSC = 333 (Traça=8) |
Laudemium | LLUÏSME |
Parell 1770. Frase 1780 (1) vs frase 1787 (1) | SSC = 478 (Traça=5) |
Article 565-15 . | ARTICLE 565-15 . |
Parell 1771. Frase 1781 (1) vs frase 1788 (1) | SSC = 425 (Traça=8) |
The accrual of the laudemium | LA MERITACIÓ DE L LLUÏSME |
Parell 1772. Frase 1782 (1) vs frase 1789 (1) | SSC = 458 (Traça=5) |
If so agreed, the annuitant has the right to be paid the laudemium for every transfer of the estate, except in cases regulated by Article 565-16 . | El censalista, si s'ha pactat, té dret a percebre el lluïsme per cada transmissió de la finca, llevat dels casos que regula l'article 565-16 . |
Parell 1773. Frase 1783 (1) vs frase 1790 (1) | SSC = 462 (Traça=5) |
The right to be paid the laudemium, in the event of usufruct, corresponds to the usufructuaries . | El dret a percebre el lluïsme, en cas d'usdefruit, correspon als usufructuaris . |
Parell 1774. Frase 1784 (1) vs frase 1791 (1) | SSC = 478 (Traça=5) |
Article 565-16 . | ARTICLE 565-16 . |
Parell 1775. Frase 1785 (1) vs frase 1792 (1) | SSC = 569 (Traça=8) |
Exceptions to the accrual of the laudemium | LES EXCEPCIONS A LA MERITACIÓ DE L LLUÏSME |
Parell 1776. Frase 1786 (1) vs frase 1793 (1) | SSC = 472 (Traça=5) |
The laudemium is never accrued in the following cases : | El lluïsme no es merita mai en els casos següents : |
Parell 1777. Frase 1787 (1) vs frase 1794 (1) | SSC = 445 (Traça=5) |
In disposals made by forcible expropriation, by the contribution of the estate to compensations boards or by awards of the estate made by the boards of compensation to their members . | En alienacions fetes per expropiació forçosa, per aportació de la finca a juntes de compensació o per adjudicacions de la finca fetes per les juntes de compensació als seus membres . |
Parell 1778. Frase 1788 (1) vs frase 1795 (1) | SSC = 273 (Traça=8) |
In free disposals between the living or due to death, in favour of any person . | En alienacions a títol gratuït, entre vius o per causa de mort, a favor de qualsevol persona . |
Parell 1779. Frase 1789 (1) vs frase 1796 (1) | SSC = 557 (Traça=5) |
In awards of the estate due to dissolution of matrimonial communities of property, of undivided ordinary communities between spouses or unmarried couples or by substitutive assignment of annuity, in cases of divorce, separation or annulment of the marriage and the dissolution of the unmarried couple . | En les adjudicacions de la finca per dissolució de comunitats matrimonials de béns, de comunitats ordinàries indivises entre esposos o convivents estables o per cessió substitutiva de pensió, en casos de divorci, separació o nul·litat del matrimoni i d'extinció de la unió estable de parella . |
Parell 1780. Frase 1790 (1) vs frase 1797 (1) | SSC = 623 (Traça=5) |
In the recognition of good faith, understood as the declaration that, within the year of the signature of the contract, the buyers must have made the acquisition in the interest and with the money of the persons designated . | En l'agnició de bona fe, entesa com la declaració que, dins de l'any de la signatura del contracte, fan els compradors d'haver fet l'adquisició en interès i amb diners de les persones que designen . |
Parell 1781. Frase 1791 (1) vs frase 1798 (1) | SSC = 250 (Traça=8) |
In transfers of estates located in the Vall de Ribes and Moià . | En les transmissions de finques situades a la vall de Ribes i a Moià . |
Parell 1782. Frase 1792 (1) vs frase 1799 (1) | SSC = 478 (Traça=8) |
Article 565-17 . | ARTICLE 565-17 . |
Parell 1783. Frase 1793 (1) vs frase 1800 (1) | SSC = 666 (Traça=8) |
The quota of the laudemium | LA QUOTA DE L LLUÏSME |
Parell 1784. Frase 1794 (1) vs frase 1801 (1) | SSC = 468 (Traça=5) |
The quota of the laudemium is as agreed, and may never be higher than 10% of the price or value of the estate transferred at the time of the transfer . | La quota del lluïsme és la pactada i mai no pot ésser superior al 10 % del preu o del valor de la finca transmesa en el moment de la transmissió . |
Parell 1785. Frase 1795 (1) vs frase 1802 (1) | SSC = 447 (Traça=5) |
The quota of the laudemium, if not agreed, is 2 % throughout Catalonia . | La quota del lluïsme, si no s'ha pactat, és el 2% a tot Catalunya . |
Parell 1786. Frase 1796 (1) vs frase 1803 (1) | SSC = 478 (Traça=8) |
Article 565-18 . | ARTICLE 565-18 . |
Parell 1787. Frase 1797 (1) vs frase 1804 (1) | SSC = 645 (Traça=5) |
Accrual of the laudemium in special cases | LA MERITACIÓ DE L LLUÏSME EN CASOS ESPECIALS |
Parell 1788. Frase 1798 (1) vs frase 1805 (1) | SSC = 331 (Traça=5) |
In sales with letter of grace, half the laudemium in the sale is accrued and the other half in the buyout or when the right of redemption lapses . | En les vendes a carta de gràcia, es merita la meitat del lluïsme en la venda i l'altra meitat en la retrovenda o quan s'extingeix el dret de redimir . |
Parell 1789. Frase 1799 (1) vs frase 1806 (1) | SSC = 525 (Traça=5) |
In exchanges and contributions to society or awards to partners, in the case of reduction of capital or dissolution, the laudemium must be calculated on the value of the estate at the time of transfer . | El lluïsme, en les permutes i en les aportacions a societat o les adjudicacions als socis, en el cas de reducció de capital o de dissolució, s'ha de calcular sobre el valor de la finca en el moment de la transmissió . |
Parell 1790. Frase 1800 (1) vs frase 1807 (1) | SSC = 478 (Traça=5) |
Article 565-19 . | ARTICLE 565-19 . |
Parell 1791. Frase 1801 (1) vs frase 1808 (1) | SSC = 560 (Traça=8) |
The restitution of the laudemium | LA RESTITUCIÓ DE L LLUÏSME |
Parell 1792. Frase 1802 (1) vs frase 1809 (1) | SSC = 491 (Traça=5) |
If the transfer of the estate becomes ineffective as a result of a lawsuit presented within the four subsequent years, the laudemium must be restituted within the term of six months counted from the date of the judgement . | El lluïsme cobrat, si la transmissió de la finca esdevé ineficaç a conseqüència de demanda judicial presentada dins dels quatre anys següents, s'ha de restituir en el termini de sis mesos comptats des de la data de la sentència . |
Parell 1793. Frase 1803 (1) vs frase 1810 (1) | SSC = 478 (Traça=5) |
Article 565-20 . | ARTICLE 565-20 . |
Parell 1794. Frase 1804 (1) vs frase 1811 (1) | SSC = 666 (Traça=8) |
The prescription of laudemium | LA PRESCRIPCIÓ DE L LLUÏSME |
Parell 1795. Frase 1805 (1) vs frase 1812 (1) | SSC = 519 (Traça=5) |
The right to claim the laudemium prescribes after ten years from the day when it was accrued . | El dret a reclamar el lluïsme prescriu al cap de deu anys del dia en què s'ha meritat . |
Parell 1796. Frase 1806 (1) vs frase 1813 (1) | SSC = 478 (Traça=5) |
Article 565-21 . | ARTICLE 565-21 . |
Frase inconnexa: 1814 LA GARANTIA DE L LLUÏSME | |
Parell 1797. Frase 1807 (2) vs frase 1815 (1) | SSC = 462 (Traça=6) |
The guarantee of the laudemium The estate directly and immediately guarantees the payment of the laudemiums accrued and not paid, whoever the owner . | La finca garanteix directament i immediatament el pagament dels lluïsmes meritats i no satisfets, sigui qui en sigui el titular o la titular . |
Parell 1798. Frase 1809 (1) vs frase 1816 (1) | SSC = 261 (Traça=8) |
In relation to a third party, the provisions of mortgage legislation must be abided by . | Amb relació a una tercera persona, hom s'ha d'atenir al que estableix la legislació hipotecària . |
Parell 1799. Frase 1810 (1) vs frase 1817 (1) | SSC = 478 (Traça=8) |
Article 565-22 . | ARTICLE 565-22 . |
Parell 1800. Frase 1811 (1) vs frase 1818 (1) | SSC = 666 (Traça=8) |
The payment of the laudemium | EL PAGAMENT DE L LLUÏSME |
Parell 1801. Frase 1812 (1) vs frase 1819 (1) | SSC = 387 (Traça=3) |
Except for agreement otherwise, the laudemium must be paid to the acquirers and is effected at the domicile of the debtors . | El pagament del lluïsme, llevat de pacte en contra, correspon als adquirents i es fa en el domicili dels deutors . |
Parell 1802. Frase 1813 (1) vs frase 1820 (1) | SSC = 547 (Traça=5) |
The laudemium is presumed paid or surrendered if the annuitant pays three consecutive pensions of the lease to the new annuitary without making any express reservation . | El lluïsme es presumeix satisfet o renunciat si el censalista cobra al nou censatari tres pensions del cens consecutives sense fer ' ne una reserva expressa . |
Parell 1803. Frase 1814 (1) vs frase 1821 (1) | SSC = 338 (Traça=5) |
Subsection three | SUBSECCIÓ TERCERA . |
Parell 1804. Frase 1815 (1) vs frase 1822 (1) | SSC = 128 (Traça=9) |
' Fadiga ' | FADIGA |
Parell 1805. Frase 1816 (1) vs frase 1823 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 565-23 . | ARTICLE 565-23 . |
Parell 1806. Frase 1817 (1) vs frase 1824 (1) | SSC = 435 (Traça=4) |
The right of 'fadiga ' | EL DRET DE FADIGA |
Parell 1807. Frase 1818 (1) vs frase 1825 (1) | SSC = 560 (Traça=4) |
The right of precedence known as 'fadiga ', which by law is only recognised for the annuitary, can be awarded to the annuitant if so expressly determined in the title of constitution . | El dret de prelació anomenat fadiga, el qual es reconeix per llei només al censatari, es pot atorgar al censalista si ho determina expressament el títol de constitució . |
Parell 1808. Frase 1819 (1) vs frase 1826 (1) | SSC = 525 (Traça=4) |
The annuitary and, if appropriate, the annuitant by reason of the right of 'fadiga ', can exercise the right of preemption or the right of buyout, to acquire, respectively, the right of lease or the encumbered estate that was disposed of for a financial consideration, for the same price and conditions agreed with the acquirer . | El censatari i, si escau, el censalista, per raó del dret de fadiga, poden exercir el dret de tanteig o el dret de retracte, per a adquirir, respectivament, el dret de cens o la finca gravada que hagin estat alienats a títol onerós, pel mateix preu i en les condicions convingudes amb l'adquirent . |
Parell 1809. Frase 1820 (1) vs frase 1827 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 565-24 . | ARTICLE 565-24 . |
Parell 1810. Frase 1821 (1) vs frase 1828 (1) | SSC = 452 (Traça=4) |
Exercise of the right of 'fadiga ' | L'EXERCICI DE L DRET DE FADIGA |
Parell 1811. Frase 1822 (1) vs frase 1829 (1) | SSC = 508 (Traça=4) |
The preemption can be exercised, by reason of the right of 'fadiga ', within the term of one month counted from the unequivocal notification of the decision of disposal, of the identity of the acquirer, of the price and of the other circumstances of the transfer that the annuitant must make to the annuitary or viceversa . | El tanteig es pot exercir, per raó del dret de fadiga, en el termini d'un mes comptat des de la notificació fefaent de la decisió d'alienar, de la identitat de l'adquirent, del preu i de les altres circumstàncies de la transmissió que ha de fer el censalista al censatari o viceversa . |
Parell 1812. Frase 1823 (1) vs frase 1830 (1) | SSC = 474 (Traça=4) |
If there is no notification or the transfer is carried out for a price or in circumstances different from those stated therein, the preemption involves buyout, which can be exercised within the term of three months counted from the date when the annuitary or annuitant became aware of the disposal and of its circumstances or, if appropriate, from the registration of the transfer in the Property Register . | El tanteig, si no hi ha notificació o la transmissió es fa per un preu o unes circumstàncies diferents de les que hi consten, comporta el retracte, que es pot exercir en el termini de tres mesos comptats des de la data en què el censatari o el censalista té coneixement de l'alienació i de les seves circumstàncies o, si escau, des de la inscripció de la transmissió en el Registre de la Propietat . |
Parell 1813. Frase 1824 (1) vs frase 1831 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 565-25 . | ARTICLE 565-25 . |
Parell 1814. Frase 1825 (1) vs frase 1832 (1) | SSC = 405 (Traça=4) |
Untransferability of the right of 'fadiga ' and estate | INTRANSMISSIBILITAT DE L DRET DE FADIGA I DE LA FINCA |
Parell 1815. Frase 1826 (1) vs frase 1833 (1) | SSC = 448 (Traça=4) |
The rights of 'fadiga ' can never be transferred separately from the estate or lease . | Els drets de fadiga no es poden transmetre mai separadament de la finca o del cens . |
Parell 1816. Frase 1827 (1) vs frase 1834 (1) | SSC = 524 (Traça=4) |
The annuitant who has acquired the property of the encumbered estate by making use of the right of 'fadiga ' may not transfer it for financial consideration within six years from its acquisition, except if the purchaser was a public body . | El censalista que hagi adquirit la propietat de la finca gravada fent ús del dret de fadiga no la pot transmetre a títol onerós abans de sis anys comptats des de l'adquisició, llevat que l'adquirent sigui un organisme públic . |
Parell 1817. Frase 1828 (1) vs frase 1835 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 565-26 . | ARTICLE 565-26 . |
Parell 1818. Frase 1829 (1) vs frase 1836 (1) | SSC = 576 (Traça=4) |
Exceptions to the right of 'fadiga ' | EXCEPCIONS A L DRET DE FADIGA |
Parell 1819. Frase 1830 (1) vs frase 1837 (1) | SSC = 560 (Traça=4) |
The right of 'fadiga ' can not be exercised in the following cases : | El dret de fadiga no es pot exercir en els casos següents : |
Parell 1820. Frase 1831 (1) vs frase 1838 (1) | SSC = 202 (Traça=9) |
In exchanges . | En les permutes . |
Parell 1821. Frase 1832 (1) vs frase 1839 (1) | SSC = 192 (Traça=9) |
In buyouts . | En les retrovendes . |
Parell 1822. Frase 1833 (1) vs frase 1840 (1) | SSC = 357 (Traça=4) |
In transactions . | En les transaccions . |
Parell 1823. Frase 1834 (1) vs frase 1841 (1) | SSC = 371 (Traça=4) |
In other disposals where the owners of the right can not carry out or give any of the obligations of the acquirers . | En les altres alienacions en les quals els titulars del dret no poden fer o donar allò a què s'han obligat els adquirents . |
Parell 1824. Frase 1835 (1) vs frase 1842 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 565-27 . | ARTICLE 565-27 . |
Parell 1825. Frase 1836 (1) vs frase 1843 (1) | SSC = 384 (Traça=4) |
Loss of the right of 'fadiga ' | PÈRDUA DE L DRET DE FADIGA |
Parell 1826. Frase 1837 (1) vs frase 1844 (1) | SSC = 385 (Traça=4) |
The right of 'fadiga ', in any of its forms of preemption or buyout, is lost in the following cases : | El dret de fadiga, en qualsevol de les seves manifestacions de tanteig o de retracte, es perd en els casos següents : |
Parell 1827. Frase 1838 (1) vs frase 1845 (1) | SSC = 331 (Traça=4) |
If the corresponding laudemium has been paid . | Si hom ha cobrat el lluïsme corresponent . |
Parell 1828. Frase 1839 (1) vs frase 1846 (1) | SSC = 353 (Traça=4) |
If the right of redemption is exercised, provided that it was before the dictation of the sentence that caused the 'fadiga ' . | Si s'exerceix el dret de redempció, sempre que sigui abans de dictar-se la sentència que dóna lloc a la fadiga . |
Parell 1829. Frase 1840 (1) vs frase 1847 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 565-28 . | ARTICLE 565-28 . |
Parell 1830. Frase 1841 (1) vs frase 1848 (1) | SSC = 441 (Traça=4) |
The co-ownership of the right of lease | LA COTITULARITAT DE L DRET DE CENS |
Parell 1831. Frase 1842 (1) vs frase 1849 (1) | SSC = 469 (Traça=4) |
The right of 'fadiga ' can not be exercised if the lease that encumbers the estate disposed of belongs to different persons in ordinary or undivided community and they do not exercise jointly either one or a few by assignment of the others . | El dret de fadiga no es pot exercir si el cens que grava la finca alienada pertany a diverses persones en comunitat ordinària o indivisa i no l'exerceixen totes conjuntament o bé una o unes quantes per cessió de les altres . |
Parell 1832. Frase 1843 (1) vs frase 1850 (1) | SSC = 524 (Traça=4) |
If the right of lease is encumbered with a usufruct, the right of 'fadiga ' always corresponds to the bare proprietors . | El dret de fadiga, si el dret de cens està gravat amb un usdefruit, correspon sempre als nus propietaris . |
Parell 1833. Frase 1844 (1) vs frase 1851 (1) | SSC = 494 (Traça=4) |
If the lease is encumbered with a trust, the right of 'fadiga ' corresponds to the trustees, who can pay the price of acquisition on behalf of the trust or on their own behalf, although in this last case they can reclaim the amount paid and the interest from the trustees when the trust expires . | El dret de fadiga, si el cens està gravat amb un fideïcomís, correspon als fiduciaris, que poden pagar el preu d'adquisició a càrrec del fideïcomís o a llur càrrec, si bé en aquest darrer cas poden reclamar als fideïcomissaris l'import satisfet i els interessos quan s'extingeixi el fideïcomís . |
Parell 1834. Frase 1845 (1) vs frase 1852 (1) | SSC = 338 (Traça=4) |
SECTION THREE | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 1835. Frase 1846 (1) vs frase 1853 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
Lifelong lease | CENS VITALICI |
Parell 1836. Frase 1847 (1) vs frase 1854 (1) | SSC = 339 (Traça=4) |
Article 565-29 . | ARTICLE 565 – 29 . |
Parell 1837. Frase 1848 (1) vs frase 1855 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
The lifelong lease | EL CENS VITALICI |
Parell 1838. Frase 1849 (1) vs frase 1856 (1) | SSC = 615 (Traça=4) |
The lifelong lease awards the annuitant the right to receive a regular annual benefit during the life of one or two persons who are alive at the time of the constitution of the lease . | El cens vitalici atorga al censalista el dret a rebre una prestació periòdica anual durant la vida d'una o dues persones que visquin en el moment de la constitució del cens . |
Parell 1839. Frase 1850 (1) vs frase 1857 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 565-30 . | ARTICLE 565-30 . |
Parell 1840. Frase 1851 (1) vs frase 1858 (1) | SSC = 148 (Traça=5) |
Irredeemability | IRREDIMIBILITAT |
Parell 1841. Frase 1852 (1) vs frase 1859 (1) | SSC = 530 (Traça=4) |
The lifelong lease is irredeemable, except by mutual agreement or provision to the contrary . | El cens vitalici és irredimible, llevat d'acord mutu o de disposició en contra . |
Parell 1842. Frase 1853 (1) vs frase 1860 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 565-31 . | ARTICLE 565-31 . |
Parell 1843. Frase 1854 (1) vs frase 1861 (1) | SSC = 565 (Traça=4) |
The ownership of the right of lease | LA TITULARITAT DE L DRET DE CENS |
Parell 1844. Frase 1855 (1) vs frase 1862 (1) | SSC = 454 (Traça=4) |
The lease can be constituted in favour of any person or persons, even if it is not those who transfer the estate that is encumbered . | El cens es pot constituir a favor de qualsevol persona o persones, encara que no siguin les que transmeten la finca que resta gravada . |
Parell 1845. Frase 1856 (1) vs frase 1863 (1) | SSC = 574 (Traça=4) |
The lease constituted is without effect if the person or the persons on the life of whom it was constituted die within the two months following the constitution due to a disease that already existed at the time of said constitution . | El cens constituït resta sense efecte si la persona o les persones sobre la vida de les quals s'ha constituït moren dins dels dos mesos següents a la constitució com a conseqüència d'una malaltia que ja existia en el moment de la dita constitució . |
Parell 1846. Frase 1857 (1) vs frase 1864 (1) | SSC = 493 (Traça=4) |
In the event of co-ownership of the right of lease, if the designation of the beneficiaries was joint and one of these did not accept, having accepted, dies, his or her quota in the right of lease increases that of the other beneficiaries . | En el cas de cotitularitat del dret de cens, si la designació dels beneficiaris ha estat conjunta i un d'ells no l'accepta o, havent'la acceptada, mor, la seva quota en el dret de cens incrementa la dels altres beneficiaris . |
Parell 1847. Frase 1858 (1) vs frase 1865 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 565-32 . | ARTICLE 565-32 . |
Parell 1848. Frase 1859 (1) vs frase 1866 (1) | SSC = 435 (Traça=3) |
Payment of the annuity | PAGAMENT DE LA PENSIÓ |
Parell 1849. Frase 1860 (1) vs frase 1867 (1) | SSC = 443 (Traça=3) |
Aside from the form of payment by instalment agreed, if the payment of the annuities is made by retrospective annualities, it must be carried out so that the payment for the year when the last person in favour of whom the lease was constituted dies, must be paid to his or her heirs in proportion to the number of days they lived that year . | El pagament de les pensions, amb independència de la forma de pagament fraccionat convinguda, si es paga per anualitats vençudes, s'ha de fer de manera que la corresponent a l'any en què mor la darrera de les persones a favor de les quals s'ha constituït el cens s'ha de pagar als seus hereus en la part proporcional al nombre de dies que ha viscut aquell any . |
Parell 1850. Frase 1861 (1) vs frase 1868 (1) | SSC = 404 (Traça=3) |
Conversely, if it is paid by advanced annualities, the payment for the year of the death must be paid in whole, without the annuitary having the right to return . | En canvi, si es paga per anualitats avançades, la que correspon a l'any de la defunció s'ha de pagar íntegra, sense que el censatari tingui dret a devolució . |
Parell 1851. Frase 1862 (1) vs frase 1869 (1) | SSC = 460 (Traça=3) |
The payment of the annuity can not be demanded without accreditation that the person on whose life it was established is alive . | No es pot exigir el pagament de la pensió sense acreditar que la persona per a la vida de la qual s'ha establert és viva . |
Parell 1852. Frase 1863 (1) vs frase 1870 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 565-33 . | ARTICLE 565-33 . |
Parell 1853. Frase 1864 (1) vs frase 1871 (1) | SSC = 141 (Traça=5) |
The enjoyment of the estate encumbered | LA FRUÏCIÓ DE LA FINCA GRAVADA |
Parell 1854. Frase 1865 (1) vs frase 1872 (1) | SSC = 506 (Traça=3) |
It can be validly agreed that the person who transferred the estate in exchange for the annuity, with lifelong or temporary nature, retains a right to usufruct or habitation on the same estate, which must be consolidated with the property when the lease has lapsed . | Es pot pactar vàlidament que la persona que transmet la finca en canvi de la pensió retingui, amb caràcter vitalici o temporal, un dret d'usdefruit o d'habitació sobre la mateixa finca, els quals es consoliden necessàriament amb la propietat quan s'extingeix el cens . |
Parell 1855. Frase 1866 (1) vs frase 1873 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
CHAPTER VI | CAPÍTOL VI . |
Parell 1856. Frase 1867 (1) vs frase 1874 (1) | SSC = 380 (Traça=4) |
Easements | LES SERVITUDS |
Parell 1857. Frase 1868 (1) vs frase 1875 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
SECTION ONE | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 1858. Frase 1869 (1) vs frase 1876 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
General provisions | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 1859. Frase 1870 (1) vs frase 1877 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 566-1 . | ARTICLE 566-1 . |
Parell 1860. Frase 1871 (1) vs frase 1878 (1) | SSC = 177 (Traça=5) |
Concept | CONCEPTE |
Parell 1861. Frase 1872 (1) vs frase 1879 (1) | SSC = 377 (Traça=4) |
Easement is the real right that partly encumbers one estate, the subordinate estate, in benefit of another, the dominant estate, and may consist of awarding the latter a determined use of the subordinate estate, or of a reduction of the powers of the owner of the subordinate estate . | La servitud és el dret real que grava parcialment una finca, que és la servent, en benefici d'una altra, que és la dominant, i pot consistir en l'atorgament a aquesta d'un determinat ús de la finca servent o en una reducció de les facultats del titular o la titular de la finca servent . |
Parell 1862. Frase 1873 (1) vs frase 1880 (1) | SSC = 525 (Traça=4) |
The owners of the right of easement can benefit from the subordinate estate as far as is determined in the title of constitution or this code . | Els titulars del dret de servitud es poden beneficiar de la finca servent en la mesura en què ho determinen el títol de constitució o aquest codi . |
Parell 1863. Frase 1874 (1) vs frase 1881 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 566-2 . | ARTICLE 566-2 . |
Parell 1864. Frase 1875 (1) vs frase 1882 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Constitution | CONSTITUCIÓ |
Parell 1865. Frase 1876 (1) vs frase 1883 (1) | SSC = 388 (Traça=3) |
Easements are only constituted by title, awarded voluntarily or compulsorily . | Les servituds solament es constitueixen per títol, atorgat de manera voluntària o forçosa . |
Parell 1866. Frase 1877 (1) vs frase 1884 (1) | SSC = 488 (Traça=3) |
The proprietors of the dominant estate or the subordinate estate and the owners of real possessory rights thereon may constitute an easement . | Poden constituir una servitud els propietaris de la finca dominant o la finca servent i els titulars de drets reals possessoris sobre aquestes . |
Parell 1867. Frase 1878 (1) vs frase 1885 (1) | SSC = 447 (Traça=4) |
In the latter case, the easement, if voluntary, has the scope and term of their rights . | En aquest darrer cas, la servitud, si és voluntària, té l'abast i la durada dels seus drets . |
Parell 1868. Frase 1879 (1) vs frase 1886 (1) | SSC = 485 (Traça=3) |
The references that this section makes to the proprietors of an estate should be understood as made also to the owners of real possessory rights in the estate . | Les referències que aquesta secció fa als propietaris d'una finca s'han d'entendre fetes també als titulars de drets reals possessoris sobre la finca . |
Parell 1869. Frase 1880 (1) vs frase 1887 (1) | SSC = 439 (Traça=3) |
Easements whose content consists of a future utility, among which are included those referring to the construction or demolition of real estate, is considered constituted conditionally . | Les servituds el contingut de les quals consisteix en una utilitat futura, entre les quals s'inclouen les referides a la construcció o l'enderrocament d'immobles, es consideren constituïdes sota condició . |
Parell 1870. Frase 1881 (1) vs frase 1888 (1) | SSC = 504 (Traça=3) |
No easement can be acquired by usucapio . | Cap servitud no es pot adquirir per usucapió . |
Parell 1871. Frase 1882 (1) vs frase 1889 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 566-3 . | ARTICLE 566-3 . |
Parell 1872. Frase 1883 (1) vs frase 1890 (1) | SSC = 349 (Traça=4) |
Easement on own estate | SERVITUD SOBRE FINCA PRÒPIA |
Parell 1873. Frase 1884 (1) vs frase 1891 (1) | SSC = 383 (Traça=3) |
The proprietor of more than one estate can constitute between these the easements that he or she considers appropriate . | El propietari o propietària de més d'una finca pot constituir entre aquestes les servituds que consideri convenients . |
Parell 1874. Frase 1885 (1) vs frase 1892 (1) | SSC = 442 (Traça=3) |
The easement on own estate published only by the existence of an apparent sign, if the dominant or subordinate estate are disposed of, only survive if established expressly in the act of disposal . | La servitud sobre una finca pròpia publicada únicament per l'existència d'un signe aparent, si s'aliena la finca dominant o la servent, solament subsisteix si s'estableix expressament en l'acte d'alienació . |
Parell 1875. Frase 1886 (1) vs frase 1893 (1) | SSC = 430 (Traça=3) |
An easement does not lapse due to the single fact that the property of the dominant and subordinate estates is held by a single person, but the single owner of the two estates can lapse it and obtain its cancellation in the Property Register, without prejudice to third parties . | Una servitud no s'extingeix pel sol fet que s'arribi a aplegar en una sola persona la propietat de les finques dominant i servent, però l'únic titular d'ambdues finques la pot extingir i obtenir ' ne la cancel·lació en el Registre de la Propietat, sens perjudici de terceres persones . |
Parell 1876. Frase 1887 (1) vs frase 1894 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 566-4 . | ARTICLE 566-4 . |
Parell 1877. Frase 1888 (1) vs frase 1895 (1) | SSC = 790 (Traça=3) |
General content of the right of easement | CONTINGUT GENERAL DE L DRET DE SERVITUD |
Parell 1878. Frase 1889 (1) vs frase 1896 (1) | SSC = 444 (Traça=3) |
The right of easement is constituted for the exclusive utility of the dominant estate, from which it is inseparable . | La servitud es constitueix per a utilitat exclusiva de la finca dominant, de la qual és inseparable . |
Parell 1879. Frase 1890 (1) vs frase 1897 (1) | SSC = 472 (Traça=4) |
Equally, reciprocal easements can be constituted between dominant and subordinate estates . | Igualment, es poden constituir servituds recíproques entre finques dominants i servents . |
Parell 1880. Frase 1891 (1) vs frase 1898 (1) | SSC = 407 (Traça=3) |
The easement is exercised in the most adequate way to obtain the utility of the dominant estate and also the way that is least uncomfortable and damaging for the subordinate estate . | La servitud s'exerceix de la manera més adequada per a obtenir la utilitat de la finca dominant i, alhora, de la menys incòmoda i lesiva per a la finca servent . |
Parell 1881. Frase 1892 (1) vs frase 1899 (1) | SSC = 445 (Traça=3) |
If the exercise of the easement becomes excessively burdensome and uncomfortable, the proprietors of the subordinate encumbered estate can demand, at their expense, the modifications they consider convenient in the form and place of providing the easement, provided that its value and utility are not decreased . | Els propietaris de la finca servent, si l'exercici de la servitud esdevé excessivament carregós i incòmode, poden exigir, a llur càrrec, les modificacions que creguin convenients en la manera i el lloc de prestar la servitud, sempre que no en disminueixin el valor i la utilitat . |
Parell 1882. Frase 1893 (1) vs frase 1900 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 566-5 . | ARTICLE 566-5 . |
Parell 1883. Frase 1894 (1) vs frase 1901 (1) | SSC = 392 (Traça=3) |
Easements of openings and views | SERVITUDS DE LLUMS I VISTES |
Parell 1884. Frase 1895 (1) vs frase 1902 (1) | SSC = 414 (Traça=3) |
In accordance with the title of constitution, the easement of openings permits the receiving of light that enters through the subordinate estate and passes to the dominant estate through windows or skylights . | La servitud de llums permet, d'acord amb el títol de constitució, rebre la llum que entra per la finca servent i passa a la dominant a través de finestres o lluernes . |
Parell 1885. Frase 1896 (1) vs frase 1903 (1) | SSC = 383 (Traça=3) |
The easement of views necessarily comprises that of openings and permits windows to be opened in the way and to the measurements as agreed or usual according to best building practices . | La servitud de vistes comprèn necessàriament la de llums i permet d'obrir finestres de la forma i de les mides convingudes o habituals segons les bones pràctiques de la construcció . |
Parell 1886. Frase 1897 (1) vs frase 1904 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 566-6 . | ARTICLE 566-6 . |
Parell 1887. Frase 1898 (1) vs frase 1905 (1) | SSC = 626 (Traça=3) |
Content accessory to the easement | CONTINGUT ACCESSORI DE LA SERVITUD |
Parell 1888. Frase 1899 (1) vs frase 1906 (1) | SSC = 492 (Traça=3) |
The works and activities necessary to establish and preserve the easement are the responsibility of the owner, except if the title of constitution establishes otherwise . | Les obres i les activitats necessàries per a establir i conservar la servitud són a càrrec de qui n'és titular, llevat que el títol de constitució estableixi una altra cosa . |
Parell 1889. Frase 1900 (1) vs frase 1907 (1) | SSC = 405 (Traça=4) |
The proprietors of the subordinate estate must, if necessary, tolerate its partial occupancy for the execution of said works . | Els propietaris de la finca servent, si cal, n'han de tolerar l'ocupació parcial perquè s'executin les dites obres . |
Parell 1890. Frase 1901 (1) vs frase 1908 (1) | SSC = 428 (Traça=3) |
If the easement brings an effective utility to their estate, the proprietors of the subordinate estate must contribute proportionally to the establishment and conservation expenses, except for agreement to the contrary . | Els propietaris de la finca servent, si la servitud reporta una utilitat efectiva a llur finca, han de contribuir proporcionalment a les despeses d'establiment i conservació, llevat de pacte en contra . |
Parell 1891. Frase 1902 (1) vs frase 1909 (1) | SSC = 407 (Traça=3) |
The proprietors of the subordinate estate can not carry out any work that prejudices or makes difficult the exercise of the easement . | Els propietaris de la finca servent no poden fer cap obra que perjudiqui o dificulti l'exercici de la servitud . |
Parell 1892. Frase 1903 (1) vs frase 1910 (1) | SSC = 280 (Traça=5) |
SECTION TWO | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 1893. Frase 1904 (1) vs frase 1911 (1) | SSC = 397 (Traça=3) |
Compulsory easements | SERVITUDS FORÇOSES |
Parell 1894. Frase 1905 (1) vs frase 1912 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 566-7 . | ARTICLE 566-7 . |
Parell 1895. Frase 1906 (1) vs frase 1913 (1) | SSC = 391 (Traça=4) |
Easement of passage | SERVITUD DE PAS |
Parell 1896. Frase 1907 (1) vs frase 1914 (1) | SSC = 396 (Traça=3) |
The proprietors of an estate without exit or with an inadequate exit to a public way can demand that the neighbours establish an easement of passage for access of a sufficient width and adequate characteristics so the dominant estate can be exploited normally . | Els propietaris d'una finca sense sortida o amb una sortida insuficient a una via pública poden exigir als veïns que s'estableixi una servitud de pas per a accedir ' hi d'una amplada suficient i unes característiques adequades perquè la finca dominant es pugui explotar normalment . |
Parell 1897. Frase 1908 (1) vs frase 1915 (1) | SSC = 422 (Traça=3) |
The passage must be occur at the least prejudicial or uncomfortable point for the estates encumbered and, if compatible, at the most beneficial point for the dominant estate . | El pas s'ha de donar pel punt menys perjudicial o incòmode per a les finques gravades i, si és compatible, pel punt més beneficiós per a la finca dominant . |
Parell 1898. Frase 1909 (1) vs frase 1916 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 566-8 . | ARTICLE 566-8 . |
Parell 1899. Frase 1910 (1) vs frase 1917 (1) | SSC = 576 (Traça=3) |
Easement of access to a general network | SERVITUD D'ACCÉS A UNA XARXA GENERAL |
Parell 1900. Frase 1911 (1) vs frase 1918 (1) | SSC = 537 (Traça=3) |
The proprietors of an estate without connection to a general sanitary network or one that supplies water, energy, communications, new technologies or other similar services, can demand that the neighbours establish an easement of access of adequate characteristics to obtain the services, and with the most adequate connection . | Els propietaris d'una finca sense connexió a una xarxa general de sanejament o subministradora d'aigua, energia, comunicacions, serveis de noves tecnologies o altres serveis semblants poden exigir als veïns que s'estableixi una servitud d'accés de característiques adequades per a obtenir el servei i amb les connexions més adequades . |
Parell 1901. Frase 1912 (1) vs frase 1919 (1) | SSC = 489 (Traça=4) |
The easement can only be demanded if the connection to the general network can not be carried out in any other place without disproportionate expense, and if the prejudice occasioned is not substantial . | La servitud solament es pot exigir si la connexió a la xarxa general no es pot fer per cap altre lloc sense despeses desproporcionades i si els perjudicis ocasionats no són substancials . |
Parell 1902. Frase 1913 (1) vs frase 1920 (1) | SSC = 495 (Traça=3) |
Access to the general network must be given by the technically most suitable system and at the point least prejudicial or uncomfortable for the encumbered estates and, if compatible, at the most beneficial point for the dominant estate . | L'accés a la xarxa general s'ha de donar pel sistema tècnicament més adequat i pel punt menys perjudicial o incòmode per a les finques gravades i, si és compatible, pel més beneficiós per a la finca dominant . |
Parell 1903. Frase 1914 (1) vs frase 1921 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 566-9 . | ARTICLE 566-9 . |
Parell 1904. Frase 1915 (1) vs frase 1922 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Easement of aqueduct | SERVITUD D'AQÜEDUCTE |
Parell 1905. Frase 1916 (1) vs frase 1923 (1) | SSC = 420 (Traça=3) |
The proprietors of an estate that are also owners of water resources external to said estate can demand that the neighbours establish an easement of aqueduct of a sufficient width and adequate characteristics for the dominant estate to be able to be exploited normally . | Els propietaris d'una finca que, a més, siguin titulars d'un recurs hídric extern a aquesta poden exigir als veïns que s'estableixi una servitud d'aqüeducte d'una amplada suficient i d'unes característiques adequades perquè la finca dominant es pugui explotar normalment . |
Parell 1906. Frase 1917 (1) vs frase 1924 (1) | SSC = 349 (Traça=3) |
The easement of aqueduct permits the owner to carry out all the works necessary to carry the water, among them the pipes, irrigation ditches, water mines, dams and other similar . | La servitud d'aqüeducte permet a qui n'és titular fer totes les obres necessàries per a portar l'aigua, entre les quals s'inclouen les canonades, les sèquies, les mines, les rescloses i les altres de semblants . |
Parell 1907. Frase 1918 (1) vs frase 1925 (1) | SSC = 268 (Traça=5) |
The said owner must, at their own expense, keep these installations in a good state of repair . | El dit titular, a càrrec seu, ha de mantenir aquestes instal·lacions en bon estat de conservació . |
Parell 1908. Frase 1919 (1) vs frase 1926 (1) | SSC = 413 (Traça=3) |
The passage of the water must occur at the point and by the system of pipes that is technically most suitable and in addition, if compatible, least prejudicial or uncomfortable for the estates encumbered . | El pas de l'aigua s'ha de donar pel punt i pel sistema de conducció tècnicament més adequats i alhora, si és compatible, menys perjudicials o incòmodes per a les finques gravades . |
Parell 1909. Frase 1920 (1) vs frase 1927 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 566-10 . | ARTICLE 566-10 . |
Parell 1910. Frase 1921 (1) vs frase 1928 (1) | SSC = 491 (Traça=3) |
Indemnifications for establishment of compulsory easements | INDEMNITZACIONS PER L'ESTABLIMENT DE SERVITUDS FORÇOSES |
Parell 1911. Frase 1922 (1) vs frase 1929 (1) | SSC = 503 (Traça=3) |
Compulsory easements can only be established with the prior payment of an indemnification equal to the decrease of the value of the subordinate estate affected by the passage or the pipework . | Les servituds forçoses solament es poden establir amb el pagament previ d'una indemnització igual a la disminució del valor de la finca servent afectada pel pas o la canalització . |
Parell 1912. Frase 1923 (1) vs frase 1930 (1) | SSC = 434 (Traça=4) |
The proprietors of the dominant estate must indemnify those of the subordinate estate for the prejudice that the exercise of the right of access causes to their estate . | Els propietaris de la finca dominant han d'indemnitzar els de la finca servent pels perjudicis que l'exercici de la servitud causi a llur finca . |
Parell 1913. Frase 1924 (1) vs frase 1931 (1) | SSC = 453 (Traça=3) |
The indemnification is reduced proportionally if the proprietors of the subordinate estate also use the passage, connection to the network or the water transported or if, in general, they obtain some benefit from the works executed for exercise of the easement . | La indemnització es redueix proporcionalment si els propietaris de la finca servent també utilitzen el pas, la connexió a la xarxa o l'aigua transportada o si, en general, obtenen algun benefici de les obres executades per a l'exercici de la servitud . |
Parell 1914. Frase 1925 (1) vs frase 1932 (1) | SSC = 430 (Traça=3) |
No indemnification need be paid if an estate remains without any exit to a public way, without connection to a general network or without access to water as a result of an act of disposal on one or more parts of the original estate or a division of the common property made by those who have the right to claim this . | No s'ha de pagar cap indemnització si una finca resta sense sortida a una via pública, sense connexió a una xarxa general o sense accés a l'aigua com a conseqüència d'un acte de disposició sobre una o més parts de la finca originària o de divisió del bé comú efectuat per qui tindria dret a reclamar ' la . |
Parell 1915. Frase 1926 (1) vs frase 1933 (1) | SSC = 338 (Traça=3) |
SECTION THREE | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 1916. Frase 1927 (1) vs frase 1934 (1) | SSC = 425 (Traça=4) |
Discharge of the easements | EXTINCIÓ DE LES SERVITUDS |
Parell 1917. Frase 1928 (1) vs frase 1935 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 566-11 . | ARTICLE 566-11 . |
Parell 1918. Frase 1929 (1) vs frase 1936 (1) | SSC = 355 (Traça=3) |
Reasons for lapsing of easement | CAUSES D'EXTINCIÓ DE LA SERVITUD |
Parell 1919. Frase 1930 (1) vs frase 1937 (1) | SSC = 509 (Traça=3) |
The easement lapses for the general reasons of lapsing of real rights and, in addition, for the following reasons : | La servitud s'extingeix per les causes generals d'extinció dels drets reals i, a més, per les causes següents : |
Parell 1920. Frase 1931 (1) vs frase 1938 (1) | SSC = 614 (Traça=3) |
The lack of use for ten years counted from the time when the disuse or obstative act was noted, except in the case of easement on one 's own estate . | La manca d'ús durant deu anys comptats des del moment en què consta el desús o l'acte obstatiu, excepte en el cas de la servitud sobre finca pròpia . |
Parell 1921. Frase 1932 (1) vs frase 1939 (1) | SSC = 426 (Traça=3) |
The total loss of the subordinate or dominant estate . | La pèrdua total de la finca servent o de la dominant . |
Parell 1922. Frase 1933 (1) vs frase 1940 (1) | SSC = 401 (Traça=4) |
The impossibility to exercise it . | La impossibilitat d'exercir ' la . |
Parell 1923. Frase 1934 (1) vs frase 1941 (1) | SSC = 552 (Traça=3) |
The lapsing of the right of grantors or of the real right of the owners of the easement . | L'extinció del dret dels concedents o del dret real dels titulars de la servitud . |
Parell 1924. Frase 1935 (1) vs frase 1942 (1) | SSC = 521 (Traça=3) |
The assumption referred to in Article 566-3.2, if the express declaration of the existence of the easement has not been made . | El supòsit al qual fa referència l'article 566-3.2, si no s'ha fet la declaració expressa de l'existència de la servitud . |
Parell 1925. Frase 1936 (1) vs frase 1943 (1) | SSC = 413 (Traça=3) |
If the easement expires due to the impossibility to exercise it, it is not reestablished even if it is later again possible to exercise it . | La servitud, si s'extingeix per la impossibilitat d'exercir ' la, no es restableix encara que amb posterioritat torni a ésser possible d'exercir ' la . |
Parell 1926. Frase 1937 (1) vs frase 1944 (1) | SSC = 437 (Traça=4) |
The owners of a compulsory easement that is reestablished in the ten years following its lapsing for any of the reasons established in letters a and c of Section 1 do not have to pay any indemnification, except when said easement was suppressed by the act of the owners of the dominant estate themselves . | Els titulars d'una servitud forçosa que es restableix en els deu anys següents a la seva extinció per alguna de les causes que estableixen les lletres a i c de l'apartat 1 no han de pagar cap indemnització, llevat del cas en què la dita servitud s'hagués extingit per un acte propi dels titulars de la finca dominant . |
Parell 1927. Frase 1938 (1) vs frase 1945 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 566-12 . | ARTICLE 566-12 . |
Parell 1928. Frase 1939 (1) vs frase 1946 (1) | SSC = 489 (Traça=3) |
Modifications of the estates and expiry of the easement | MODIFICACIONS DE LES FINQUES I EXTINCIÓ DE LA SERVITUD |
Parell 1929. Frase 1940 (1) vs frase 1947 (1) | SSC = 522 (Traça=3) |
The formal modifications of the dominant estate, among which are division, segregation, grouping or aggregation, do not extinguish the easement nor make its exercise more burdensome, with the exceptions established by this article . | Les modificacions formals de la finca dominant, entre les quals s'inclouen la divisió, la segregació, l'agrupació o l'agregació, no extingeixen la servitud ni en poden fer més carregós l'exercici, amb les excepcions que estableix aquest article . |
Parell 1930. Frase 1941 (1) vs frase 1948 (1) | SSC = 440 (Traça=4) |
If the easement is only useful for one of the resulting estates in cases of division and segregation, the proprietors of the subordinate estate can demand the suppression of the easement with respect to the other estates . | Els propietaris de la finca servent, en els casos de divisió i segregació, si la servitud solament és útil per a alguna de les finques resultants, poden exigir l'extinció de la servitud respecte a les altres finques . |
Parell 1931. Frase 1942 (1) vs frase 1949 (1) | SSC = 454 (Traça=4) |
If the structure of the resulting estate means that the easement does not bring any utility in cases of aggregation and grouping, the proprietors of the subordinate estate can demand the suppression of the easements . | Els propietaris de la finca servent, en els casos d'agregació i agrupació, si l'estructura de la finca resultant fa que la servitud no li reporti cap utilitat, poden exigir l'extinció de les servituds . |
Parell 1932. Frase 1943 (1) vs frase 1950 (1) | SSC = 430 (Traça=4) |
If the subordinate estate is divided or a part is segregated, the owners of the resulting estates who do not bring any utility to the dominant estate can demand the suppression of the easement with respect to the dominant estate . | Si la finca servent es divideix o si se'n segrega una part, els titulars de les finques resultants que no reporten cap utilitat a la dominant poden exigir l'extinció de la servitud respecte a aquesta . |
Parell 1933. Frase 1944 (1) vs frase 1951 (1) | SSC = 312 (Traça=3) |
SECTION FOUR | SECCIÓ QUARTA . |
Parell 1934. Frase 1945 (1) vs frase 1952 (1) | SSC = 750 (Traça=3) |
Protection of the right of easement | PROTECCIÓ DE L DRET DE SERVITUD |
Parell 1935. Frase 1946 (1) vs frase 1953 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 566-13 . | ARTICLE 566-13 . |
Parell 1936. Frase 1947 (1) vs frase 1954 (1) | SSC = 275 (Traça=5) |
Actio confesoria | ACCIÓ CONFESSÒRIA |
Parell 1937. Frase 1948 (1) vs frase 1955 (1) | SSC = 450 (Traça=3) |
The owners of the easement have real action to keep and restore the exercise of the easement against any person who opposes this, who disturbs it or threatens to do so . | Els titulars de la servitud tenen acció real per a mantenir i restituir l'exercici de la servitud contra qualsevol persona que s'hi oposi, que el pertorbi o que amenaci de fer ' ho . |
Parell 1938. Frase 1949 (1) vs frase 1956 (1) | SSC = 597 (Traça=3) |
Actio confesoria prescribes after ten years of the obstative act . | L'acció confessòria prescriu al cap de deu anys de l'acte obstatiu . |
Parell 1939. Frase 1950 (1) vs frase 1957 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
CHAPTER VII | CAPÍTOL VII . |
Parell 1940. Frase 1951 (1) vs frase 1958 (1) | SSC = 366 (Traça=4) |
The right of air | EL DRET DE VOL |
Parell 1941. Frase 1952 (1) vs frase 1959 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 567-1 . | ARTICLE 567-1 . |
Parell 1942. Frase 1953 (1) vs frase 1960 (1) | SSC = 177 (Traça=5) |
Concept | CONCEPTE |
Parell 1943. Frase 1954 (1) vs frase 1961 (1) | SSC = 384 (Traça=3) |
Air is the real right over a building or edificable plot that allocates to someone the power to build one or more floors over the encumbered real estate and take over the property of the new constructions . | El vol és el dret real sobre un edifici o un solar edificable que atribueix a algú la facultat de construir una o més plantes sobre l'immoble gravat i fer seva la propietat de les noves construccions . |
Parell 1944. Frase 1955 (1) vs frase 1962 (1) | SSC = 446 (Traça=4) |
The precepts of this chapter are applicable to the right of lowering . | Els preceptes d'aquest capítol són aplicables al dret de subedificació . |
Parell 1945. Frase 1956 (1) vs frase 1963 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Exercise of the right of air involves the legitimation to make constructions, in accordance with the title of constitution and spatial planning . | L'exercici del dret de vol comporta la legitimació per a fer construccions, d'acord amb el títol de constitució i el planejament urbanístic . |
Parell 1946. Frase 1957 (1) vs frase 1964 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 567-2 . | ARTICLE 567-2 . |
Parell 1947. Frase 1958 (1) vs frase 1965 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Constitution | CONSTITUCIÓ |
Parell 1948. Frase 1959 (1) vs frase 1966 (1) | SSC = 438 (Traça=3) |
The right of air must be stated in a public deed, and must contain, at least, the following data : | El dret de vol ha de constar necessàriament en una escriptura pública, que ha de contenir, almenys, les dades següents : |
Parell 1949. Frase 1960 (1) vs frase 1967 (1) | SSC = 438 (Traça=3) |
The maximum number of floors, buildings, if appropriate, and exclusive elements that can be built, in accordance with the spatial planning and property in condominium regulations in force at the time of the right being constituted . | El nombre màxim de plantes, d'edificis, si escau, i d'elements privatius que es poden construir, d'acord amb la normativa urbanística i de la propietat horitzontal vigents en el moment de constituir-se el dret . |
Parell 1950. Frase 1961 (1) vs frase 1968 (1) | SSC = 538 (Traça=2) |
The criteria that must apply in the determination of the quotas of participation that correspond to the exclusive elements placed on the new floors or buildings and those that correspond to those placed on preexisting floors or buildings, that must guarantee proper proportionality among them all . | Els criteris que s'han d'aplicar en la determinació de les quotes de participació que corresponen als elements privatius situats en les plantes o els edificis nous i les que corresponen als situats en les plantes o els edificis preexistents, que han de garantir la proporcionalitat adequada entre totes . |
Parell 1951. Frase 1962 (1) vs frase 1969 (1) | SSC = 362 (Traça=3) |
The term for exercising it, which may in no circumstances exceed thirty years including any extensions . | El termini per a exercir ' lo, que no pot superar en cap cas, sumant'hi les pròrrogues, els trenta anys . |
Parell 1952. Frase 1963 (1) vs frase 1970 (1) | SSC = 416 (Traça=1) |
The price or consideration that, if appropriate, the person who acquires the right must pay, or the way this is valued if reserved . | El preu o la contraprestació que, si escau, ha de satisfer la persona que adquireix el dret, o bé la manera com es valora aquest si es reserva . |
Parell 1953. Frase 1964 (1) vs frase 1971 (1) | SSC = 608 (Traça=2) |
The title of constitution of the right of air can include the following content : | El títol de constitució del dret de vol pot incloure els continguts següents : |
Parell 1954. Frase 1965 (1) vs frase 1972 (1) | SSC = 289 (Traça=3) |
The regulations of community or property in condominium by which the building must be regulated after its exercise . | Les normes de comunitat o de propietat horitzontal per les quals s'ha de regir l'edifici una vegada s'ha exercit . |
Parell 1955. Frase 1966 (1) vs frase 1973 (1) | SSC = 574 (Traça=2) |
The limitation of the availability of the right of air . | La limitació de la disponibilitat del dret de vol . |
Parell 1956. Frase 1967 (1) vs frase 1974 (1) | SSC = 436 (Traça=3) |
The power of the owners of the right of air to establish or change the system of property in condominium, change the description of the preexisting building, and set or redistribute the quotas of participation without the consent of the grantors . | La facultat dels titulars del dret de vol d'establir o modificar el règim de la propietat horitzontal, de modificar la descripció de l'edifici preexistent i de fixar o redistribuir les quotes de participació sense el consentiment dels concedents . |
Parell 1957. Frase 1968 (1) vs frase 1975 (1) | SSC = 255 (Traça=5) |
The other legal agreements that are considered appropriate . | Els altres pactes lícits que es considerin convenients . |
Parell 1958. Frase 1969 (1) vs frase 1976 (1) | SSC = 445 (Traça=3) |
The constitution of the right of air and its modifications can be opposed by third parties in good faith from the time of the registration in the Property Register, in the way and with the purposes established by mortgage legislation or when third parties have knowledge of it . | La constitució del dret de vol i les seves modificacions es poden oposar a terceres persones de bona fe d'ençà que se'n fa la inscripció en el Registre de la Propietat de la manera i amb els efectes que estableix la legislació hipotecària o d'ençà que les terceres persones n'han tingut coneixement . |
Parell 1959. Frase 1970 (1) vs frase 1977 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 567-3 . | ARTICLE 567-3 . |
Parell 1960. Frase 1971 (1) vs frase 1978 (1) | SSC = 242 (Traça=5) |
Legitimation | LEGITIMACIÓ |
Parell 1961. Frase 1972 (1) vs frase 1979 (1) | SSC = 506 (Traça=3) |
The title of constitution of the right of air awards the proprietors of real estate or the usufructuaries with the power of disposal . | El títol de constitució del dret de vol l'atorguen els propietaris de l'immoble o els usufructuaris amb facultat d'alienar . |
Parell 1962. Frase 1973 (1) vs frase 1980 (1) | SSC = 464 (Traça=3) |
The right of air, if constituted or reserved in the title of constitution of property in condominium, must appear in a separate and specific clause . | El dret de vol, si es constitueix o es reserva en el títol de constitució d'una propietat horitzontal, ha de constar en clàusula separada i específica . |
Parell 1963. Frase 1974 (1) vs frase 1981 (1) | SSC = 370 (Traça=3) |
There must be unanimity of all proprietors to constitute the right of air on a building subject to the system of property in condominium . | Cal la unanimitat de tots els propietaris per a constituir el dret de vol sobre un edifici sotmès al règim de la propietat horitzontal . |
Parell 1964. Frase 1975 (1) vs frase 1982 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 567-4 . | ARTICLE 567-4 . |
Parell 1965. Frase 1976 (1) vs frase 1983 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Transferability | TRANSMISSIBILITAT |
Parell 1966. Frase 1977 (1) vs frase 1984 (1) | SSC = 403 (Traça=3) |
The right of air and the property of preexisting real estate are freely disposable by acts between the living and due to death, both free and for financial consideration, if not agreed otherwise . | El dret de vol i la propietat de l'immoble preexistent són alienables lliurement per actes entre vius i per causa de mort, tant gratuïts com onerosos, si no s'ha pactat altrament . |
Parell 1967. Frase 1978 (1) vs frase 1985 (1) | SSC = 338 (Traça=3) |
The right of air and the property of preexisting real estate can be mortgaged and encumbered as far as they are disposable . | El dret de vol i la propietat de l'immoble preexistent són hipotecables i gravables en la mesura en què són alienables . |
Parell 1968. Frase 1979 (1) vs frase 1986 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 567-5 . | ARTICLE 567-5 . |
Parell 1969. Frase 1980 (1) vs frase 1987 (1) | SSC = 167 (Traça=5) |
Exercise | EXERCICI |
Parell 1970. Frase 1981 (1) vs frase 1988 (1) | SSC = 440 (Traça=3) |
The owners of the right of air are empowered to build at their expense in accordance with the title of constitution, with the corresponding project and administrative licences . | Es faculten els titulars del dret de vol per a edificar a llur càrrec d'acord amb el títol de constitució, amb el projecte i amb les llicències administratives que corresponen . |
Parell 1971. Frase 1982 (1) vs frase 1989 (1) | SSC = 335 (Traça=3) |
The owners of the right of air must ensure the whole building has the safety and the elements required by the building and if appropriate, the housing regulations . | Els titulars del dret de vol han de dotar el conjunt de l'edifici de la seguretat i els elements exigibles per la normativa de l'edificació i, si escau, de l'habitatge . |
Parell 1972. Frase 1983 (1) vs frase 1990 (1) | SSC = 400 (Traça=4) |
The construction must be made in a way that causes the least inconvenience to the proprietors or occupants of the preexisting floors or buildings . | La construcció s'ha de fer de la manera que causi menys molèsties als propietaris o ocupants de les plantes o els edificis preexistents . |
Parell 1973. Frase 1984 (1) vs frase 1991 (1) | SSC = 508 (Traça=3) |
The owners of the right of air must indemnify said proprietors or occupants for the prejudices they may have been caused during the construction . | Els titulars del dret de vol han d'indemnitzar els dits propietaris o ocupants pels perjudicis que els causin durant la construcció . |
Parell 1974. Frase 1985 (1) vs frase 1992 (1) | SSC = 375 (Traça=3) |
The owner of the right of air takes over, with full ownership, the exclusive elements located in the resulting floors or buildings, can award only and at their own expense the declaration or extension of new work, changing the description of the preexisting building if necessary and, if required and if agreed, can establish the system of property in condominium . | El titular o la titular del dret de vol fa seus, amb ple domini, els elements privatius situats a les plantes o els edificis que en resulten, pot atorgar tot sol i a càrrec seu la declaració o l'ampliació d'obra nova, modificant la descripció de l'edifici preexistent si cal, i, si s'ha pactat, pot establir el règim de la propietat horitzontal . |
Parell 1975. Frase 1986 (1) vs frase 1993 (1) | SSC = 483 (Traça=3) |
The owners of the preexisting real estate over which the right of air is to be constituted retain the property of the exclusive elements situated on the floors or the buildings that already existed when the right was constituted . | Els titulars de l'immoble preexistent sobre el qual es va constituir el dret de vol mantenen la propietat dels elements privatius situats a les plantes o els edificis que ja existien en constituir-se el dret . |
Parell 1976. Frase 1987 (1) vs frase 1994 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 567-6 . | ARTICLE 567-6 . |
Parell 1977. Frase 1988 (1) vs frase 1995 (1) | SSC = 38 (Traça=5) |
Lapsing | EXTINCIÓ |
Parell 1978. Frase 1989 (1) vs frase 1996 (1) | SSC = 498 (Traça=3) |
The right of air expires for the general reasons of lapsing of real rights and, in addition, for the following reasons : | El dret de vol s'extingeix per les causes generals d'extinció dels drets reals i, a més, per les causes següents : |
Parell 1979. Frase 1990 (1) vs frase 1997 (1) | SSC = 454 (Traça=4) |
Due to lack of finish of the works of new construction in the term established, in the part not constructed . | Per manca d'acabament de les obres de nova construcció en el termini fixat, en la part no construïda . |
Parell 1980. Frase 1991 (1) vs frase 1998 (1) | SSC = 378 (Traça=3) |
This notwithstanding, if at the end of the term the construction has begun, the right is understood as extended for the time that the works permit forecast for the finish, provided that the deed of declaration or extension of new work has been presented in the Property Register within the term . | Això no obstant, si en vèncer el termini l'edificació ha començat, el dret s'entén prorrogat pel temps que la llicència d'obres preveu per a l'acabament, sempre que l'escriptura de declaració o d'ampliació d'obra nova s'hagi presentat en el Registre de la Propietat dins del termini . |
Parell 1981. Frase 1992 (1) vs frase 1999 (1) | SSC = 322 (Traça=4) |
By a modification of the spatial planning regulations that indicates the impossibility of building the floors or buildings agreed . | Per una modificació de la normativa urbanística que comporti la impossibilitat d'edificar les plantes o els edificis convinguts . |
Parell 1982. Frase 1993 (1) vs frase 2000 (1) | SSC = 532 (Traça=3) |
If the regulations only partly impede the construction, the right is maintained within the possible limits, and its owner can change the constructions envisaged without the need for consent of the proprietors of the real estate if it conforms with new spatial planning and accredits this with the corresponding technical and administrative certifications . | Si la normativa només impedeix parcialment la construcció, el dret es manté dins dels límits possibles, i el seu titular pot modificar les construccions previstes sense necessitat de consentiment dels propietaris de l'immoble si s'ajusta al nou planejament urbanístic i ho acredita amb les certificacions tècniques i administratives corresponents . |
Parell 1983. Frase 1994 (1) vs frase 2001 (1) | SSC = 441 (Traça=4) |
The right of air does not expire due to the destruction of the building on which it devolves . | El dret de vol no s'extingeix per destrucció de l'edifici sobre el qual recau . |
Parell 1984. Frase 1995 (1) vs frase 2002 (1) | SSC = 435 (Traça=3) |
If as a consequence of spatial planning the building on which it devolves is subrogated for an edificable plot, the owners of the right of air must have a part of the edificable volume in the new plot proportional to that corresponding to the estate replaced . | Els titulars del dret de vol, si com a conseqüència del planejament urbanístic l'edifici sobre el qual recau és subrogat per un solar edificable, han de tenir en el nou solar una part del volum edificable proporcional a la que els pertocava en la finca reemplaçada . |
Parell 1985. Frase 1996 (1) vs frase 2003 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
CHAPTER VIII | CAPÍTOL VIII . |
Parell 1986. Frase 1997 (1) vs frase 2004 (1) | SSC = 666 (Traça=3) |
Rights of acquisition | ELS DRETS D'ADQUISICIÓ |
Parell 1987. Frase 1998 (1) vs frase 2005 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
SECTION ONE | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 1988. Frase 1999 (1) vs frase 2006 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
General provisions | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 1989. Frase 2000 (1) vs frase 2007 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 568-1 . | ARTICLE 568-1 . |
Parell 1990. Frase 2001 (1) vs frase 2008 (1) | SSC = 177 (Traça=5) |
Concept | CONCEPTE |
Parell 1991. Frase 2002 (1) vs frase 2009 (1) | SSC = 639 (Traça=3) |
Rights of voluntary acquisition are the following : | Són drets d'adquisició voluntària els següents : |
Parell 1992. Frase 2003 (1) vs frase 2010 (1) | SSC = 477 (Traça=3) |
Option, which enables its owner to acquire a property on the conditions established by the legal businesses that it constitutes . | L'opció, que faculta el seu titular per a adquirir un bé en les condicions establertes pel negoci jurídic que la constitueix . |
Parell 1993. Frase 2004 (1) vs frase 2011 (1) | SSC = 394 (Traça=3) |
Preemption, which enables its owner to acquire a property for financial consideration on the same conditions agreed with another acquirer . | El tanteig, que faculta el seu titular per a adquirir a títol onerós un bé amb les mateixes condicions pactades amb un altre adquirent . |
Parell 1994. Frase 2005 (1) vs frase 2012 (1) | SSC = 386 (Traça=3) |
Buyout, which enables its owner to subrogate the acquirer on the same conditions agreed by a legal business for financial consideration once the transfer has taken place . | El retracte, que faculta el seu titular per a subrogar-se en el lloc de l'adquirent amb les mateixes condicions convingudes en un negoci jurídic onerós una vegada ha tingut lloc la transmissió . |
Parell 1995. Frase 2006 (1) vs frase 2013 (1) | SSC = 509 (Traça=3) |
Preemption and buyout are legal rights of acquisition in cases where this code so establishes . | El tanteig i el retracte són drets d'adquisició legals en els casos en què ho estableix aquest codi . |
Parell 1996. Frase 2007 (1) vs frase 2014 (1) | SSC = 343 (Traça=3) |
These rights are governed by the corresponding specific sector regulations . | Aquests drets es regeixen per la norma sectorial específica corresponent . |
Parell 1997. Frase 2008 (1) vs frase 2015 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 568-2 . | ARTICLE 568-2 . |
Parell 1998. Frase 2009 (1) vs frase 2016 (1) | SSC = 435 (Traça=3) |
Constitution and effectiveness | CONSTITUCIÓ I EFICÀCIA |
Parell 1999. Frase 2010 (1) vs frase 2017 (1) | SSC = 459 (Traça=4) |
The real rights of acquisition are constituted by public deed and, if they devolve on real estate property, must be recorded in the Property Register . | Els drets reals d'adquisició es constitueixen en una escriptura pública i, si recauen sobre béns immobles, s'han d'inscriure en el Registre de la Propietat . |
Parell 2000. Frase 2011 (1) vs frase 2018 (1) | SSC = 634 (Traça=4) |
The exercise of the rights of voluntary acquisition involves the acquisition of the property in the same legal situation as it was at the time of constitution, and also the lapsing of incompatible rights constituted later on the property if the right was constituted with a real nature, without prejudice to the provisions of mortgage legislation . | L'exercici dels drets d'adquisició voluntària comporta l'adquisició del bé en la mateixa situació jurídica en què es trobava en el moment de la constitució, i també l'extinció dels drets incompatibles constituïts amb posterioritat sobre el bé si el dret s'havia constituït amb caràcter real, sens perjudici del que estableix la legislació hipotecària . |
Parell 2001. Frase 2012 (1) vs frase 2019 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 568-3 . | ARTICLE 568-3 . |
Parell 2002. Frase 2013 (1) vs frase 2020 (1) | SSC = 162 (Traça=5) |
Object | OBJECTE |
Parell 2003. Frase 2014 (1) vs frase 2021 (1) | SSC = 366 (Traça=3) |
Rights of acquisition can devolve on real estate property and movable property that can be identified . | Els drets d'adquisició poden recaure sobre béns immobles i mobles que es puguin identificar . |
Parell 2004. Frase 2015 (1) vs frase 2022 (1) | SSC = 589 (Traça=3) |
The rights of acquisition over future property are subject to the condition the effective existence of their object . | Els drets d'adquisició sobre béns futurs estan subjectes a la condició de l'existència efectiva de llur objecte . |
Parell 2005. Frase 2016 (1) vs frase 2023 (1) | SSC = 496 (Traça=4) |
Registrable rights of acquisition constituted on diverse property must indicate an individual price for each one that makes it possible to exercise the rights separately . | Els drets d'adquisició inscriptibles constituïts sobre diversos béns han d'assenyalar un preu individual per a cadascun que faci possible d'exercir els drets per separat . |
Parell 2006. Frase 2017 (1) vs frase 2024 (1) | SSC = 308 (Traça=4) |
This is except when a global price has been indicated that demands a joint exercise on all the property . | S'exceptua el cas en què s'ha assenyalat un preu global que exigeix un exercici conjunt sobre tots els béns . |
Parell 2007. Frase 2018 (1) vs frase 2025 (1) | SSC = 451 (Traça=3) |
The rights of acquisition on a real estate property can be constituted on particular parts of this or its edificability . | Els drets d'adquisició sobre un bé immoble es poden constituir sobre parts determinades d'aquest o de la seva edificabilitat . |
Parell 2008. Frase 2019 (1) vs frase 2026 (1) | SSC = 438 (Traça=4) |
In these cases, the acquisition price must be fixed bearing in mind the surface measurements or other parameters or determined modules . | En aquests casos, el preu d'adquisició s'ha de fixar tenint en compte la mesura superficial o altres paràmetres o mòduls determinats . |
Parell 2009. Frase 2020 (1) vs frase 2027 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 568-4 . | ARTICLE 568-4 . |
Parell 2010. Frase 2021 (1) vs frase 2028 (1) | SSC = 61 (Traça=5) |
Co-ownership | COTITULARITAT |
Parell 2011. Frase 2022 (1) vs frase 2029 (1) | SSC = 353 (Traça=3) |
The rights of acquisition constituted in favour of several owners in a joint heirship must be exercised jointly by all owners or by one or more of them by assignment of the others . | Els drets d'adquisició constituïts a favor de diversos titulars de manera proindivisa han d'ésser exercits conjuntament per tots els titulars o per un o diversos d'ells per cessió dels altres . |
Parell 2012. Frase 2023 (1) vs frase 2030 (1) | SSC = 280 (Traça=5) |
SECTION TWO | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 2013. Frase 2024 (1) vs frase 2031 (1) | SSC = 733 (Traça=4) |
Rights of voluntary acquisition | DRETS D'ADQUISICIÓ VOLUNTÀRIA |
Parell 2014. Frase 2025 (1) vs frase 2032 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
Subsection one | SUBSECCIÓ PRIMERA . |
Parell 2015. Frase 2026 (1) vs frase 2033 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
General provisions | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 2016. Frase 2027 (1) vs frase 2034 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 568-5 . | ARTICLE 568-5 . |
Parell 2017. Frase 2028 (1) vs frase 2035 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Constitution | CONSTITUCIÓ |
Parell 2018. Frase 2029 (1) vs frase 2036 (1) | SSC = 544 (Traça=4) |
Voluntary rights of acquisition can be constituted for any title . | Els drets d'adquisició voluntària es poden constituir per qualsevol títol . |
Parell 2019. Frase 2030 (1) vs frase 2037 (1) | SSC = 524 (Traça=4) |
The premium agreed in the constitution of the right is allocated only at the price of acquisition if this is expressly stipulated . | La prima pactada en la constitució del dret s'imputa solament al preu d'adquisició si així s'ha estipulat expressament . |
Parell 2020. Frase 2031 (1) vs frase 2038 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 568-6 . | ARTICLE 568-6 . |
Parell 2021. Frase 2032 (1) vs frase 2039 (1) | SSC = 750 (Traça=4) |
Content of the title of constitution | CONTINGUT DE L TÍTOL DE CONSTITUCIÓ |
Parell 2022. Frase 2033 (1) vs frase 2040 (1) | SSC = 540 (Traça=3) |
The title of constitution must contain at the very least the following data : | El títol de constitució ha de contenir com a mínim les dades següents : |
Parell 2023. Frase 2034 (1) vs frase 2041 (1) | SSC = 334 (Traça=4) |
The term of the right and, if appropriate, that of its exercise . | El termini de durada del dret i, si escau, el del seu exercici . |
Parell 2024. Frase 2035 (1) vs frase 2042 (1) | SSC = 497 (Traça=3) |
If it is not fixed, the first is understood as four years and the second one month . | Si no es fixen, el primer s'entén de quatre anys i el segon, d'un mes . |
Parell 2025. Frase 2036 (1) vs frase 2043 (1) | SSC = 411 (Traça=4) |
If this is a right of option, the consideration for acquiring the property or the criteria for setting it and, if appropriate, the agreement to exercise unilaterally the power of option . | Si es tracta d'un dret d'opció, la contraprestació per a adquirir el bé o els criteris per a fixar ' la i, si escau, el pacte d'exercici unilateral de la facultat d'optar . |
Parell 2026. Frase 2037 (1) vs frase 2044 (1) | SSC = 245 (Traça=5) |
The consideration can be unremunerated . | La contraprestació pot ésser no dinerària . |
Parell 2027. Frase 2038 (1) vs frase 2045 (1) | SSC = 339 (Traça=3) |
If the right is constituted for a financial consideration, the premium agreed for constituting it and the way it was paid . | Si el dret es constitueix a títol onerós, la prima pactada per a constituir ' lo i la manera com s'ha satisfet . |
Parell 2028. Frase 2039 (1) vs frase 2046 (1) | SSC = 401 (Traça=4) |
The domicile of the grantors of the option or the owners of the preemption or the buyout for the compulsory notifications . | El domicili dels concedents de l'opció o dels titulars del tanteig o del retracte als efectes de les notificacions preceptives . |
Parell 2029. Frase 2040 (1) vs frase 2047 (1) | SSC = 495 (Traça=3) |
The way of accrediting the payment of the price or consideration, if this is a right of option and its unilateral exercise has been agreed . | La manera d'acreditar el pagament del preu o la contraprestació, si es tracta d'un dret d'opció i se n'ha pactat l'exercici unilateral . |
Parell 2030. Frase 2041 (1) vs frase 2048 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 568-7 . | ARTICLE 568-7 . |
Parell 2031. Frase 2042 (1) vs frase 2049 (1) | SSC = 38 (Traça=5) |
Lapsing | EXTINCIÓ |
Parell 2032. Frase 2043 (1) vs frase 2050 (1) | SSC = 466 (Traça=4) |
The rights of acquisition lapse for the general reasons of lapsing of real rights and, in addition, due to their exercise or the expiry of the term . | Els drets d'adquisició s'extingeixen per les causes generals d'extinció dels drets reals i, a més, per llur exercici o pel venciment del termini de llur durada . |
Parell 2033. Frase 2044 (1) vs frase 2051 (1) | SSC = 308 (Traça=3) |
The owners of the right of preemption can renounce it with relation to a determined agreement of transfer . | Els titulars del dret de tanteig hi poden renunciar amb relació a un determinat acord de transmissió . |
Parell 2034. Frase 2045 (1) vs frase 2052 (1) | SSC = 434 (Traça=3) |
The surrender of the right of preemption implies that of buyout . | La renúncia al dret de tanteig implica la del retracte . |
Parell 2035. Frase 2046 (1) vs frase 2053 (1) | SSC = 280 (Traça=5) |
Subsection two | SUBSECCIÓ SEGONA . |
Parell 2036. Frase 2047 (1) vs frase 2054 (1) | SSC = 666 (Traça=3) |
Right of option | DRET D'OPCIÓ |
Parell 2037. Frase 2048 (1) vs frase 2055 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 568-8 . | ARTICLE 568-8 . |
Parell 2038. Frase 2049 (1) vs frase 2056 (1) | SSC = 82 (Traça=5) |
Length | DURADA |
Parell 2039. Frase 2050 (1) vs frase 2057 (1) | SSC = 625 (Traça=3) |
The real right of option can be constituted for a maximum time of ten years . | El dret real d'opció es pot constituir per un temps màxim de deu anys . |
Parell 2040. Frase 2051 (1) vs frase 2058 (1) | SSC = 449 (Traça=4) |
The right of option, by agreement of the interested persons, can be successively extended, and each extension may not exceed the terms established in Section 1 . | El dret d'opció, per acord de les persones interessades, pot ésser objecte de pròrrogues successives, cadascuna de les quals no pot excedir el termini que estableix l'apartat 1 . |
Parell 2041. Frase 2052 (1) vs frase 2059 (1) | SSC = 462 (Traça=3) |
The length of the right of option constituted as an agreement or stipulation integrated in another legal businesses may not exceed that of the latter, with the corresponding extensions . | La durada del dret d'opció constituït com a pacte o estipulació integrats en un altre negoci jurídic no pot superar la d'aquest, amb les pròrrogues corresponents . |
Parell 2042. Frase 2053 (1) vs frase 2060 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 568-9 . | ARTICLE 568-9 . |
Parell 2043. Frase 2054 (1) vs frase 2061 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Transferability | TRANSMISSIBILITAT |
Parell 2044. Frase 2055 (1) vs frase 2062 (1) | SSC = 541 (Traça=4) |
The property subject to a right of option is disposable without the consent of the persons opting, and the acquirers are subrogated in the obligations that, if appropriate, correspond to the grantors of the right . | Els béns subjectes a un dret d'opció són alienables sense consentiment dels optants, i els adquirents se subroguen en les obligacions que, si escau, corresponen als concedents del dret . |
Parell 2045. Frase 2056 (1) vs frase 2063 (1) | SSC = 455 (Traça=3) |
The rights of option are transferable, except if they have been constituted in consideration of their owner . | Els drets d'opció són transmissibles, llevat que s'hagin constituït en consideració a llur titular . |
Parell 2046. Frase 2057 (1) vs frase 2064 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 568-10 . | ARTICLE 568-10 . |
Parell 2047. Frase 2058 (1) vs frase 2065 (1) | SSC = 495 (Traça=4) |
Conservation of the object | CONSERVACIÓ DE L'OBJECTE |
Parell 2048. Frase 2059 (1) vs frase 2066 (1) | SSC = 431 (Traça=3) |
The proprietors are obliged to preserve with due diligence the property subject to the right of option and answer to the persons opting for the deterioration that said property suffers due to blame or fraud . | Els propietaris estan obligats a conservar amb la diligència deguda el bé subjecte al dret d'opció i responen davant dels optants per la deterioració que el dit bé sofreix per culpa o dol . |
Parell 2049. Frase 2060 (1) vs frase 2067 (1) | SSC = 394 (Traça=3) |
The owners of the right of option have the power to inspect the property that is subject thereto to check its state of conservation . | Els titulars del dret d'opció tenen la facultat d'inspeccionar el bé que hi està subjecte per a comprovar ' ne l'estat de conservació . |
Parell 2050. Frase 2061 (1) vs frase 2068 (1) | SSC = 412 (Traça=3) |
The necessary expenses are payable by the proprietors of the property, except by agreement to the contrary . | Les despeses necessàries són a càrrec dels propietaris del bé, llevat de pacte en contra . |
Parell 2051. Frase 2062 (1) vs frase 2069 (1) | SSC = 576 (Traça=4) |
The proceeds pending at the time of exercising the right of option and the improvements and accessories introduced by the proprietors of the property belong to the persons opting, who are not obliged to pay the amount . | Els fruits pendents en el moment d'exercir el dret d'opció i les millores i les accessions introduïdes pels propietaris del bé pertanyen als optants, que no tenen l'obligació de pagar ' ne l'import . |
Parell 2052. Frase 2063 (1) vs frase 2070 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 568-11 . | ARTICLE 568-11 . |
Parell 2053. Frase 2064 (1) vs frase 2071 (1) | SSC = 239 (Traça=9) |
Loss of the object | PÈRDUA DE L'OBJECTE |
Parell 2054. Frase 2065 (1) vs frase 2072 (1) | SSC = 351 (Traça=5) |
If the property subject thereto has been totally lost by a fortuitous event, force majeure or by the act of a third party, the owners of the right of option can not demand the return of the premium paid . | Els titulars del dret d'opció, si els béns que hi estan subjectes es perden totalment per cas fortuït, força major o fet d'una tercera persona, no poden exigir la devolució de la prima satisfeta . |
Parell 2055. Frase 2066 (1) vs frase 2073 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
If the total loss is caused by blame or fraud of the grantors of the right or of the proprietors, the latter must return the premium paid, without prejudice to the indemnification for damage and prejudice occasioned . | Si la pèrdua total s'origina per culpa o dol dels concedents del dret o dels propietaris, aquests han de retornar la prima pagada, sens perjudici de la indemnització pels danys i perjudicis ocasionats . |
Parell 2056. Frase 2067 (1) vs frase 2074 (1) | SSC = 431 (Traça=3) |
If the property to which it is subject is partly lost, the owners of the right of option can choose between not exercising their right or exercising it over the surviving part . | Els titulars del dret d'opció, si els béns que hi estan subjectes es perden en part, poden triar entre no exercir llur dret o exercir ' lo sobre la part subsistent . |
Parell 2057. Frase 2068 (1) vs frase 2075 (1) | SSC = 476 (Traça=4) |
In this case, they must pay the proportional consideration . | En aquest cas, han de pagar la contraprestació proporcional . |
Parell 2058. Frase 2069 (1) vs frase 2076 (1) | SSC = 461 (Traça=3) |
If the partial loss is caused by blame or fraud of the proprietors, they must indemnify said owners for the damage and prejudice and, depending on the choice of said owners of the option, must return the corresponding part of the premium . | Si la pèrdua parcial s'origina per culpa o dol dels propietaris, aquests han d'indemnitzar els dits titulars pels danys i perjudicis i, segons l'elecció dels dits titulars de l'opció, han de retornar la part corresponent de la prima . |
Parell 2059. Frase 2070 (1) vs frase 2077 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 568-12 . | ARTICLE 568-12 . |
Parell 2060. Frase 2071 (1) vs frase 2078 (1) | SSC = 167 (Traça=5) |
Exercise | EXERCICI |
Parell 2061. Frase 2072 (1) vs frase 2079 (1) | SSC = 524 (Traça=3) |
Without prejudice to the provisions of the title of constitution, the persons opting must pay the price or consideration in exercising the right of option or before exercising it, and the grantors must hand over the possession of the property . | Els optants, sens perjudici del que estableixi el títol de constitució, han de pagar el preu o la contraprestació en exercir el dret d'opció o abans d'exercir ' lo i els concedents els han de lliurar la possessió del bé . |
Parell 2062. Frase 2073 (1) vs frase 2080 (1) | SSC = 491 (Traça=4) |
If there are real rights or encumbrances after that of the person opting recorded on the property subject to the right of option, the price or the consideration must be deposited or placed at the disposition of their owners, who must notify the exercise of the right of option and the deposit or disposition constituted in their favour . | El preu o la contraprestació, si sobre el bé subjecte al dret d'opció inscrit hi ha drets reals o gravàmens posteriors al de l'optant, s'ha de dipositar o consignar a disposició de llurs titulars, als quals s'ha de notificar l'exercici del dret d'opció i el dipòsit o la consignació constituïts a llur favor . |
Parell 2063. Frase 2074 (1) vs frase 2081 (1) | SSC = 566 (Traça=3) |
The person opting can unilaterally exercise the right of option recorded provided the following conditions are complied with : | L'optant pot exercir unilateralment el dret d'opció inscrit sempre que es compleixin les condicions següents : |
Parell 2064. Frase 2075 (1) vs frase 2082 (1) | SSC = 413 (Traça=4) |
That this has been so agreed when constituting the right . | Que s'hagi pactat així en constituir el dret . |
Parell 2065. Frase 2076 (1) vs frase 2083 (1) | SSC = 497 (Traça=3) |
That he or she holds the possession of the property or can acquire it instrumentally by formalising the exercise of the option . | Que tingui la possessió del bé o la pugui adquirir instrumentalment per mitjà de la formalització de l'exercici de l'opció . |
Parell 2066. Frase 2077 (1) vs frase 2084 (1) | SSC = 482 (Traça=3) |
That the price or the consideration is deposited by notary at the disposition of the proprietors and of the third parties who accredit recorded rights or rights recorded after the right of option in the Property Register if this is real estate, or that said price or consideration is guaranteed if its payment has been adjourned . | Que el preu o la contraprestació es dipositi notarialment a disposició dels propietaris i de les terceres persones que acreditin drets inscrits o anotats després del dret d'opció en el Registre de la Propietat si es tracta d'immobles, o bé que es garanteixi el dit preu o contraprestació si se n'havia ajornat el pagament . |
Parell 2067. Frase 2078 (1) vs frase 2085 (1) | SSC = 506 (Traça=3) |
Within the term of the right of option, the persons opting must notify the grantors or the proprietors in an irrefutable manner of the exercise of said right at the domicile stated in the title of constitution . | Els optants, en el termini de durada del dret d'opció, han de notificar fefaentment als concedents o als propietaris l'exercici del dit dret en el domicili que consti en el títol de constitució . |
Parell 2068. Frase 2079 (1) vs frase 2086 (1) | SSC = 514 (Traça=3) |
To cancel the charges and rights recorded after the registration of the right of option, the provisions of mortgage legislation must be complied with . | Per a cancel·lar les càrregues i els drets inscrits amb posterioritat a la inscripció del dret d'opció, hom s'ha d'atenir al que estableix la legislació hipotecària . |
Parell 2069. Frase 2080 (1) vs frase 2087 (1) | SSC = 338 (Traça=4) |
Subsection three | SUBSECCIÓ TERCERA . |
Parell 2070. Frase 2081 (1) vs frase 2088 (1) | SSC = 487 (Traça=3) |
Voluntary rights of preemption and buyout | DRETS VOLUNTARIS DE TANTEIG I RETRACTE |
Parell 2071. Frase 2082 (1) vs frase 2089 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 568-13 . | ARTICLE 568-13 . |
Parell 2072. Frase 2083 (1) vs frase 2090 (1) | SSC = 82 (Traça=5) |
Length | DURADA |
Parell 2073. Frase 2084 (1) vs frase 2091 (1) | SSC = 490 (Traça=3) |
The real right of preemption can be constituted for an indefinite time for the first transfer and for a maximum of ten years if its exercise has been agreed in second and later transfers . | El dret real de tanteig es pot constituir per temps indefinit per a la primera transmissió i per un màxim de deu anys si s'ha pactat d'exercir ' lo en segones i ulteriors transmissions . |
Parell 2074. Frase 2085 (1) vs frase 2092 (1) | SSC = 387 (Traça=4) |
The right of preemption may be successively extended, but each extension may not exceed the term established in Section 1 . | El dret de tanteig pot ésser objecte de pròrrogues successives, cadascuna de les quals no pot excedir el termini que estableix l'apartat 1 . |
Parell 2075. Frase 2086 (1) vs frase 2093 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 568-14 . | ARTICLE 568-14 . |
Parell 2076. Frase 2087 (1) vs frase 2094 (1) | SSC = 167 (Traça=9) |
Exercise | EXERCICI |
Parell 2077. Frase 2088 (1) vs frase 2095 (1) | SSC = 294 (Traça=8) |
If there is no agreement, rights of preemption can only be exercised with respect to the first transfer for a financial consideration . | Els drets de tanteig, si no hi ha pacte, solament es poden exercir respecte a la primera transmissió onerosa . |
Parell 2078. Frase 2089 (1) vs frase 2096 (1) | SSC = 351 (Traça=3) |
The rights of preemption can be exercised even if the transfer planned is done at a legal or extra-legal auction, in which case the owner of the right of preemption must equal the best price offered in the auction . | Els drets de tanteig es poden exercir encara que la transmissió projectada es faci en subhasta judicial o extrajudicial, cas en el qual el titular o la titular del dret de tanteig ha d'igualar el millor preu ofert en la subhasta . |
Parell 2079. Frase 2090 (1) vs frase 2097 (1) | SSC = 309 (Traça=4) |
In the event of contesting, the term of exercise is suspended until the contest has been resolved . | En cas d'impugnació, el termini d'exercici se suspèn fins que es resolgui la impugnació . |
Parell 2080. Frase 2091 (1) vs frase 2098 (1) | SSC = 419 (Traça=3) |
Free transfers, between the living or due to death, do not affect the right preemption . | Les transmissions gratuïtes, entre vius o per causa de mort, no afecten el dret de tanteig . |
Parell 2081. Frase 2092 (1) vs frase 2099 (1) | SSC = 417 (Traça=3) |
It is understood that if no term has been established, the exercise of the right of preemption expires within the term of two months counted from the day after the day when the agreement of transfer between the proprietor of the property and a third party and its conditions is notified in an irrefutable manner . | S'entén que l'exercici del dret de tanteig, si no se n'ha fixat el termini, caduca en el termini de dos mesos a comptar de l'endemà del dia en què es notifiquen fefaentment l'acord de transmissió entre el propietari o propietària del bé i una tercera persona i les seves condicions . |
Parell 2082. Frase 2093 (1) vs frase 2100 (1) | SSC = 379 (Traça=3) |
If the transfer is subject to a suspended term or condition, the term of exercise must be counted from the expiry of the suspended term or from the time of knowledge of compliance with the condition . | Si la transmissió és sotmesa a termini o a condició suspensius, el termini d'exercici s'ha de comptar des del venciment del termini suspensiu o des del coneixement del compliment de la condició . |
Parell 2083. Frase 2094 (1) vs frase 2101 (1) | SSC = 510 (Traça=3) |
The provisions of this article are applied to the right of buyout disconnected from any prior right of preemption . | El que estableix aquest article s'aplica al dret de retracte desconnectat d'un dret de tanteig previ . |
Parell 2084. Frase 2095 (1) vs frase 2102 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 568-15 . | ARTICLE 568-15 . |
Parell 2085. Frase 2096 (1) vs frase 2103 (1) | SSC = 367 (Traça=3) |
Conversion of the preemption into buyout | CONVERSIÓ DE L TANTEIG EN RETRACTE |
Parell 2086. Frase 2097 (1) vs frase 2104 (1) | SSC = 451 (Traça=3) |
The real right of preemption implies that of buyout if there is no irrefutable notification of the essential elements of the agreement for transfer or if the transfer was carried out in conditions other than those stated in the notification, or before the term for exercise of the preemption expired . | El dret real de tanteig implica el de retracte si manca la notificació fefaent dels elements essencials de l'acord de transmissió o si la transmissió s'ha fet en condicions diferents de les que constaven en la notificació o abans de vèncer el termini per a exercir el tanteig . |
Parell 2087. Frase 2098 (1) vs frase 2105 (1) | SSC = 455 (Traça=4) |
The right of buyout must be exercised within a term equal to that agreed for the exercise of the right of preemption or, if nothing is agreed, within a term of three months, in both cases counted from the date when it was recorded in the Property Register or when knowledge of the disposal became known . | El dret de retracte s'ha d'exercir en un termini igual al pactat per a l'exercici del dret de tanteig o, si no se n'ha pactat cap, en un termini de tres mesos, en ambdós casos comptats des de la data en què s'inscriu en el Registre de la Propietat o en què es té coneixement de l'alienació . |
Parell 2088. Frase 2099 (1) vs frase 2106 (1) | SSC = 338 (Traça=3) |
SECTION THREE | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 2089. Frase 2100 (1) vs frase 2107 (1) | SSC = 388 (Traça=3) |
Legal rights of buyout | DRETS DE RETRACTE LEGALS |
Parell 2090. Frase 2101 (1) vs frase 2108 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
Subsection one | SUBSECCIÓ PRIMERA . |
Parell 2091. Frase 2102 (1) vs frase 2109 (1) | SSC = 140 (Traça=5) |
Buyout of adjacents | RETRACTE DE CONFRONTANTS |
Parell 2092. Frase 2103 (1) vs frase 2110 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 568-16 . | ARTICLE 568-16 . |
Parell 2093. Frase 2104 (1) vs frase 2111 (1) | SSC = 177 (Traça=5) |
Concept | CONCEPTE |
Parell 2094. Frase 2105 (1) vs frase 2112 (1) | SSC = 561 (Traça=3) |
The buyout of adjacents is the legal right of acquisition that occurs in the cases and with the requirements established in this subsection, in virtue of which their owners are subrogated in the legal position of acquirers . | El retracte de confrontants és el dret legal d'adquisició que es produeix en els casos i amb els requisits que estableix aquesta subsecció, en virtut del qual els seus titulars se subroguen en la posició jurídica dels adquirents . |
Parell 2095. Frase 2106 (1) vs frase 2113 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 568-17 . | ARTICLE 568-17 . |
Parell 2096. Frase 2107 (1) vs frase 2114 (1) | SSC = 87 (Traça=5) |
Ownership | TITULARITAT |
Parell 2097. Frase 2108 (1) vs frase 2115 (1) | SSC = 563 (Traça=4) |
The natural or legal persons who, according to the special legislation, have the consideration of direct and personal cultivators can exercise the right of buyout of adjacents . | Poden exercir el dret de retracte de confrontants les persones físiques o jurídiques que, segons la legislació especial, tenen la consideració de conreador o conreadora directe i personal . |
Parell 2098. Frase 2109 (1) vs frase 2116 (1) | SSC = 491 (Traça=3) |
The direct and personal cultivators who are proprietors of rustic estates that confront with the rustic estates disposed of are legitimated to exercise the right of buyout of adjacent . | Estan legitimats per a exercir el dret de retracte de confrontants els conreadors directes i personals que són propietaris de finques rústiques que confronten amb les finques rústiques alienades . |
Parell 2099. Frase 2110 (1) vs frase 2117 (1) | SSC = 359 (Traça=3) |
It is preferred, if there are several legitimated persons, the proprietor of the adjacent estate of less surface area and, if this is identical, that of the estate with most adjacent perimeter . | Hom prefereix, si hi ha diverses persones legitimades, la propietària de la finca confrontant de menys superfície i, si aquesta és idèntica, la de la finca amb més perímetre confrontant . |
Parell 2100. Frase 2111 (1) vs frase 2118 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 568-18 . | ARTICLE 568-18 . |
Parell 2101. Frase 2112 (1) vs frase 2119 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Requirements | REQUISITS |
Parell 2102. Frase 2113 (1) vs frase 2120 (1) | SSC = 506 (Traça=4) |
The right of buyout of adjacent estates can be exercised, in the event of sale or dation in payment of a rustic estate of less than the minimum unit of cultivation, in favour of a person who is not proprietor of any of the adjacent estates . | El dret de retracte de confrontants es pot exercir, en cas de venda o dació en pagament d'una finca rústica de superfície inferior a la de la unitat mínima de conreu, a favor d'una persona que no sigui propietària de cap de les finques que hi confronten . |
Parell 2103. Frase 2114 (1) vs frase 2121 (1) | SSC = 391 (Traça=3) |
The right of buyout of adjacent estates can not be exercised if within the estate disposed of there are buildings that comply with the law whose value represents more than two thirds of that of the estate . | El dret de retracte de confrontants no es pot exercir si dins de la finca alienada hi ha construccions ajustades a la legalitat el valor de les quals representa més dels dos terços del de la finca . |
Parell 2104. Frase 2115 (1) vs frase 2122 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 568-19 . | ARTICLE 568-19 . |
Parell 2105. Frase 2116 (1) vs frase 2123 (1) | SSC = 167 (Traça=5) |
Exercise | EXERCICI |
Parell 2106. Frase 2117 (1) vs frase 2124 (1) | SSC = 514 (Traça=3) |
The term for the exercise of the right of buyout of adjacent estates is two months from the time when the direct proprietors cultivators of adjacent estates have had knowledge of the disposal and of its circumstances or from the date when the transfer is recorded in the Property Register . | El termini per a exercir el dret de retracte de confrontants és de dos mesos des del moment en què els propietaris conreadors directes de les finques confrontants tenen coneixement de l'alienació i de les seves circumstàncies o des de la data en què la transmissió s'inscriu en el Registre de la Propietat . |
Parell 2107. Frase 2118 (1) vs frase 2125 (1) | SSC = 540 (Traça=3) |
Acquisition by means of the right of buyout of adjacent estates is carried out for the same price or value and in the conditions agreed by the person who has transferred the estate and acquired it . | L'adquisició per mitjà del dret de retracte de confrontants es fa pel mateix preu o valor i en les condicions convingudes per la persona que ha transmès la finca i l'adquirent . |
Parell 2108. Frase 2119 (1) vs frase 2126 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 568-20 . | ARTICLE 568-20 . |
Parell 2109. Frase 2120 (1) vs frase 2127 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Limitations | LIMITACIONS |
Parell 2110. Frase 2121 (1) vs frase 2128 (1) | SSC = 521 (Traça=3) |
The acquirers of a rustic estate by means of the right of buyout of adjacent estates are compelled to group the estate acquired with the estate of which they are owners within the term of six months counted from the acquisition and to keep it grouped for a minimum of six years counted from the registration . | Els adquirents d'una finca rústica per mitjà del dret de retracte de confrontants estan obligats a agrupar la finca adquirida amb la finca de la qual són titulars en el termini de sis mesos comptats des de l'adquisició i a conservar ' la agrupada un mínim de sis anys comptats des de la inscripció . |
Parell 2111. Frase 2122 (1) vs frase 2129 (1) | SSC = 533 (Traça=4) |
The acquirers of a rustic estate by means of the right of buyout of adjacent estates can not dispose of it between the living during the term of six years counted from the day of acquisition, except if they do so with the consent of the person in whom they subrogated in acquiring it, or if the estate acquired represents less than 20% of the surface area of the estate that results from grouping . | Els adquirents d'una finca rústica per mitjà del dret de retracte de confrontants no la poden alienar entre vius durant el termini de sis anys a comptar del dia de l'adquisició, llevat que ho facin amb el consentiment de la persona en el lloc de la qual es van subrogar en adquirir ' la o que la finca adquirida representi menys del 20% de la superfície de la finca que resulta de l'agrupació . |
Parell 2112. Frase 2123 (1) vs frase 2130 (1) | SSC = 280 (Traça=8) |
Subsection two | SUBSECCIÓ SEGONA . |
Parell 2113. Frase 2124 (1) vs frase 2131 (1) | SSC = 230 (Traça=9) |
' Torneria ' | LA TORNERIA |
Parell 2114. Frase 2125 (1) vs frase 2132 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 568-21 . | ARTICLE 568-21 . |
Parell 2115. Frase 2126 (1) vs frase 2133 (1) | SSC = 415 (Traça=4) |
Legal concept and system | CONCEPTE I RÈGIM JURÍDIC |
Parell 2116. Frase 2127 (1) vs frase 2134 (1) | SSC = 567 (Traça=3) |
' Torneria ' is the right to legal acquisition by buyout that takes place exclusively in the territory of Aran, in cases and with the requirements established by this subsection, in virtue of which their owners are subrogated in the legal position of acquirers . | La torneria és el dret d'adquisició legal per retracte que té lloc exclusivament en el territori de l'Aran, en els casos i amb els requisits que estableix aquesta subsecció, en virtut del qual els seus titulars se subroguen en la posició jurídica dels adquirents . |
Parell 2117. Frase 2128 (1) vs frase 2135 (1) | SSC = 434 (Traça=3) |
' Torneria ' is governed by the regulations of this subsection and, where not incompatible, by the uses and customs of Aran, which must be borne in mind for its interpretation . | La torneria es regeix per les normes d'aquesta subsecció i, en allò que no hi sigui incompatible, pels usos i els costums de l'Aran, els quals s'han de tenir en compte per a interpretar ' les . |
Parell 2118. Frase 2129 (1) vs frase 2136 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 568-22 . | ARTICLE 568-22 . |
Parell 2119. Frase 2130 (1) vs frase 2137 (1) | SSC = 87 (Traça=5) |
Ownership | TITULARITAT |
Parell 2120. Frase 2131 (1) vs frase 2138 (1) | SSC = 433 (Traça=3) |
Only individual persons with local residence in Arán can exercise the right of 'torneria ' . | Solament poden exercir el dret de torneria les persones físiques amb veïnatge local a l'Aran . |
Parell 2121. Frase 2132 (1) vs frase 2139 (1) | SSC = 457 (Traça=3) |
Relatives up to the fourth degree in line from which the property proceeds are legitimated to exercise the right of 'torneria ' . | Estan legitimats per a exercir el dret de torneria els parents fins al quart grau en la línia de la qual procedeixen els béns . |
Parell 2122. Frase 2133 (1) vs frase 2140 (1) | SSC = 312 (Traça=3) |
It is preferred, if there are several relatives legitimised, the nearest and, in equality of degree, the oldest . | Hom prefereix, si hi ha diversos parents legitimats, el més pròxim i, en igualtat de grau, el de més edat . |
Parell 2123. Frase 2134 (1) vs frase 2141 (1) | SSC = 515 (Traça=3) |
Calculation of the degree must comply with the regulations of intestate succession . | El còmput del grau s'ha d'ajustar a les normes de la successió intestada . |
Parell 2124. Frase 2135 (1) vs frase 2142 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 568-23 . | ARTICLE 568-23 . |
Parell 2125. Frase 2136 (1) vs frase 2143 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Requirements | REQUISITS |
Parell 2126. Frase 2137 (1) vs frase 2144 (1) | SSC = 471 (Traça=3) |
In the event of sale or dation in payment of a rustic estate located in the territory of Arán, the right of 'torneria ' can be exercised in favour of a stranger or a relation beyond the fourth collateral degree, if the estate has belonged to blood relations for two or more generations immediately prior to that of the settlor . | El dret de torneria es pot exercir, en cas de venda o dació en pagament d'una finca rústica situada en el territori de l'Aran, a favor d'una persona estranya o amb un parentiu més enllà del quart grau col·lateral, si la finca ha pertangut als parents per consanguinitat durant dues o més generacions immediatament anteriors a la del disposant o la disposant . |
Parell 2127. Frase 2138 (1) vs frase 2145 (1) | SSC = 347 (Traça=3) |
The right of 'torneria ' can be exercised on the family house and its premises even on urban land, except if it forms part of a commercial or tourism exploitation . | El dret de torneria es pot exercir sobre la casa pairal i les seves dependències encara que siguin en sòl urbà, llevat que formin part d'una explotació comercial o turística . |
Parell 2128. Frase 2139 (1) vs frase 2146 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 568-24 . | ARTICLE 568-24 . |
Parell 2129. Frase 2140 (1) vs frase 2147 (1) | SSC = 167 (Traça=5) |
Exercise | EXERCICI |
Parell 2130. Frase 2141 (1) vs frase 2148 (1) | SSC = 463 (Traça=3) |
The term for exercising the right of 'torneria ' is one year and a day counted from the date when the transfer is recorded in the Property Register or when its disposal and its circumstances become known if the transfer has not been recorded . | El termini per a exercir el dret de torneria és d'un any i un dia a comptar de la data en què s'inscriu la transmissió en el Registre de la Propietat o en què es té coneixement de l'alienació i les seves circumstàncies si la transmissió no s'hi inscriu . |
Parell 2131. Frase 2142 (1) vs frase 2149 (1) | SSC = 491 (Traça=3) |
Acquisition by means of the right of 'torneria ' is carried out for the same price or value and on the conditions agreed by the relation who has transferred and acquired . | L'adquisició per mitjà del dret de torneria es fa pel mateix preu o valor i en les condicions convingudes pel parent o parenta que ha fet la transmissió i l'adquirent . |
Parell 2132. Frase 2143 (1) vs frase 2150 (1) | SSC = 352 (Traça=3) |
The right of 'torneria ' can only be surrendered by public deed . | El dret de torneria solament és renunciable en escriptura pública . |
Parell 2133. Frase 2144 (1) vs frase 2151 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 568-25 . | ARTICLE 568-25 . |
Parell 2134. Frase 2145 (1) vs frase 2152 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Limitations | LIMITACIONS |
Parell 2135. Frase 2146 (1) vs frase 2153 (1) | SSC = 504 (Traça=3) |
The acquirers of an estate by means of the right of 'torneria ' can not dispose of it between the living, even freely, within the term of six years counted from the day of acquisition, except if they do so with the consent of the person whose place they subrogated in acquiring it . | Els adquirents d'una finca per mitjà del dret de torneria no la poden alienar entre vius, ni tan sols a títol gratuït, en el termini de sis anys a comptar del dia de l'adquisició, llevat que ho facin amb el consentiment de la persona en el lloc de la qual es van subrogar en adquirir ' la . |
Parell 2136. Frase 2147 (1) vs frase 2154 (2) | SSC = 369 (Traça=5) |
Article 568-26 Preference | ARTICLE 568-26 . PREFERÈNCIA |
Parell 2137. Frase 2148 (1) vs frase 2156 (1) | SSC = 430 (Traça=3) |
The right of 'torneria ' is preferential to any other right of legal acquisition, except that of co-proprietors . | El dret de torneria és preferent a tot altre dret d'adquisició legal, llevat del de copropietaris . |
Parell 2138. Frase 2149 (1) vs frase 2157 (1) | SSC = 312 (Traça=4) |
SECTION FOUR | SECCIÓ QUARTA . |
Parell 2139. Frase 2150 (1) vs frase 2158 (1) | SSC = 604 (Traça=3) |
Preference between legal rights of acquisition | PREFERÈNCIA ENTRE DRETS D'ADQUISICIÓ LEGALS |
Parell 2140. Frase 2151 (1) vs frase 2159 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 568-27 . | ARTICLE 568-27 . |
Parell 2141. Frase 2152 (1) vs frase 2160 (1) | SSC = 222 (Traça=5) |
Preference | PREFERÈNCIA |
Parell 2142. Frase 2153 (1) vs frase 2161 (1) | SSC = 488 (Traça=3) |
If, because of the same disposal, various legal rights of preferential acquisition are applicable, in all cases the right of preemption prevails that corresponds to co-proprietors or co-heirs in the sale of a quota and, if none, that of the bare proprietors in the disposal of the usufruct or the annuitaries in the disposal of the right of lease . | Si, amb motiu d'una mateixa alienació, són procedents diversos drets legals d'adquisició preferent, preval, en tots els casos, el dret de tanteig que correspon als copropietaris o als cohereus en la venda d'una quota i, si no n'hi ha, el dels nus propietaris en l'alienació de l'usdefruit o el dels censataris en l'alienació del dret de cens . |
Parell 2143. Frase 2154 (1) vs frase 2162 (1) | SSC = 388 (Traça=3) |
If the rights referred to in Section 1 are not applicable, the rights of preemption corresponding to the tenants, if any, have preference . | Si no són procedents els drets a què fa referència l'apartat 1, tenen preferència els drets de tanteig que corresponen als arrendataris, si escau . |
Parell 2144. Frase 2155 (1) vs frase 2163 (1) | SSC = 394 (Traça=4) |
If the rights referred to in sections 1 and 2 are not applicable, the right of buyout of adjacent estates is applicable . | Si no són procedents els drets a què fan referència els apartats 1 i 2, és procedent el dret de retracte de confrontants . |
Parell 2145. Frase 2156 (1) vs frase 2164 (1) | SSC = 559 (Traça=3) |
The provisions of this article are understood to be without prejudice to the provisions of Article 568-21 on 'torneria ' and that established by the special laws in relation to buyouts established in favour of the Generalitat, state or local corporations . | El que estableix aquest article s'entén sens perjudici del que estableix l'article 568-21 amb relació a la torneria i del que estableixen les lleis especials amb relació als retractes establerts a favor de la Generalitat, l'Estat o les corporacions locals . |
Parell 2146. Frase 2157 (1) vs frase 2165 (1) | SSC = 383 (Traça=3) |
The rights referred to in this article are governed by the corresponding specific sector regulations . | Els drets als quals fa referència aquest article es regeixen per la norma sectorial específica corresponent . |
Parell 2147. Frase 2158 (1) vs frase 2166 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
CHAPTER IX | CAPÍTOL IX . |
Parell 2148. Frase 2159 (1) vs frase 2167 (1) | SSC = 534 (Traça=4) |
Real rights of guarantee | ELS DRETS REALS DE GARANTIA |
Parell 2149. Frase 2160 (1) vs frase 2168 (1) | SSC = 556 (Traça=4) |
SECTION ONE | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 2150. Frase 2161 (1) vs frase 2169 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
General provisions | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 2151. Frase 2162 (1) vs frase 2170 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 569-1 . | ARTICLE 569-1 . |
Parell 2152. Frase 2163 (1) vs frase 2171 (1) | SSC = 534 (Traça=4) |
The real rights of guarantee | ELS DRETS REALS DE GARANTIA |
Parell 2153. Frase 2164 (1) vs frase 2172 (1) | SSC = 549 (Traça=3) |
This code regulates the following real rights of guarantee, that can be constituted to ensure the compliance of a principal obligation : | Aquest codi regula els drets reals de garantia següents, que es poden constituir per a assegurar el compliment d'una obligació principal : |
Parell 2154. Frase 2165 (1) vs frase 2173 (1) | SSC = 586 (Traça=3) |
Right of retention . | El dret de retenció . |
Parell 2155. Frase 2166 (1) vs frase 2174 (1) | SSC = 107 (Traça=5) |
Pledge | La penyora . |
Parell 2156. Frase 2167 (1) vs frase 2175 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Antichresis | L'anticresi . |
Parell 2157. Frase 2168 (1) vs frase 2176 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Mortgage | La hipoteca . |
Parell 2158. Frase 2169 (1) vs frase 2177 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 569-2 . | ARTICLE 569-2 . |
Parell 2159. Frase 2170 (1) vs frase 2178 (1) | SSC = 402 (Traça=4) |
General effectiveness | EFICÀCIA GENERAL |
Parell 2160. Frase 2171 (1) vs frase 2179 (1) | SSC = 590 (Traça=4) |
The effects of the real rights of retention and pledge are the following : | Els efectes dels drets reals de retenció i penyora són els següents : |
Parell 2161. Frase 2172 (1) vs frase 2180 (1) | SSC = 587 (Traça=4) |
The retention of the possession of the property until complete payment of the debt guaranteed . | La retenció de la possessió del bé fins al pagament complet del deute garantit . |
Parell 2162. Frase 2173 (1) vs frase 2181 (1) | SSC = 413 (Traça=3) |
The realisation of the value of the property, when and how this code establishes . | La realització del valor del bé, en els casos i de la manera que estableix aquest codi . |
Parell 2163. Frase 2174 (1) vs frase 2182 (1) | SSC = 511 (Traça=3) |
The effects of the real right of antichresis are as established in Section 1 for real rights of retention and pledge and, in addition, the allocation of the proceeds of the property to payment of the interest of the debt guaranteed and, if appropriate, the capital . | Els efectes del dret real d'anticresi són els que estableix l'apartat 1 per als drets reals de retenció i penyora i, a més, la imputació dels fruits del bé al pagament dels interessos del deute garantit i, si escau, al del capital . |
Parell 2164. Frase 2175 (1) vs frase 2183 (1) | SSC = 582 (Traça=4) |
The effect of the real right of mortgage is the realisation of the value of the property in the cases and the way established in this code and mortgage legislation . | L'efecte del dret real d'hipoteca és la realització del valor del bé en els casos i de la manera que estableixen aquest codi i la legislació hipotecària . |
Parell 2165. Frase 2176 (1) vs frase 2184 (1) | SSC = 483 (Traça=3) |
The credit, both in the allocation of the proceeds and in the allocation of the price obtained in the realisation of the property 's value, are subject to the general rules on precedence of credits . | El crèdit, tant en la imputació dels fruits com en l'atribució del preu obtingut en la realització del valor del bé, se sotmet a les regles generals sobre prelació de crèdits . |
Parell 2166. Frase 2177 (1) vs frase 2185 (1) | SSC = 430 (Traça=3) |
The transfer of the credit guaranteed also includes that of the guarantee . | La transmissió del crèdit garantit comprèn també la de la garantia . |
Parell 2167. Frase 2178 (1) vs frase 2186 (1) | SSC = 280 (Traça=8) |
SECTION TWO | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 2168. Frase 2179 (1) vs frase 2187 (1) | SSC = 280 (Traça=8) |
Guarantees of possession | GARANTIES POSSESSÒRIES |
Parell 2169. Frase 2180 (1) vs frase 2188 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
Subsection one | SUBSECCIÓ PRIMERA . |
Parell 2170. Frase 2181 (1) vs frase 2189 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Right of retention | DRET DE RETENCIÓ |
Parell 2171. Frase 2182 (1) vs frase 2190 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 569-3 . | ARTICLE 569-3 . |
Parell 2172. Frase 2183 (1) vs frase 2191 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
Concept of right of retention | CONCEPTE DE DRET DE RETENCIÓ |
Parell 2173. Frase 2184 (1) vs frase 2192 (1) | SSC = 498 (Traça=3) |
The possessors in good faith of a private property, whether mobile or real estate, who have to hand it over to another person, can retain the possession in guarantee of payment of the debts referred to in Article 569-4 until full payment of the debt guaranteed . | Els posseïdors de bona fe d'un bé aliè, sigui moble o immoble, que hagin de lliurar a una altra persona en poden retenir la possessió en garantia del pagament dels deutes a què fa referència l'article 569-4 fins al pagament complet del deute garantit . |
Parell 2174. Frase 2185 (1) vs frase 2193 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 569-4 . | ARTICLE 569-4 . |
Parell 2175. Frase 2186 (1) vs frase 2194 (1) | SSC = 538 (Traça=3) |
Obligations that can give rise to the right of retention | OBLIGACIONS QUE PODEN ORIGINAR EL DRET DE RETENCIÓ |
Parell 2176. Frase 2187 (1) vs frase 2195 (1) | SSC = 546 (Traça=3) |
The following obligations can give rise to the right of retention : | Poden originar el dret de retenció les obligacions següents : |
Parell 2177. Frase 2188 (1) vs frase 2196 (1) | SSC = 530 (Traça=3) |
Compensation for the expenses necessary to preserve and manage the property and the useful expense, if there is a right to claim their reimbursement . | El rescabalament de les despeses necessàries per a conservar i gestionar el bé i de les despeses útils, si hi ha dret a reclamar ' ne el reemborsament . |
Parell 2178. Frase 2189 (1) vs frase 2197 (1) | SSC = 267 (Traça=5) |
Compensation for damage produced by the thing to the person compelled to the handing over . | El rescabalament dels danys produïts per raó de la cosa a la persona obligada al lliurament . |
Parell 2179. Frase 2190 (1) vs frase 2198 (1) | SSC = 430 (Traça=3) |
Retribution for activity carried out to produce or repair the property, if it existed previously, in the case of mobile property, a written and accepted budget and, if real estate, an express agreement between the parties, and if, in all cases, the activity conforms to the budget or agreement . | La retribució de l'activitat acomplerta per a confeccionar o reparar el bé, si prèviament hi ha hagut, en el cas de mobles, un pressupost escrit i acceptat i, en el cas d'immobles, un acord exprés entre les parts, i si, en tots els casos, l'activitat s'adequa al pressupost o al pacte . |
Parell 2180. Frase 2191 (1) vs frase 2199 (1) | SSC = 654 (Traça=3) |
Interest for the obligations established in this article, from the time when the right of retention is notified in the way established in Article 569-5 . | Els interessos de les obligacions que estableix aquest article, des del moment en què el dret de retenció es notifica de la manera que estableix l'article 569-5 . |
Parell 2181. Frase 2192 (1) vs frase 2200 (1) | SSC = 392 (Traça=3) |
Any other debt to which the law expressly grants this guarantee . | Qualsevol altre deute al qual la llei atorgui expressament aquesta garantia . |
Parell 2182. Frase 2193 (1) vs frase 2201 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 569-5 . | ARTICLE 569-5 . |
Parell 2183. Frase 2194 (1) vs frase 2202 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Constitution | CONSTITUCIÓ |
Parell 2184. Frase 2195 (1) vs frase 2203 (1) | SSC = 579 (Traça=4) |
The retainers must notify by notary the debtors, the proprietors if different and the owners of the real rights, if appropriate, of the decision of retention, the settlement made and the determination of the amount of the obligations established in Article 569-4 . | Els retenidors han de notificar notarialment als deutors, als propietaris si són unes altres persones i als titulars dels drets reals, si escau, la decisió de retenir, la liquidació practicada i la determinació de l'import de les obligacions que estableix l'article 569-4 . |
Parell 2185. Frase 2196 (1) vs frase 2204 (1) | SSC = 594 (Traça=3) |
These can judicially oppose the retention within the term of two months counted from the date of the notification . | Aquests es poden oposar judicialment a la retenció en el termini de dos mesos a comptar de la data de la notificació . |
Parell 2186. Frase 2197 (1) vs frase 2205 (1) | SSC = 397 (Traça=3) |
If the object that is retained is an estate that constitutes the family dwelling, the notification referred to in Section 1 must also be carried out to the spouses or cohabitees, who can not oppose the retention . | La notificació a què fa referència l'apartat 1, si l'objecte que es reté és una finca que constitueix l'habitatge familiar, també s'ha de fer als cònjuges o als convivents, els quals no es poden oposar a la retenció . |
Parell 2187. Frase 2198 (1) vs frase 2206 (1) | SSC = 491 (Traça=3) |
Once notified by notary of the decision of retention, if the right of retention devolves on an estate or a right recorded on an estate, the retainers can demand their owners to award the deed of recognition of the right of retention, for the purposes of the registration of the latter in the Property Register . | Els retenidors, una vegada notificada notarialment la decisió de retenir, si el dret de retenció recau sobre una finca o un dret inscrit sobre una finca, poden exigir als seus titulars l'atorgament de l'escriptura de reconeixement del dret de retenció, als efectes de la inscripció d'aquest en el Registre de la Propietat . |
Parell 2188. Frase 2199 (1) vs frase 2207 (1) | SSC = 369 (Traça=4) |
The deed referred to in Section 3 must contain the following data : | L'escriptura a què fa referència l'apartat 3 ha de contenir les dades següents : |
Parell 2189. Frase 2200 (1) vs frase 2208 (1) | SSC = 464 (Traça=3) |
The settlement carried out and the determination of the amount of the obligations in accordance with the budget, the agreement and the work executed . | La liquidació practicada i la determinació de l'import de les obligacions d'acord amb el pressupost, el pacte i l'obra executada . |
Parell 2190. Frase 2201 (1) vs frase 2209 (1) | SSC = 450 (Traça=3) |
The value at which the persons interested appraise the estate or the right retained, to serve as the price in the auction . | El valor en què les persones interessades taxen la finca o el dret retinguts, perquè serveixi de tipus en la subhasta . |
Parell 2191. Frase 2202 (1) vs frase 2210 (1) | SSC = 499 (Traça=4) |
The domicile of the proprietors of the estate or of the owners of the right retained, to make requirements and notifications . | El domicili dels propietaris de la finca o dels titulars del dret retingut, per a fer requeriments i notificacions . |
Parell 2192. Frase 2203 (1) vs frase 2211 (1) | SSC = 406 (Traça=3) |
If agreed, the agreement that, in the event of failure to pay, permits the retainers, the proprietors or third parties to make the direct sale of the estate and the criteria of disposal of the estate or of the right recorded . | Si s'ha pactat, l'acord que, en cas d'impagament, permet als retenidors, als propietaris o a terceres persones la venda directa de la finca i els criteris d'alienació de la finca o del dret inscrit . |
Parell 2193. Frase 2204 (1) vs frase 2212 (1) | SSC = 399 (Traça=3) |
The designation, if appropriate, of a person who may be the creditor, to represent the owner of the estate or of the right in the awarding of the deed of award . | La designació, si s'escau, d'una persona, que pot ésser la creditora, perquè representi el titular o la titular de la finca o del dret en l'atorgament de l'escriptura d'adjudicació . |
Parell 2194. Frase 2205 (1) vs frase 2213 (1) | SSC = 311 (Traça=3) |
The other data required by mortgage legislation . | Les altres dades que exigeix la legislació hipotecària . |
Parell 2195. Frase 2206 (1) vs frase 2214 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 569-6 . | ARTICLE 569-6 . |
Parell 2196. Frase 2207 (1) vs frase 2215 (1) | SSC = 357 (Traça=4) |
Possession of retained property | POSSESSIÓ DE L BÉ RETINGUT |
Parell 2197. Frase 2208 (1) vs frase 2216 (1) | SSC = 416 (Traça=3) |
The retainers can refuse, even in front of third parties, to restore the property until the debts that have caused the retention have been paid in full . | Els retenidors es poden negar, fins i tot davant de terceres persones, a restituir el bé fins que no els hagin pagat totalment els deutes que han originat la retenció . |
Parell 2198. Frase 2209 (1) vs frase 2217 (1) | SSC = 488 (Traça=3) |
The retainers must preserve the property retained with the diligence necessary and may not carry out any other use than mere preservation . | Els retenidors han de conservar el bé retingut amb la diligència necessària i no en poden fer cap altre ús que el merament conservatiu . |
Parell 2199. Frase 2210 (1) vs frase 2218 (1) | SSC = 536 (Traça=3) |
The expenses necessary to preserve it are subject to the system of retention . | Les despeses necessàries per a conservar ' lo se sotmeten al règim de retenció . |
Parell 2200. Frase 2211 (1) vs frase 2219 (1) | SSC = 501 (Traça=4) |
The right of retention lapses if the retainers voluntarily return the property retained to the proprietors, even afterwards the recover the possession, and, in the real estate retention, if they consent to cancel the registration . | El dret de retenció s'extingeix si els retenidors tornen voluntàriament el bé retingut als propietaris, encara que després en recuperin la possessió, i, en la retenció immobiliària, si consenten de cancel·lar la inscripció . |
Parell 2201. Frase 2212 (1) vs frase 2220 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Article 569-7 . | ARTICLE 569-7 . |
Parell 2202. Frase 2213 (1) vs frase 2221 (1) | SSC = 376 (Traça=3) |
Realisation of the value of the retained movable property | REALITZACIÓ DE L VALOR DE L BÉ MOBLE RETINGUT |
Parell 2203. Frase 2214 (1) vs frase 2222 (1) | SSC = 540 (Traça=3) |
After two months have gone by from the notarial notification of the decision of retention to the debtors and the proprietors without a judicial proposition occurring, the retainers can realise the value of the movable property retained by direct disposal or by notarial public auction . | Els retenidors, una vegada transcorreguts dos mesos des de la notificació notarial de la decisió de retenir als deutors i als propietaris sense que s'hagi produït l'oposició judicial, poden realitzar el valor del bé moble retingut per alienació directa o per subhasta pública notarial . |
Parell 2204. Frase 2215 (1) vs frase 2223 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
The retainers and proprietors of the movable property retained may agree to directly dispose of any of it or for a third party to do so . | Els retenidors i els propietaris del bé moble retingut poden acordar que l'alieni directament qualsevol d'ells o que l'alieni una tercera persona . |
Frase inconnexa: 2224 Aquest acord s'ha de formalitzar necessàriament en una escriptura pública, ha de contenir els criteris de l'alienació i el termini en què aquesta s'ha d'efectuar, que no pot superar els sis mesos, i s'ha de notificar fefaentment als titulars de drets reals coneguts sobre el bé, a fi que, si els interessa, paguin el deute i se subroguin en la posició dels creditors . | |
Frase inconnexa: 2225 Els retenidors, si no hi ha acord per a la venda directa, poden alienar el bé retingut per subhasta pública notarial, d'acord amb les regles següents : | |
Frase inconnexa: 2226 La subhasta, llevat de pacte en contra, s'ha de fer en qualsevol notaria del municipi on els deutors tenen el domicili, si és a Catalunya, a elecció dels creditors . | |
Frase inconnexa: 2227 Si no hi ha cap notaria al dit municipi, s'ha de fer en qualsevol de les que hi ha a la capital del districte notarial corresponent . | |
Frase inconnexa: 2228 A la subhasta han d'ésser citats els deutors i, si són unes altres persones, els propietaris, de la manera que estableix la legislació notarial i, si no es troba alguna d'aquestes persones, per edictes . | |
Frase inconnexa: 2229 La subhasta s'ha d'anunciar, amb un mínim de deu i un màxim de quinze dies hàbils d'antelació respecte a la data d'aquesta, en un dels diaris de més circulació en el municipi on hagi de tenir lloc i en el Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya . | |
Frase inconnexa: 2230 El tipus de la subhasta ha d'ésser l'acordat entre els creditors i els propietaris . | |
Frase inconnexa: 2231 Si no hi ha acord, el tipus ha d'ésser, com a mínim, igual a l'import de les obligacions que han originat la retenció més les despeses previstes per a l'alienació i el lliurament del bé . | |
Frase inconnexa: 2232 No obstant això, es pot establir com a tipus l'import que resulti d'un peritatge tècnic aportat pels retenidors si és més alt que l'anterior . | |
Frase inconnexa: 2233 Si en la subhasta no es presenta cap postura, s'ha de fer una segona subhasta, en un termini d'entre tres i quinze dies hàbils a comptar de la primera . | |
Frase inconnexa: 2234 Els retenidors, si el bé no s'aliena en cap de les dues subhastes, el poden fer seu atorgant una carta de pagament de tot el crèdit i assumint les despeses originades pel procediment . | |
Frase inconnexa: 2235 L'alienació, en el cas de retenció de valors sotmesos a cotització oficial, s'ha de fer segons el procediment específic que correspongui d'acord amb la legislació aplicable en aquesta matèria . | |
Frase inconnexa: 2236 S'han d'aplicar, en el cas de retenció de béns mobles inscrits en el Registre de Béns Mobles, les lletres b i c de l'apartat 3 de l'article 569-8 . | |
Frase inconnexa: 2237 ARTICLE 569-8 . | |
Frase inconnexa: 2238 REALITZACIÓ DE L VALOR DE LA FINCA O DE L DRET RETINGUTS | |
Frase inconnexa: 2239 Els titulars d'un dret de retenció inscrit en el Registre de la Propietat poden realitzar el valor de la finca o del dret retinguts per alienació directa o subhasta pública notarial, d'acord amb les regles que estableix aquest article . | |
Frase inconnexa: 2240 Els retenidors i els titulars de la cosa o del dret retinguts poden acordar que l'alieni directament qualsevol d'ells o que l'alieni una tercera persona . | |
Parell 2205. Frase 2216 (1) vs frase 2241 (1) | SSC = 488 (Traça=3) |
This agreement must be formalised by public deed, must contain the criteria of disposal and the term within which this must be done, which may not exceed six months, and must be notified in an irrefutable manner to the owners of known real rights on the property, so that, if they are interested, they can pay the debt and be subrogated in the position of creditors . | Aquest acord s'ha de formalitzar necessàriament en una escriptura pública, ha de contenir els criteris de l'alienació i el termini en què s'ha d'acomplir, que no pot superar els sis mesos, i s'ha de notificar fefaentment als titulars de drets reals posteriors inscrits, a fi que, si els interessa, paguin el deute i se subroguin en la posició dels creditors . |
Parell 2206. Frase 2217 (1) vs frase 2225 (1) | SSC = 398 (Traça=4) |
If there is no agreement for the direct sale, the retainers can dispose of the property retained by notarial public auction, in accordance with the following rules : | Els retenidors, si no hi ha acord per a la venda directa, poden alienar el bé retingut per subhasta pública notarial, d'acord amb les regles següents : |
Parell 2207. Frase 2218 (1) vs frase 2226 (1) | SSC = 412 (Traça=4) |
Except by agreement to the contrary, the auction must be carried out before any notary of the municipality where the debtors have their domicile, if located in Catalonia, at the creditors'choice . | La subhasta, llevat de pacte en contra, s'ha de fer en qualsevol notaria del municipi on els deutors tenen el domicili, si és a Catalunya, a elecció dels creditors . |
Parell 2208. Frase 2219 (1) vs frase 2227 (1) | SSC = 297 (Traça=5) |
If there is no notary 's office in said municipality, it can be done in any in the capital of the corresponding notarial district . | Si no hi ha cap notaria al dit municipi, s'ha de fer en qualsevol de les que hi ha a la capital del districte notarial corresponent . |
Parell 2209. Frase 2220 (1) vs frase 2228 (1) | SSC = 436 (Traça=4) |
The debtors must be invited to the auction and, if different persons, the proprietors, in the way established by notarial legislation and, if none of these persons are found, by edicts . | A la subhasta han d'ésser citats els deutors i, si són unes altres persones, els propietaris, de la manera que estableix la legislació notarial i, si no es troba alguna d'aquestes persones, per edictes . |
Parell 2210. Frase 2221 (1) vs frase 2229 (1) | SSC = 496 (Traça=4) |
The auction must be announced, with a minimum of ten and a maximum of fifteen working days'notice with respect to its date, by the daily papers of greatest circulation in the municipality where it is to take place and in the Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya (Official Journal of the Generalitat of Catalonia) . | La subhasta s'ha d'anunciar, amb un mínim de deu i un màxim de quinze dies hàbils d'antelació respecte a la data d'aquesta, en un dels diaris de més circulació en el municipi on hagi de tenir lloc i en el Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya . |
Parell 2211. Frase 2222 (1) vs frase 2230 (1) | SSC = 374 (Traça=4) |
The auction rate must be as agreed between the creditors and the proprietors . | El tipus de la subhasta ha d'ésser l'acordat entre els creditors i els propietaris . |
Parell 2212. Frase 2223 (1) vs frase 2231 (1) | SSC = 409 (Traça=4) |
If there is no agreement, the rate must be, at the very least, equal to the amount of the obligations that have originated the retention plus the expenses envisaged for disposal and the release of the property . | Si no hi ha acord, el tipus ha d'ésser, com a mínim, igual a l'import de les obligacions que han originat la retenció més les despeses previstes per a l'alienació i el lliurament del bé . |
Parell 2213. Frase 2224 (1) vs frase 2232 (1) | SSC = 376 (Traça=4) |
Notwithstanding this, the rate can be established as the amount resulting from a technical inspection arranged by the retainers if higher than the above . | No obstant això, es pot establir com a tipus l'import que resulti d'un peritatge tècnic aportat pels retenidors si és més alt que l'anterior . |
Parell 2214. Frase 2225 (1) vs frase 2233 (1) | SSC = 338 (Traça=4) |
If in the auction no bid is presented, a second auction must be carried out, within a term of between three and fifteenth working days counted from the first . | Si en la subhasta no es presenta cap postura, s'ha de fer una segona subhasta, en un termini d'entre tres i quinze dies hàbils a comptar de la primera . |
Parell 2215. Frase 2226 (1) vs frase 2234 (1) | SSC = 436 (Traça=4) |
If the property is not disposed of in either of the two auctions, the retainers can take it over, granting a letter of payment of the whole credit, and taking on the expenses caused by the procedure . | Els retenidors, si el bé no s'aliena en cap de les dues subhastes, el poden fer seu atorgant una carta de pagament de tot el crèdit i assumint les despeses originades pel procediment . |
Parell 2216. Frase 2227 (1) vs frase 2235 (1) | SSC = 408 (Traça=4) |
In the event of retention of stocks subject to official quotation, the disposal must be carried out according to the corresponding specific procedure in accordance with the applicable legislation on this matter . | L'alienació, en el cas de retenció de valors sotmesos a cotització oficial, s'ha de fer segons el procediment específic que correspongui d'acord amb la legislació aplicable en aquesta matèria . |
Parell 2217. Frase 2228 (1) vs frase 2236 (1) | SSC = 329 (Traça=4) |
If the property retained is recorded in the Movable Property Register, the letters b and c of Section 3 of Article 569-8 must be applied . | S'han d'aplicar, en el cas de retenció de béns mobles inscrits en el Registre de Béns Mobles, les lletres b i c de l'apartat 3 de l'article 569-8 . |
Parell 2218. Frase 2229 (1) vs frase 2237 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 569-8 . | ARTICLE 569-8 . |
Parell 2219. Frase 2230 (1) vs frase 2238 (1) | SSC = 484 (Traça=4) |
Realisation of the value of the retained estate or right | REALITZACIÓ DE L VALOR DE LA FINCA O DE L DRET RETINGUTS |
Parell 2220. Frase 2231 (1) vs frase 2239 (1) | SSC = 523 (Traça=4) |
The owners of a right of retention recorded in the Property Register can realise the value of the estate or the right retained by direct disposal or public judicial auction, in accordance with the rules established in this article . | Els titulars d'un dret de retenció inscrit en el Registre de la Propietat poden realitzar el valor de la finca o del dret retinguts per alienació directa o subhasta pública notarial, d'acord amb les regles que estableix aquest article . |
Parell 2221. Frase 2232 (1) vs frase 2240 (1) | SSC = 374 (Traça=4) |
The retainers and the owners of the thing or right retained can agreed to directly dispose of any of it or for a third person to do so . | Els retenidors i els titulars de la cosa o del dret retinguts poden acordar que l'alieni directament qualsevol d'ells o que l'alieni una tercera persona . |
Frase inconnexa: 2233 This agreement must be formalised by public deed, must contain the criteria of disposal and the term within which this must be done, which may not exceed six months, and must be notified in an irrefutable manner to the owners of the real rights later recorded, so that, if they are interested, they can pay the debt and be subrogated in the position of creditors . | |
Frase inconnexa: 2241 Aquest acord s'ha de formalitzar necessàriament en una escriptura pública, ha de contenir els criteris de l'alienació i el termini en què s'ha d'acomplir, que no pot superar els sis mesos, i s'ha de notificar fefaentment als titulars de drets reals posteriors inscrits, a fi que, si els interessa, paguin el deute i se subroguin en la posició dels creditors . | |
Parell 2222. Frase 2234 (1) vs frase 2242 (1) | SSC = 396 (Traça=4) |
If there is no agreement for direct sale, the retainers can do the disposal by notarial public auction, in accordance with the following rules : | Els retenidors, si no hi ha un acord per a la venda directa, poden fer l'alienació per subhasta pública notarial, d'acord amb les regles següents : |
Parell 2223. Frase 2235 (1) vs frase 2243 (1) | SSC = 246 (Traça=5) |
The auction must be carried out at the notary 's office of the place where the estate is located or, if there is more than one, to that to which it corresponds by time-sharing . | La subhasta s'ha de fer a la notaria del lloc on és situada la finca o, si n'hi ha més d'una, a la que li correspongui per torn . |
Parell 2224. Frase 2236 (1) vs frase 2244 (1) | SSC = 535 (Traça=4) |
The retainers must require the notary competent the start of the procedure and must supply the registration in a public deed of the constitution of the retention or, if appropriate, the corresponding judicial resolution . | Els retenidors han de requerir al notari o notària competent la iniciació del procediment i han d'aportar la inscripció en una escriptura pública de la constitució de la retenció o, si escau, la resolució judicial corresponent . |
Parell 2225. Frase 2237 (1) vs frase 2245 (1) | SSC = 470 (Traça=4) |
After examining the documentation presented, the notary must request from the Property Register the certificate of ownership and charges of the estate or the right recorded on which the right object of retention devolves . | El notari o notària, després d'haver examinat la documentació presentada, ha de sol·licitar al Registre de la Propietat el certificat de domini i càrregues de la finca o el dret inscrits sobre els quals recau el dret objecte de la retenció . |
Parell 2226. Frase 2238 (1) vs frase 2246 (1) | SSC = 457 (Traça=4) |
The issue of the certificate must be recorded in the margin of the registration of the right of retention . | L'expedició del certificat s'ha de fer constar en el marge de la inscripció del dret de retenció . |
Parell 2227. Frase 2239 (1) vs frase 2247 (1) | SSC = 444 (Traça=3) |
Once five working days have gone by from the receipt of the certification from the Property Register, without the need to require the payment of the debtors, the notary must notify the beginning of the actions to the owners of the right retained, the proprietors of the estate, if other, and in both cases, if it is stated that this is their family home, the spouses or co-habitees . | Una vegada transcorreguts cinc dies hàbils des de la recepció del certificat del Registre de la Propietat, sense necessitat de requerir el pagament als deutors, el notari o notària ha de notificar l'inici de les actuacions als titulars del dret retingut, als propietaris de la finca si són unes altres persones i, en ambdós casos, si consta que es tracta de llur habitatge familiar, als cònjuges o als convivents . |
Parell 2228. Frase 2240 (1) vs frase 2248 (1) | SSC = 531 (Traça=3) |
Once the notification has been made, the debtors and proprietors can paralyse the auction by depositing before the notary, within the following twenty working days, the amount sufficient to pay the debt, with the corresponding interest and expenses arising until the time said deposit was made . | Una vegada s'ha fet la notificació, els deutors i els propietaris poden paralitzar la subhasta dipositant davant del notari o notària, en els vint dies hàbils següents, l'import suficient per a satisfer el deute, amb els interessos corresponents i les despeses originades fins al moment de fer el dit dipòsit . |
Parell 2229. Frase 2241 (1) vs frase 2249 (1) | SSC = 377 (Traça=4) |
Once this term has gone by, the auction must be announced, with advance warning of at least fifteenth working days, in one of the daily newspapers with most circulation in the municipality where it must be carried out and in the Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya (Official Journal of the Generalitat of Catalonia) . | Una vegada transcorregut aquest termini, s'ha d'anunciar la subhasta, amb una antelació d'almenys quinze dies hàbils, en un dels diaris de més circulació en el municipi on s'ha de fer i en el Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya . |
Parell 2230. Frase 2242 (1) vs frase 2250 (1) | SSC = 469 (Traça=4) |
The auction rate is that agreed by the creditors and the proprietors in accordance with Article 569-7 . | El tipus de la subhasta és el que acorden els creditors i els propietaris d'acord amb l'article 569-7 . |
Parell 2231. Frase 2243 (1) vs frase 2251 (1) | SSC = 288 (Traça=5) |
If no bid is presented at the first auction, another must be held within a term of between three and fifteenth days counted from the first . | Si no es presenta cap postura a la primera subhasta, se n'ha de fer una altra en un termini d'entre tres i quinze dies a comptar de la primera . |
Parell 2232. Frase 2244 (1) vs frase 2252 (1) | SSC = 428 (Traça=3) |
If the property is not disposed of in either of the two auctions, the retainers can take it over by granting a letter of payment of the whole credit and taking on the expenses caused by the procedure . | Els retenidors, tan sols si el bé no s'aliena en cap de les dues subhastes, el poden fer seu atorgant una carta de pagament de tot el crèdit i assumint les despeses originades pel procediment . |
Parell 2233. Frase 2245 (1) vs frase 2253 (1) | SSC = 373 (Traça=3) |
Once the estate or the right retained has been awarded, their owners or, if they refuse or there are none, the legal authority must grant a deed of sale in favour of the successful bidders, who can record their right in the Property Register . | Una vegada adjudicada la finca o el dret retinguts, els seus titulars o, si s'hi neguen o no n'hi ha, l'autoritat judicial han d'atorgar una escriptura de venda a favor dels adjudicataris, que poden inscriure llur dret en el Registre de la Propietat . |
Parell 2234. Frase 2246 (1) vs frase 2254 (1) | SSC = 441 (Traça=3) |
The charges prior to adjudication survive and those after it expire and are cancelled . | Les càrregues anteriors a l'adjudicació subsisteixen i les posteriors s'extingeixen i es cancel·len . |
Parell 2235. Frase 2247 (1) vs frase 2255 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Article 569-9 . | ARTICLE 569-9 . |
Parell 2236. Frase 2248 (1) vs frase 2256 (1) | SSC = 489 (Traça=3) |
Destination of the amount of disposal | DESTINACIÓ DE L'IMPORT DE L'ALIENACIÓ |
Parell 2237. Frase 2249 (1) vs frase 2257 (1) | SSC = 593 (Traça=3) |
The provisions of Article 569-21 are applied as regards the destination of the amount obtained in the auction or public sale . | S'aplica el que estableix l'article 569-21 pel que fa a la destinació de l'import obtingut en la subhasta o encant públic . |
Parell 2238. Frase 2250 (1) vs frase 2258 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-10 . | ARTICLE 569-10 . |
Parell 2239. Frase 2251 (1) vs frase 2259 (1) | SSC = 440 (Traça=3) |
Retention of movable property of little value | RETENCIÓ DE BÉNS MOBLES DE POC VALOR |
Parell 2240. Frase 2252 (1) vs frase 2260 (1) | SSC = 521 (Traça=3) |
The right of retention on a movable property of a value lower than the amount of three months'national minimum wage caused by the retribution of the activity that has been carried out at the request of the legitimate possessors can be exercised, in accordance with the rules established in this article . | Es pot exercir el dret de retenció sobre un bé moble de valor inferior a l'import de tres mesos del salari mínim interprofessional originat per la retribució de l'activitat que s'hi ha acomplert per encàrrec dels posseïdors legítims, d'acord amb les regles que estableix aquest article . |
Parell 2241. Frase 2253 (1) vs frase 2261 (1) | SSC = 461 (Traça=3) |
The communication of the decision of retention referred to in Article 569-5 can be replaced, in the case of property of little value, by a notification made by bureaufax, registered post or by any other means that sufficiently accredits reception . | La comunicació de la decisió de retenir a què fa referència l'article 569-5 es pot substituir, en el cas de béns mobles de poc valor, per una notificació feta per burofax, per correu certificat amb avís de recepció o per qualsevol altre mitjà que n'acrediti suficientment la recepció . |
Parell 2242. Frase 2254 (1) vs frase 2262 (1) | SSC = 508 (Traça=3) |
After one month has gone by from the notification without the debtors or the proprietors of the property paying the debt or in an irrefutable manner contesting the retention, the retainers can freely dispose of the property . | Els retenidors, una vegada transcorregut un mes des de la notificació sense que els deutors ni els propietaris del bé hagin pagat el deute o s'hagin oposat fefaentment a la retenció, poden disposar lliurement del bé . |
Parell 2243. Frase 2255 (1) vs frase 2263 (1) | SSC = 389 (Traça=4) |
In this event, the preexisting charges survive, except if any limitations corresponding to the power of disposal or reserves of ownership are recorded in the corresponding register . | En aquest cas, les càrregues preexistents subsisteixen, llevat que constin inscrites en el registre corresponent limitacions de la facultat de disposició o reserves de domini . |
Parell 2244. Frase 2256 (1) vs frase 2264 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
If the property has been sold, the proprietors have right to the remainder of the price obtained once the amount of the credits that caused the retention and the expenses of conservation and disposal, if appropriate, of the property retained have been deducted . | Els propietaris, si el bé s'ha venut, tenen dret al romanent del preu obtingut una vegada deduïts l'import del crèdit que va originar la retenció i les despeses de conservació i d'alienació, si escau, del bé retingut . |
Parell 2245. Frase 2257 (1) vs frase 2265 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-11 . | ARTICLE 569-11 . |
Parell 2246. Frase 2258 (1) vs frase 2266 (1) | SSC = 374 (Traça=3) |
Substitution of the property retained | SUBSTITUCIÓ DE L BÉ RETINGUT |
Parell 2247. Frase 2259 (1) vs frase 2267 (1) | SSC = 593 (Traça=3) |
The debtors or proprietors of the property retained can impose on the retainers, while they have the right of retention, the substitution of the retention for another real guarantee or for the sufficient solidarity funding of a credit entity . | Els deutors o els propietaris del bé retingut poden imposar als retenidors, mentre disposen del dret de retenció, la substitució de la retenció per una altra garantia real o pel fiançament solidari d'una entitat de crèdit que siguin suficients . |
Parell 2248. Frase 2260 (1) vs frase 2268 (1) | SSC = 440 (Traça=3) |
It is understood that the real guarantee is sufficient if the market price of the property offered in guarantee, although lower than that of the property retained, can cover the amount of the debt that caused the retention and 25 % more . | S'entén que la garantia real és suficient si el preu de mercat del bé ofert en garantia, encara que sigui inferior al dels béns retinguts, arriba a cobrir l'import del deute que va originar la retenció i un 25 % més . |
Parell 2249. Frase 2261 (1) vs frase 2269 (1) | SSC = 280 (Traça=5) |
Subsection two | SUBSECCIÓ SEGONA . |
Parell 2250. Frase 2262 (1) vs frase 2270 (1) | SSC = 396 (Traça=3) |
Right of pledge | DRET DE PENYORA |
Parell 2251. Frase 2263 (1) vs frase 2271 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 569-12 . | ARTICLE 569-12 . |
Parell 2252. Frase 2264 (1) vs frase 2272 (1) | SSC = 240 (Traça=5) |
Concept of pledge | CONCEPTE DE PENYORA |
Parell 2253. Frase 2265 (1) vs frase 2273 (1) | SSC = 439 (Traça=3) |
The right of pledge, which can be constituted on property, stocks, rights of credit or money in guarantee of the compliance with any obligation, empowers the creditor to possess it, by him/her self or by a third party if agreed, and in the event of non-compliance with the obligation guaranteed, to request realisation of its value . | El dret de penyora, que es pot constituir sobre béns mobles, valors, drets de crèdit o diners en garantia del compliment de qualsevol obligació, faculta el creditor a posseir ' los, per ell mateix o per una tercera persona si s'ha pactat, i, en cas d'incompliment de l'obligació garantida, a sol·licitar ' ne la realització del valor . |
Parell 2254. Frase 2266 (1) vs frase 2274 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 569-13 . | ARTICLE 569-13 . |
Parell 2255. Frase 2267 (1) vs frase 2275 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Requirements of constitution | REQUISITS DE CONSTITUCIÓ |
Parell 2256. Frase 2268 (1) vs frase 2276 (1) | SSC = 436 (Traça=3) |
The pledge, constituted for any title, requires : | La penyora, constituïda per qualsevol títol, requereix : |
Parell 2257. Frase 2269 (1) vs frase 2277 (1) | SSC = 379 (Traça=4) |
The transfer of the possession of the private property to the creditors or to third parties, in accordance with the pledgors, by any means allowed by this code . | La transmissió de la possessió dels béns als creditors o a terceres persones, d'acord amb els pignorants, per qualsevol mitjà admès per aquest codi . |
Parell 2258. Frase 2270 (1) vs frase 2278 (1) | SSC = 416 (Traça=3) |
The power of free disposal of the movable property pledged by the person who pledges it . | El poder de lliure disposició del bé moble empenyorat per la persona que l'empenyora . |
Parell 2259. Frase 2271 (1) vs frase 2279 (1) | SSC = 407 (Traça=3) |
The pledge only has effects against third parties from the time when the date on which its constitution was agreed is recorded in a public document . | La penyora tan sols té efectes contra terceres persones des del moment en què la data en què s'ha acordat de constituir ' la consta en un document públic . |
Parell 2260. Frase 2272 (1) vs frase 2280 (1) | SSC = 521 (Traça=4) |
The pledge of credits must be constituted by public document and must be notified to the debtor of the credit pledged . | La penyora de crèdits s'ha de constituir en un document públic i s'ha de notificar al deutor o deutora de crèdit empenyorat . |
Parell 2261. Frase 2273 (1) vs frase 2281 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-14 . | ARTICLE 569-14 . |
Parell 2262. Frase 2274 (1) vs frase 2282 (1) | SSC = 276 (Traça=5) |
Obligations that may be guaranteed by pledge | OBLIGACIONS GARANTIBLES AMB PENYORA |
Parell 2263. Frase 2275 (1) vs frase 2283 (1) | SSC = 389 (Traça=3) |
The pledge can guarantee any obligation, present or future, own or private, of the pledgors . | La penyora pot garantir qualsevol obligació, present o futura, pròpia o aliena, dels pignorants . |
Parell 2264. Frase 2276 (1) vs frase 2284 (1) | SSC = 409 (Traça=3) |
The pledge can guarantee obligations of which the amount is unknown at the time of constitution . | La penyora pot garantir obligacions de les quals es desconeix l'import en el moment de constituir ' la . |
Parell 2265. Frase 2277 (1) vs frase 2285 (1) | SSC = 463 (Traça=4) |
In this case, the maximum quantity guaranteed must be determined . | En aquest cas, s'ha de determinar la quantitat màxima que garanteix . |
Parell 2266. Frase 2278 (1) vs frase 2286 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 569-15 . | ARTICLE 569-15 . |
Parell 2267. Frase 2279 (1) vs frase 2287 (1) | SSC = 474 (Traça=4) |
Plurality of pledges and indivisibility | PLURALITAT DE PENYORES I INDIVISIBILITAT |
Parell 2268. Frase 2280 (1) vs frase 2288 (1) | SSC = 450 (Traça=4) |
A property pledged can not be pledged again, except in favour of the creditors themselves and the responsibility of the obligations guaranteed is distributed . | Un bé empenyorat no es pot tornar a empenyorar, llevat que sigui a favor dels mateixos creditors i es distribueixi la responsabilitat de les obligacions garantides . |
Parell 2269. Frase 2281 (1) vs frase 2289 (1) | SSC = 549 (Traça=3) |
The guarantee is indivisible, even if the credit or debt are divided . | La garantia és indivisible, encara que es divideixin el crèdit o el deute . |
Parell 2270. Frase 2282 (1) vs frase 2290 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-16 . | ARTICLE 569-16 . |
Parell 2271. Frase 2283 (1) vs frase 2291 (1) | SSC = 207 (Traça=5) |
System of pledge in relation to the pledged object | RÈGIM DE LA PENYORA AMB RELACIÓ A L'OBJECTE EMPENYORAT |
Parell 2272. Frase 2284 (1) vs frase 2292 (1) | SSC = 425 (Traça=3) |
The creditors and debtors or, if appropriate, the proprietors of the property, if there is more than one object pledged, can set the part of the credit that each guarantees . | Els creditors i els deutors o, si escau, els propietaris del bé, si hi ha més d'un objecte empenyorat, poden fixar la part de crèdit que garanteix cadascun . |
Parell 2273. Frase 2285 (1) vs frase 2293 (1) | SSC = 352 (Traça=4) |
In this case, it is understood that as many rights of pledge have been constituted as there are objects . | En aquest cas, s'entén que s'han constituït tants drets de penyora com objectes hi ha . |
Parell 2274. Frase 2286 (1) vs frase 2294 (1) | SSC = 354 (Traça=3) |
The group of property whose value is determined in the trade by taking into account the number, weight or measurement is a single object of pledge . | El conjunt de béns el valor dels quals es determina en el tràfic tenint'ne en compte el nombre, el pes o la mida és un únic objecte de penyora . |
Parell 2275. Frase 2287 (1) vs frase 2295 (1) | SSC = 392 (Traça=3) |
The whole or packages of stocks, among which are included shares, obligations, bonds, credits and stock in general, can be configured as unitary objects of pledge, in accordance with the legislation applicable on this matter . | Els conjunts o paquets de valors, entre els quals s'inclouen les accions, les obligacions, els bons, els crèdits i els efectes en general, es poden configurar com a objectes unitaris de penyora, d'acord amb la legislació aplicable en aquesta matèria . |
Parell 2276. Frase 2288 (1) vs frase 2296 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-17 . | ARTICLE 569-17 . |
Parell 2277. Frase 2289 (1) vs frase 2297 (1) | SSC = 340 (Traça=3) |
Substitution of the property pledged | SUBSTITUCIÓ DE L BÉ EMPENYORAT |
Parell 2278. Frase 2290 (1) vs frase 2298 (1) | SSC = 375 (Traça=3) |
The debtors or, if another person, the pledgor, if the pledge devolves on fungible property and it has been expressly agreed, can substitute all or part of the property pledged . | El deutor o deutora o, si és una altra persona, el pignorant o la pignorant, si la penyora recau sobre béns fungibles i s'ha pactat expressament, pot substituir la totalitat o una part dels béns empenyorats . |
Parell 2279. Frase 2291 (1) vs frase 2299 (1) | SSC = 504 (Traça=4) |
The substitution of some stocks for others, in the case of quotable stocks, is carried out in accordance with the price of the respective quotations in the official market on the day of substitution . | La substitució d'uns valors per uns altres, en el cas de valors cotitzables, es fa d'acord amb el preu de les cotitzacions respectives en el mercat oficial el dia de la substitució . |
Parell 2280. Frase 2292 (1) vs frase 2300 (1) | SSC = 439 (Traça=3) |
In the case of non-quotable stocks, to accredit the substitution it is sufficient for them to have in their power the secured creditors or designated third parties, and that it is registered in the same bill or document that accredits the right . | En el cas de valors no cotitzables, per a acreditar la substitució és suficient que els tinguin en llur poder els creditors pignoratius o les terceres persones designades i que consti inscrita en el mateix efecte o document que acredita el dret . |
Parell 2281. Frase 2293 (1) vs frase 2301 (1) | SSC = 378 (Traça=3) |
It is understood to all effects, in the two cases referred to in Section 2, that the date of the pledge is maintained, as if it had been initially constituted on the property that substitutes that initially encumbered . | S'entén a tots els efectes, en els dos casos a què fa referència l'apartat 2, que la data de l'empenyorament es manté, com si s'hagués constituït inicialment sobre els béns que substitueixen els inicialment gravats . |
Parell 2282. Frase 2294 (1) vs frase 2302 (1) | SSC = 371 (Traça=3) |
It is understood to all effects, in the cases of substitution of the property pledged, that the date of the pledge is maintained, as if it had been constituted initially on the property that substitutes that initially encumbered . | S'entén a tots els efectes, en els casos de substitució del bé empenyorat, que la data de l'empenyorament es manté, com si s'hagués constituït inicialment sobre els béns que substitueixen els inicialment gravats . |
Parell 2283. Frase 2295 (1) vs frase 2303 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-18 . | ARTICLE 569-18 . |
Parell 2284. Frase 2296 (1) vs frase 2304 (1) | SSC = 733 (Traça=4) |
Principle of real subrogation | PRINCIPI DE SUBROGACIÓ REAL |
Parell 2285. Frase 2297 (1) vs frase 2305 (1) | SSC = 438 (Traça=4) |
If the object of the pledge is a right of credit and this is paid before the credit guaranteed by the pledge expires, the guarantee devolves on the object received as a consequence of the payment . | La garantia, si l'objecte de la penyora és un dret de crèdit i aquest es paga abans que venci el crèdit garantit per la penyora, recau sobre l'objecte rebut com a conseqüència del pagament . |
Parell 2286. Frase 2298 (1) vs frase 2306 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-19 . | ARTICLE 569-19 . |
Parell 2287. Frase 2299 (1) vs frase 2307 (1) | SSC = 340 (Traça=3) |
Possession of the property pledged | POSSESSIÓ DE L BÉ EMPENYORAT |
Parell 2288. Frase 2300 (1) vs frase 2308 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
The secured creditors can refuse to restore the property pledged until they are fully paid the credit guaranteed for the principal, the interest and the procedure expenses agreed . | Els creditors pignoratius es poden negar a restituir el bé empenyorat fins que se ' ls pagui totalment el crèdit garantit pel principal, els interessos i les despeses de procediment pactades . |
Parell 2289. Frase 2301 (1) vs frase 2309 (1) | SSC = 427 (Traça=3) |
The secured creditors must preserve the property pledged with the diligence necessary and may not carry out any other use than mere preservation . | Els creditors pignoratius han de conservar el bé empenyorat amb la diligència exigible i no en poden fer cap altre ús que el merament conservatiu . |
Parell 2290. Frase 2302 (1) vs frase 2310 (1) | SSC = 536 (Traça=4) |
The expenses necessary to preserve it are subject to the system of retention . | Les despeses necessàries per a conservar ' la se sotmeten al règim de retenció . |
Parell 2291. Frase 2303 (1) vs frase 2311 (1) | SSC = 351 (Traça=3) |
It is understood that the right of pledge has been renounced if the property pledged is in the hands of its proprietor . | S'entén que s'ha renunciat al dret de penyora si el bé empenyorat es troba en mans del seu propietari o propietària . |
Parell 2292. Frase 2304 (1) vs frase 2312 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-20 . | ARTICLE 569-20 . |
Parell 2293. Frase 2305 (1) vs frase 2313 (1) | SSC = 362 (Traça=3) |
Realisation of the value of pledged property | REALITZACIÓ DE L VALOR DE L BÉ EMPENYORAT |
Parell 2294. Frase 2306 (1) vs frase 2314 (1) | SSC = 513 (Traça=3) |
Once the debt guaranteed with the pledge has expired, the creditors can realise the value of the property pledged, in accordance with the provisions of this article, if payment has been required of the debtors and if in the term of one month there is no judicial opposition from these, accompanied by the deposit or the guarantee of the value of the debt by a credit entity . | Els creditors, una vegada vençut el deute garantit amb la penyora, poden realitzar el valor del bé empenyorat, d'acord amb el que estableix aquest article, si han requerit el pagament als deutors i si en el termini d'un mes no hi ha oposició judicial d'aquests acompanyada de la consignació o del fiançament del valor del deute per una entitat de crèdit . |
Parell 2295. Frase 2307 (1) vs frase 2315 (1) | SSC = 384 (Traça=3) |
In cases of pledge of business participations or registered shares, ex officio, the notary must notify the company of the beginning of the process . | El notari o notària, en els casos d'empenyorament de participacions socials o d'accions nominatives, ha de notificar, d'ofici, a la societat l'inici del procés . |
Parell 2296. Frase 2308 (1) vs frase 2316 (1) | SSC = 252 (Traça=5) |
The secured creditors and the pledgors can agree that any of them or a third party can sell the property pledged . | Els creditors pignoratius i els pignorants poden acordar que qualsevol d'ells o una tercera persona vengui el bé empenyorat . |
Parell 2297. Frase 2309 (1) vs frase 2317 (1) | SSC = 518 (Traça=3) |
This agreement, which must be formalised in a public document, must contain the criteria of the disposal and the term for compliance, that may not exceed six months, and must notify in an irrefutable manner the known owners of real rights on the property, so that if they are interested, they can pay the debt and be subrogated in the position of the secured creditors . | Aquest acord, que s'ha de formalitzar en un document públic, ha de contenir els criteris de l'alienació i el termini en què s'ha d'acomplir, que no pot superar els sis mesos, i s'ha de notificar fefaentment als titulars coneguts de drets reals sobre el bé, a fi que, si els interessa, paguin el deute i se subroguin en la posició dels creditors pignoratius . |
Parell 2298. Frase 2310 (1) vs frase 2318 (1) | SSC = 415 (Traça=3) |
If there is no a agreement for the direct sale, the secured creditors can dispose of the property by means of a judicial auction if they bring to the notary who authorised the title of constitution of the pledge and the requirement to pay, and guarantee them the lack of legal opposition, in accordance with the following rules : | Els creditors pignoratius, si no hi ha un acord per a la venda directa, poden alienar el bé per mitjà d'una subhasta notarial si aporten al notari o notària que l'autoritza el títol de constitució de la penyora i el requeriment de pagament i li garanteixen la manca d'oposició judicial, d'acord amb les regles següents : |
Parell 2299. Frase 2311 (1) vs frase 2319 (1) | SSC = 412 (Traça=3) |
Except by agreement to the contrary, the auction must be carried out before any notary of the municipality where the debtors have their domicile, if located in Catalonia, at the creditors'choice . | La subhasta, llevat de pacte en contra, s'ha de fer en qualsevol notaria del municipi on els deutors tenen el domicili, si és a Catalunya, a elecció dels creditors . |
Parell 2300. Frase 2312 (1) vs frase 2320 (1) | SSC = 290 (Traça=5) |
If there is no notary 's office in said municipality, it can be done in any capital of the corresponding notarial district . | Si no hi ha cap notaria al dit municipi, s'ha de fer en qualsevol de les que hi ha a la capital del districte notarial corresponent . |
Parell 2301. Frase 2313 (1) vs frase 2321 (1) | SSC = 391 (Traça=3) |
The debtors must be invited to the auction and the proprietors if different, in the way established by notarial legislation and, if none of these persons are found, by edicts . | A la subhasta han d'ésser citats els deutors i, si són unes altres persones, els propietaris, de la manera que estableix la legislació notarial i, si no es troba alguna d'aquestes persones, per edictes . |
Parell 2302. Frase 2314 (1) vs frase 2322 (1) | SSC = 501 (Traça=3) |
The auction must be announced with a minimum of five and a maximum of fifteen working days'advance notice with respect to that date this, in one of the daily newspapers with most circulation in the municipality where it is to take place and in the Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya (Official Journal of the Generalitat of Catalonia) . | La subhasta s'ha d'anunciar, amb un mínim de cinc i un màxim de quinze dies hàbils d'antelació respecte a la data d'aquesta, en un dels diaris de més circulació al municipi on hagi de tenir lloc i en el Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya . |
Parell 2303. Frase 2315 (1) vs frase 2323 (1) | SSC = 389 (Traça=3) |
At the first auction, bids lower than the amount of the debt guaranteed by the pledge plus 20 % for the expenses caused by the procedure are not allowed . | No s'admeten, en primera subhasta, postures inferiors a l'import del deute garantit per la penyora més un 20 % per les despeses originades pel procediment . |
Parell 2304. Frase 2316 (1) vs frase 2324 (1) | SSC = 326 (Traça=4) |
The second auction, which can be carried out immediately after the first, has a minimum rate of 75% of this amount . | La segona subhasta, que es pot fer immediatament després de la primera, té com a tipus mínim el 75 % d'aquesta quantitat . |
Parell 2305. Frase 2317 (1) vs frase 2325 (1) | SSC = 402 (Traça=3) |
Only if the property is not disposed of in either of the two auctions, the creditors can take it over by awarding a letter of payment of the whole credit and taking on the expenses caused by the procedure . | Els creditors, tan sols si el bé no s'aliena en cap de les subhastes, el poden fer seu atorgant una carta de pagament de tot el crèdit i assumint les despeses originades pel procediment . |
Parell 2306. Frase 2318 (1) vs frase 2326 (1) | SSC = 405 (Traça=4) |
If the property is auctioned for an amount higher than the credit, the remainder must be released to the proprietors or, if appropriate, to the corresponding creditors . | El romanent, si el bé se subhasta per un import superior al crèdit, s'ha de lliurar als propietaris del bé o, si escau, als creditors que correspongui . |
Parell 2307. Frase 2319 (1) vs frase 2327 (1) | SSC = 486 (Traça=2) |
If the pledge devolves on money or on a title representative of money, provided that it is for a liquid and due quantity, the secured creditors can take it over without need for previous auction, but only up to the limit of the amount of the credit guaranteed, with the sole requirement of notifying it in an irrefutable manner to the debtors before doing so . | Els creditors pignoratius, si la penyora recau sobre diners o sobre un títol representatiu de diners, sempre que sigui per una quantitat líquida i exigible, els poden fer seus, sense necessitat de subhasta prèvia, però solament fins al límit de l'import del crèdit garantit, amb l'únic requisit de notificar ' ho fefaentment als deutors abans de fer ' ho . |
Parell 2308. Frase 2320 (1) vs frase 2328 (1) | SSC = 424 (Traça=3) |
If the pledge devolves on quotable stocks and other financial instruments that are similar in accordance with the laws, the disposal must be done according to the specific procedure established by applicable legislation in matters of stock markets . | L'alienació, si la penyora recau sobre valors cotitzables i altres instruments financers que s'hi assimilen d'acord amb les lleis, s'ha de fer segons el procediment específic que estableix la legislació aplicable en matèria de mercat de valors . |
Parell 2309. Frase 2321 (1) vs frase 2329 (1) | SSC = 416 (Traça=4) |
If the objects pledged are diverse, the debtors can demand that their realisation is finalised when disposal of some has already covered the debt guaranteed and the expenses of execution . | Els deutors, si els objectes empenyorats són diversos, poden exigir que en fineixi la realització quan l'alienació d'alguns ja hagi cobert el deute garantit i les despeses de l'execució . |
Parell 2310. Frase 2322 (1) vs frase 2330 (1) | SSC = 498 (Traça=2) |
The execution established by this article is applicable supplementarily to the pledges constituted by legally recognised pawn shops and to the pledges of financial guarantee . | L'execució que estableix aquest article és aplicable supletòriament a les penyores que constitueixen els monts de pietat reconeguts legalment i a les penyores de garantia financera . |
Parell 2311. Frase 2323 (1) vs frase 2331 (1) | SSC = 478 (Traça=2) |
Article 569-21 . | ARTICLE 569-21 . |
Parell 2312. Frase 2324 (1) vs frase 2332 (1) | SSC = 489 (Traça=2) |
Destination of the amount of the disposal | DESTINACIÓ DE L'IMPORT DE L'ALIENACIÓ |
Parell 2313. Frase 2325 (1) vs frase 2333 (1) | SSC = 472 (Traça=2) |
The amount obtained in the auction or public sale must be allocated firstly to pay the expenses of disposal and then to pay the debt . | L'import obtingut en la subhasta o l'encant públic s'ha de destinar primerament a pagar les despeses d'alienació i, després, a satisfer el deute . |
Parell 2314. Frase 2326 (1) vs frase 2334 (1) | SSC = 510 (Traça=1) |
The remainder, if any, without prejudice to the provisions of bankruptcy legislation, is allocated to pay the owners of recorded charges or the creditors with the best right after the debt that caused the constitution of the real right of guarantee, according to the corresponding order of precedence . | El romanent, si n'hi ha, sens perjudici del que estableix la legislació concursal, es destina a pagar els titulars de càrregues inscrites o els creditors amb millor dret posteriors al deute que va originar la constitució del dret real de garantia, segons l'ordre de prelació que correspongui . |
Parell 2315. Frase 2327 (1) vs frase 2335 (1) | SSC = 322 (Traça=4) |
Finally, the final remainder will be handed over to the proprietor of the property . | Finalment, el darrer romanent es lliura al propietari o propietària del bé . |
Parell 2316. Frase 2328 (1) vs frase 2336 (1) | SSC = 362 (Traça=3) |
If there is no agreement between the proprietor of the property and the later creditors as regards the remainder, the notary must deposit it judicially . | El notari o notària, si no hi ha un acord entre el propietari o propietària del bé i els creditors posteriors pel que fa al romanent, l'ha de consignar judicialment . |
Parell 2317. Frase 2329 (1) vs frase 2337 (1) | SSC = 478 (Traça=2) |
Article 569-22 . | ARTICLE 569-22 . |
Parell 2318. Frase 2330 (1) vs frase 2338 (1) | SSC = 209 (Traça=3) |
Pledge of quotable stocks | PENYORA DE VALORS COTITZABLES |
Parell 2319. Frase 2331 (1) vs frase 2339 (1) | SSC = 499 (Traça=2) |
The provisions of this chapter are applicable to the pledge of quotable stocks and other similar financial instruments in accordance with the laws in anything not established in the specific legislation applicable in matters of the stockmarket . | Les disposicions d'aquest capítol són aplicables a la penyora de valors cotitzables i d'altres instruments financers que s'hi assimilen d'acord amb les lleis en tot allò que no estableixi la legislació específica aplicable en matèria de mercat de valors . |
Parell 2320. Frase 2332 (1) vs frase 2340 (1) | SSC = 338 (Traça=3) |
Subsection three | SUBSECCIÓ TERCERA . |
Parell 2321. Frase 2333 (1) vs frase 2341 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Right on antichresis | DRET D'ANTICRESI |
Parell 2322. Frase 2334 (1) vs frase 2342 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-23 . | ARTICLE 569-23 . |
Parell 2323. Frase 2335 (1) vs frase 2343 (1) | SSC = 633 (Traça=3) |
Concept of right of antichresis | CONCEPTE DE DRET D'ANTICRESI |
Parell 2324. Frase 2336 (1) vs frase 2344 (1) | SSC = 477 (Traça=3) |
The right of antichresis, which can be constituted on profitable real estate in guarantee of the payment of any obligation, empowers the creditors to possess it, by themselves or by a third party if so agreed, and to charge the proceeds to apply them in payment of the interests and the amortisation of the capital of the obligation guaranteed and, in the case of non-compliance with the obligation guaranteed, to request the realisation of the value . | El dret d'anticresi, que es pot constituir sobre un immoble fructífer en garantia del pagament de qualsevol obligació, faculta els creditors a posseir ' lo, per ells mateixos o per una tercera persona si s'ha pactat, i a percebre ' n els fruits per a aplicar ' los al pagament dels interessos i a l'amortització del capital de l'obligació garantida i, en el cas d'incompliment de l'obligació garantida, a sol·licitar ' ne la realització del valor . |
Parell 2325. Frase 2337 (1) vs frase 2345 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 569-24 . | ARTICLE 569-24 . |
Parell 2326. Frase 2338 (1) vs frase 2346 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Constitution | CONSTITUCIÓ |
Parell 2327. Frase 2339 (1) vs frase 2347 (1) | SSC = 512 (Traça=3) |
Antichresis, constituted by any title, requires : | L'anticresi, constituïda per qualsevol títol, requereix : |
Parell 2328. Frase 2340 (1) vs frase 2348 (1) | SSC = 445 (Traça=3) |
The power of free disposal of real estate on which it devolves by the person who constitutes the guarantee . | El poder de lliure disposició de l'immoble sobre el qual recau per la persona que constitueix la garantia . |
Parell 2329. Frase 2341 (1) vs frase 2349 (1) | SSC = 426 (Traça=3) |
The transfer of the possession of the property to the creditors or to a third party, in accordance with the antichretic garantors, by any means allowed by the law . | La transmissió de la possessió de la finca als creditors o a una tercera persona, d'acord amb els garants anticrètics, per qualsevol mitjà admès per les lleis . |
Parell 2330. Frase 2342 (1) vs frase 2350 (1) | SSC = 429 (Traça=3) |
The right to antichresis must be constituted by public deed and can only be contested by third parties from the time when it is recorded in the Property Register . | El dret d'anticresi s'ha de constituir necessàriament en una escriptura pública i solament es pot oposar a terceres persones a partir del moment en què s'inscriu en el Registre de la Propietat . |
Parell 2331. Frase 2343 (1) vs frase 2351 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 569-25 . | ARTICLE 569-25 . |
Parell 2332. Frase 2344 (1) vs frase 2352 (1) | SSC = 87 (Traça=5) |
System | RÈGIM |
Parell 2333. Frase 2345 (1) vs frase 2353 (1) | SSC = 568 (Traça=3) |
The regulations established by articles 569-14, 569-15 and 569-19.1 as regards the obligations that may be guaranteed by pledge, the plurality and indivisibility of antichretic guarantees and the power of creditors to refuse to restore the estate until they have been fully paid the credit guaranteed, are applicable to the real right of antichresis in everything compatible with the nature of this right . | Les normes que estableixen els articles 569-14, 569-15 i 569-19.1 pel que fa a les obligacions garantibles amb penyora, a la pluralitat i la indivisibilitat de garanties anticrètiques i a la facultat dels creditors de negar-se a restituir la finca fins que se ' ls pagui totalment el crèdit garantit, són aplicables al dret real d'anticresi en allò que sigui compatible amb la naturalesa d'aquest dret . |
Parell 2334. Frase 2346 (1) vs frase 2354 (1) | SSC = 375 (Traça=4) |
If there is more than one estate encumbered, the credit must be distributed between these estates to determine the part that each guarantees . | El crèdit, si hi ha més d'una finca gravada, s'ha de distribuir necessàriament entre aquestes finques per a determinar la part que en garanteix cadascuna . |
Parell 2335. Frase 2347 (1) vs frase 2355 (1) | SSC = 466 (Traça=3) |
If the encumbered estate is segregated or divided, the creditors and the proprietors can agree, by public deed, the part of the credits guaranteed by each of the resulting estates . | Els creditors i els propietaris, si la finca gravada se segrega o es divideix, poden convenir, en una escriptura pública, la part del crèdit que garanteix cadascuna de les finques resultants . |
Parell 2336. Frase 2348 (1) vs frase 2356 (1) | SSC = 378 (Traça=4) |
If this is not done, the resulting estate continues guaranteeing the credit jointly and severally . | Si no ho fan, les finques resultants continuen garantint el crèdit de manera solidària . |
Parell 2337. Frase 2349 (1) vs frase 2357 (1) | SSC = 536 (Traça=3) |
During the retention, the owners of the right of antichresis must administer the property with the diligence necessary to obtain the maximum yield possible and keep it in a good state in accordance with its nature, and have the right to take possession of the net profits to apply them to the payment of the obligation guaranteed and, if appropriate, its interests . | Els titulars del dret d'anticresi, durant la retenció, han d'administrar el bé amb la diligència necessària per a obtenir ' ne el màxim rendiment possible i conservar ' lo en bon estat d'acord amb la seva naturalesa, i tenen dret a fer seus els rendiments nets per a aplicar ' los al pagament de l'obligació garantida i, si escau, dels seus interessos . |
Parell 2338. Frase 2350 (1) vs frase 2358 (1) | SSC = 417 (Traça=3) |
The proprietors of the encumbered estate may demand that the creditors or the third party who posses it the annual rending of accounts of their management . | Els propietaris de la finca gravada poden exigir als creditors o a la tercera persona que la posseeixen la rendició anual de comptes de llur gestió . |
Parell 2339. Frase 2351 (1) vs frase 2359 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-26 . | ARTICLE 569-26 . |
Parell 2340. Frase 2352 (1) vs frase 2360 (1) | SSC = 536 (Traça=3) |
Realisation of the value of the antichretic estate | REALITZACIÓ DE L VALOR DE LA FINCA ANTICRÈTICA |
Parell 2341. Frase 2353 (1) vs frase 2361 (1) | SSC = 649 (Traça=3) |
The antichretic creditors can realise the value of the antichretic estate on the same terms as the owners of the right of retention . | Els creditors anticrètics poden realitzar el valor de la finca anticrètica en els mateixos termes que els titulars del dret de retenció . |
Parell 2342. Frase 2354 (1) vs frase 2362 (1) | SSC = 338 (Traça=3) |
SECTION THREE | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 2343. Frase 2355 (1) vs frase 2363 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Right of mortgage | DRET D'HIPOTECA |
Parell 2344. Frase 2356 (1) vs frase 2364 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
Subsection one | SUBSECCIÓ PRIMERA . |
Parell 2345. Frase 2357 (1) vs frase 2365 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
General provisions | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 2346. Frase 2358 (1) vs frase 2366 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 569-27 . | ARTICLE 569-27 . |
Parell 2347. Frase 2359 (1) vs frase 2367 (1) | SSC = 474 (Traça=4) |
Mortgageable property and rights | BÉNS I DRETS HIPOTECABLES |
Parell 2348. Frase 2360 (1) vs frase 2368 (1) | SSC = 405 (Traça=3) |
As well as mortgageable property and rights in accordance with mortgage legislation, those established in Subsection 2 can be mortgaged, in accordance with the dispositions of said subsection . | Es poden hipotecar, a més dels béns i drets hipotecables d'acord amb la legislació hipotecària, els que estableix la subsecció segona, d'acord amb el que disposa la dita subsecció . |
Parell 2349. Frase 2361 (1) vs frase 2369 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-28 . | ARTICLE 569-28 . |
Parell 2350. Frase 2362 (1) vs frase 2370 (1) | SSC = 501 (Traça=3) |
Obligations guaranteed by a mortgage | OBLIGACIONS GARANTIDES PER UNA HIPOTECA |
Parell 2351. Frase 2363 (1) vs frase 2371 (1) | SSC = 419 (Traça=3) |
A mortgage can be constituted in guarantee of all classes of obligations, in accordance with the provisions of the mortgage legislation and with what Subsection 2 provides for each case . | Es pot constituir una hipoteca en garantia de totes les classes d'obligacions, d'acord amb el que estableix la legislació hipotecària i amb el que, per a cada cas, disposa la subsecció segona . |
Parell 2352. Frase 2364 (1) vs frase 2372 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-29 . | ARTICLE 569-29 . |
Parell 2353. Frase 2365 (1) vs frase 2373 (1) | SSC = 598 (Traça=3) |
Capacity and legitimation to constitute a mortgage | CAPACITAT I LEGITIMACIÓ PER A CONSTITUIR UNA HIPOTECA |
Parell 2354. Frase 2366 (1) vs frase 2374 (1) | SSC = 501 (Traça=3) |
To constitute a mortgage the free disposal of the property is required . | Per a constituir una hipoteca es requereix la lliure disposició dels béns . |
Parell 2355. Frase 2367 (1) vs frase 2375 (1) | SSC = 490 (Traça=3) |
Minors and disabled people can only constitute a mortgage if they comply with the requirements that the Code of the Family and other laws establish for the disposal and encumbrance of their property . | Els menors d'edat i els incapacitats solament poden constituir una hipoteca si compleixen els requisits que el Codi de família i les altres lleis estableixen per a l'alienació i el gravamen de llurs béns . |
Parell 2356. Frase 2368 (1) vs frase 2376 (1) | SSC = 443 (Traça=3) |
If the mortgage is constituted by means of representatives, the power must expressly contain the power to mortgage, both if it is a special power and a general power . | Si la hipoteca es constitueix per mitjà d'apoderats, el poder ha de contenir expressament la facultat d'hipotecar, tant si és en poder especial com en poder general . |
Parell 2357. Frase 2369 (1) vs frase 2377 (1) | SSC = 429 (Traça=3) |
The person represented, if appropriate, can notify the mortgage constituted without powers or with insufficient powers before the other party revokes it . | La persona representada, si escau, pot ratificar la hipoteca constituïda sense poder o amb un poder insuficient abans que l'altra part l'hagi revocat . |
Parell 2358. Frase 2370 (1) vs frase 2378 (1) | SSC = 280 (Traça=5) |
Subsection two | SUBSECCIÓ SEGONA . |
Parell 2359. Frase 2371 (1) vs frase 2379 (1) | SSC = 541 (Traça=4) |
Special circumstances of mortgage | SUPÒSITS ESPECIALS D'HIPOTECA |
Parell 2360. Frase 2372 (1) vs frase 2380 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 569-30 . | ARTICLE 569-30 . |
Parell 2361. Frase 2373 (1) vs frase 2381 (1) | SSC = 412 (Traça=4) |
Mortgage constituted by spouses | HIPOTECA CONSTITUÏDA PE LS CÒNJUGES |
Parell 2362. Frase 2374 (1) vs frase 2382 (1) | SSC = 480 (Traça=2) |
The mortgage constituted on property bought with a survival agreement or on common property bought in the community matrimonial systems requires the consent of both spouses, except if there is an agreement or disposal that expressly allows a single spouse to unilaterally dispose of the common real estate property . | La hipoteca constituïda sobre béns comprats amb pacte de supervivència o sobre béns comuns comprats en els règims matrimonials de comunitat requereix el consentiment d'ambdós cònjuges, llevat que hi hagi un pacte o una disposició que admeti expressament que un sol cònjuge disposi unilateralment dels béns immobles comuns . |
Parell 2363. Frase 2375 (1) vs frase 2383 (1) | SSC = 478 (Traça=2) |
Article 569-31 . | ARTICLE 569-31 . |
Parell 2364. Frase 2376 (1) vs frase 2384 (1) | SSC = 338 (Traça=3) |
Mortgage on the family or common house | HIPOTECA SOBRE L'HABITATGE FAMILIAR O COMÚ |
Parell 2365. Frase 2377 (1) vs frase 2385 (1) | SSC = 447 (Traça=3) |
In mortgages that a spouse constitutes on rights or holdings of family housing of the marriage or that a cohabitee constitutes on rights or holdings of common housing of an unmarried couple, the other spouse or other cohabitee who is not the owner must give consent . | En les hipoteques que un cònjuge o una cònjuge constitueix sobre drets o participacions de l'habitatge familiar del matrimoni o que un convivent o una convivent constitueix sobre drets o participacions de l'habitatge comú de la unió estable de parella, l'altre o altra cònjuge o l'altre o altra convivent no titular hi ha de donar el consentiment . |
Parell 2366. Frase 2378 (1) vs frase 2386 (1) | SSC = 430 (Traça=4) |
If this does not happen, legal authorisation is required . | Si no l'hi dóna, es requereix una autorització judicial . |
Parell 2367. Frase 2379 (1) vs frase 2387 (1) | SSC = 500 (Traça=2) |
The person who mortgages a dwelling that does not have the nature of family or common, must state so expressly in the deed of constitution of the mortgage . | La persona que hipoteca un habitatge, si aquest no té el caràcter de familiar o comú, ho ha de manifestar expressament en l'escriptura de constitució de la hipoteca . |
Parell 2368. Frase 2380 (1) vs frase 2388 (1) | SSC = 549 (Traça=1) |
In the event of false or erroneous declaration of the person mortgaging, the contesting by the other spouse or cohabitee may not prejudice mortgage creditors in good faith . | La impugnació per l'altre o altra cònjuge o convivent, en cas de declaració falsa o errònia de la persona que hipoteca, no pot perjudicar els creditors hipotecaris de bona fe . |
Parell 2369. Frase 2381 (1) vs frase 2389 (1) | SSC = 478 (Traça=1) |
Article 569-32 . | ARTICLE 569-32 . |
Parell 2370. Frase 2382 (1) vs frase 2390 (1) | SSC = 448 (Traça=3) |
Mortgage of legal usufruct of widowed spouses | HIPOTECA DE L'USDEFRUIT LEGAL DE LS CÒNJUGES VIDUS |
Parell 2371. Frase 2383 (1) vs frase 2391 (1) | SSC = 547 (Traça=2) |
The legal usufruct conceded to the widowed spouses in the intestate succession of their spouses predeceasing them is mortgageable . | L'usdefruit legal concedit als cònjuges vidus en la successió intestada de llurs cònjuges premorts és hipotecable . |
Parell 2372. Frase 2384 (1) vs frase 2392 (1) | SSC = 519 (Traça=2) |
The loss of the usufruct for the reasons established in this code determines the automatic expiry of the mortgage, except if the bare proprietors have consented to its constitution, in which case full ownership is extended . | La pèrdua de l'usdefruit per les causes que estableix aquest codi determina l'extinció automàtica de la hipoteca, llevat que els nus propietaris n'hagin consentit la constitució, cas en el qual s'estén al ple domini . |
Parell 2373. Frase 2385 (1) vs frase 2393 (1) | SSC = 478 (Traça=2) |
Article 569-33 . | ARTICLE 569-33 . |
Parell 2374. Frase 2386 (1) vs frase 2394 (1) | SSC = 339 (Traça=4) |
Mortgage on the rights resulting from the sale with letter of grace | HIPOTECA SOBRE ELS DRETS RESULTANTS DE LA VENDA A CARTA DE GRÀCIA |
Parell 2375. Frase 2387 (1) vs frase 2395 (1) | SSC = 404 (Traça=3) |
The right of redemption or recovery of the property sold with letter of grace can be mortgaged if the length of the mortgage is not longer than the term established for exercising it . | El dret de redempció o de recuperació del bé venut a carta de gràcia es pot hipotecar si la durada de la hipoteca no és superior al termini fixat per a exercir ' lo . |
Parell 2376. Frase 2388 (1) vs frase 2396 (1) | SSC = 467 (Traça=2) |
In the event of non-compliance with obligation guaranteed, mortgage creditors can directly execute the right of redemption, or exercise it previously and then realising the estate mortgaged . | Els creditors hipotecaris, en cas d'incompliment de l'obligació garantida, poden executar directament el dret de redempció, o bé exercir ' lo prèviament i realitzar tot seguit la finca hipotecada . |
Parell 2377. Frase 2389 (1) vs frase 2397 (1) | SSC = 446 (Traça=2) |
If the debtors exercise the right of redemption, before the expiration of the terms of the mortgage, there will be real subrogation of the object mortgaged, that devolves from then on onto the recovered estate . | Si els deutors exerceixen prèviament el dret de redempció, abans del venciment del termini de la hipoteca, es produeix la subrogació real de l'objecte hipotecat, que recau des d'aquest moment sobre la finca recuperada . |
Parell 2378. Frase 2390 (1) vs frase 2398 (1) | SSC = 462 (Traça=4) |
The buyers can mortgage the encumbered estate with the right of redemption . | Els compradors poden hipotecar la finca gravada amb el dret de redempció . |
Parell 2379. Frase 2391 (1) vs frase 2399 (1) | SSC = 484 (Traça=3) |
In this case, the exercise of the right of redemption, which must be communicated in an irrefutable manner to the mortgage creditors, involves the recovery of the estate sold free of mortgage, although the price of the redemption remains subject to the payment of the mortgage loan and it must be accredited that this has been deposited by notary or judicially in favour of the mortgage creditors and, if appropriate, of third parties who own the rights on the encumbered estate, to be able to record the cancellation of the mortgage . | En aquest cas, l'exercici del dret de redempció, que s'ha de comunicar fefaentment als creditors hipotecaris, comporta la recuperació de la finca venuda lliure de la hipoteca, encara que el preu de la redempció resta subjecte al pagament del crèdit hipotecari i cal acreditar que s'ha consignat notarialment o judicialment a favor dels creditors hipotecaris i, si escau, de terceres persones titulars de drets sobre la finca gravada per a poder inscriure la cancel·lació de la hipoteca . |
Parell 2380. Frase 2392 (1) vs frase 2400 (1) | SSC = 515 (Traça=3) |
If the vendors do not exercise the right of redemption on the mortgaged estate within the term established, the mortgage continues encumbering the estate, free of the right of redemption . | La hipoteca, si els venedors no exerceixen el dret de redempció sobre la finca hipotecada en el termini fixat, continua gravant la finca, lliure del dret de redempció . |
Parell 2381. Frase 2393 (1) vs frase 2401 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-34 . | ARTICLE 569-34 . |
Parell 2382. Frase 2394 (1) vs frase 2402 (1) | SSC = 340 (Traça=3) |
Mortgage of the right of building | HIPOTECA DE L DRET DE SUPERFÍCIE |
Parell 2383. Frase 2395 (1) vs frase 2403 (1) | SSC = 441 (Traça=3) |
The right of building can be mortgaged both if conceded by public bodies and by private persons . | El dret de superfície es pot hipotecar tant si l'han concedit ens públics com si l'han concedit persones privades . |
Parell 2384. Frase 2396 (1) vs frase 2404 (1) | SSC = 476 (Traça=3) |
The lapsing of the right of building due to the expiry of the term causes the automatic expiry of the mortgage constituted on this right, except for any agreement to the contrary in the title of constitution . | L'extinció del dret de superfície pel venciment del termini produeix l'extinció automàtica de la hipoteca constituïda sobre aquest dret, llevat que hi hagi un pacte en contra en el títol de constitució . |
Parell 2385. Frase 2397 (1) vs frase 2405 (1) | SSC = 457 (Traça=3) |
The mortgage that devolves on the right of ownership of the land and the right of building, if it concurs in the same person, are continued to be encumbered separately, although the mortgage constituted on the right of building expires when the term for which it was agreed expires . | La hipoteca que recau sobre el dret de propietat del sòl i el dret de superfície, si concorren en la mateixa persona, els continua gravant separadament, si bé la hipoteca que s'ha constituït sobre el dret de superfície s'extingeix quan venç el termini per al qual es va pactar . |
Parell 2386. Frase 2398 (1) vs frase 2406 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-35 . | ARTICLE 569-35 . |
Parell 2387. Frase 2399 (1) vs frase 2407 (1) | SSC = 625 (Traça=3) |
Mortgage on the rights of preferential acquisition | HIPOTECA SOBRE ELS DRETS D'ADQUISICIÓ PREFERENT |
Parell 2388. Frase 2400 (1) vs frase 2408 (1) | SSC = 505 (Traça=3) |
Real rights of acquisition can be mortgaged . | Els drets d'adquisició de caràcter real es poden hipotecar . |
Parell 2389. Frase 2401 (1) vs frase 2409 (1) | SSC = 572 (Traça=3) |
Exercise of the right of option within the term established involves the extension of the mortgage on the estate acquired by the owners of the right of option . | L'exercici del dret d'opció en el termini fixat comporta l'extensió de la hipoteca sobre la finca adquirida pels titulars del dret d'opció . |
Parell 2390. Frase 2402 (1) vs frase 2410 (1) | SSC = 532 (Traça=3) |
In the event of non-compliance with the obligation guaranteed by the mortgage, the creditors can directly execute the right of option, or previously exercise the right in the name of the debtors in the time in which these have the right thereto, advancing the quantity required, and then urging its execution on the estate acquired . | Els creditors, en cas d'incompliment de l'obligació garantida per la hipoteca, poden executar directament el dret d'opció, o bé exercir prèviament el dret en nom dels deutors en el temps en què aquests hi tinguin dret, avançant la quantitat que calgui, i seguidament instar ' ne l'execució sobre la finca adquirida . |
Parell 2391. Frase 2403 (1) vs frase 2411 (1) | SSC = 497 (Traça=4) |
The provisions of sections 2 and 3 are also applied to mortgages constituted on the right of preemption . | El que estableixen els apartats 2 i 3 s'aplica també a les hipoteques constituïdes sobre el dret de tanteig . |
Parell 2392. Frase 2404 (1) vs frase 2412 (1) | SSC = 411 (Traça=3) |
In all types of rental with option of purchase, the mortgage devolves on the right of rental with option to purchase as a whole . | La hipoteca, en tots els tipus d'arrendament amb opció de compra, recau sobre el dret d'arrendament amb opció de compra en conjunt . |
Parell 2393. Frase 2405 (1) vs frase 2413 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-36 . | ARTICLE 569-36 . |
Parell 2394. Frase 2406 (1) vs frase 2414 (1) | SSC = 410 (Traça=3) |
Mortgage in guarantee of compensatory pensions | HIPOTECA EN GARANTIA DE PENSIONS COMPENSATÒRIES |
Parell 2395. Frase 2407 (1) vs frase 2415 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
In the event of the annulment of marriage, divorce or legal separation, spouses with a right to be paid a maintenance or alimony pension can demand that they be guaranteed payment by means of a mortgage on the property of debtor spouse . | Els cònjuges amb dret a percebre una pensió compensatòria o d'aliments, en cas de nul·litat del matrimoni, divorci o separació judicial, poden exigir que se ' ls en garanteixi la percepció per mitjà d'una hipoteca sobre els béns dels cònjuges deutors . |
Parell 2396. Frase 2408 (1) vs frase 2416 (1) | SSC = 512 (Traça=4) |
The conditions of the mortgage can be established by common agreement between the spouses in the judicially approved governing agreement or in a later agreement . | Les condicions de la hipoteca es poden establir de comú acord entre els cònjuges en el conveni regulador aprovat judicialment o en un conveni posterior . |
Parell 2397. Frase 2409 (1) vs frase 2417 (1) | SSC = 373 (Traça=3) |
If there is no agreement, at the request of the spouse with the right to a pension, the legal authority which has heard the procedure can set the conditions by means of a resolution, giving audience to both parties . | Si no hi ha pacte, a petició del cònjuge o la cònjuge amb dret a pensió, l'autoritat judicial que ha conegut del procediment pot fixar les condicions per mitjà d'una resolució, donant audiència a ambdues parts . |
Parell 2398. Frase 2410 (1) vs frase 2418 (1) | SSC = 477 (Traça=3) |
In all cases, as well as the value of appraisal of the estate and of the domicile to receive the notification for the effects of execution, the term of the mortgage, the amount of the pension and the manner and terms of payment must be established . | S'ha d'establir, en tots els casos, a més del valor de taxació de la finca i del domicili per a rebre les notificacions als efectes de l'execució, el termini de durada de la hipoteca, l'import de la pensió i la manera i els terminis de pagament . |
Parell 2399. Frase 2411 (1) vs frase 2419 (1) | SSC = 411 (Traça=3) |
If its updating has been agreed, the index of reference must be objective and a maximum percentage must be established, for the purposes of the mortgage liability . | Si se n'ha pactat l'actualització, l'índex de referència ha d'ésser objectiu i s'ha d'establir un percentatge màxim, als efectes de la responsabilitat hipotecària . |
Parell 2400. Frase 2412 (1) vs frase 2420 (1) | SSC = 637 (Traça=4) |
The person who buys the mortgaged property acquires it with subsistence of the mortgage and with the real liability of payment of the pensions until the obligation expires, without prejudice to the personal obligation of payment of the spouse . | La persona que remata els béns hipotecats els adquireix amb subsistència de la hipoteca i amb la responsabilitat real del pagament de les pensions fins que s'extingeixi l'obligació, sens perjudici de l'obligació personal de pagament del cònjuge o la cònjuge . |
Parell 2401. Frase 2413 (1) vs frase 2421 (1) | SSC = 437 (Traça=3) |
Pensions due and not paid at the time of execution only prejudice third parties in the terms established in mortgage legislation . | Les pensions vençudes i no satisfetes en el temps de l'execució solament perjudiquen terceres persones en els termes que estableix la legislació hipotecària . |
Parell 2402. Frase 2414 (1) vs frase 2422 (1) | SSC = 408 (Traça=4) |
The mortgage can be changed, depending on the circumstances of the obligation guaranteed, by agreement between the persons interested and, if there is no agreement, by legal resolution . | La hipoteca es pot modificar, en funció de les circumstàncies de l'obligació garantida, per acord entre les persones interessades i, si no hi ha acord, per resolució judicial . |
Parell 2403. Frase 2415 (1) vs frase 2423 (1) | SSC = 614 (Traça=3) |
The mortgage can be cancelled without consent of the creditor spouses if six months have gone by from the date of expiration of the last pension without the start of execution of the mortgage being recorded in the Property Register . | La hipoteca es pot cancel·lar sense consentiment dels cònjuges creditors si han transcorregut sis mesos des de la data del venciment de la darrera pensió sense que consti en el Registre de la Propietat l'inici de l'execució de la hipoteca . |
Parell 2404. Frase 2416 (1) vs frase 2424 (1) | SSC = 465 (Traça=3) |
In the event of the death of the person obliged to pay the pension, the provisions of Article 86.2 of the Code of the Family must be abided by . | Hom s'ha d'atenir, en cas de mort de la persona obligada a pagar la pensió, al que estableix l'article 86.2 del Codi de família . |
Parell 2405. Frase 2417 (1) vs frase 2425 (1) | SSC = 407 (Traça=3) |
The provisions of this article are applicable to the economic compensations due to work if the payment has been adjourned . | El que estableix aquest article és aplicable a la compensació econòmica per raó del treball si se n'ha ajornat el pagament . |
Parell 2406. Frase 2418 (1) vs frase 2426 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Article 569-37 . | ARTICLE 569-37 . |
Parell 2407. Frase 2419 (1) vs frase 2427 (1) | SSC = 242 (Traça=5) |
Mortgage in guarantee of alimony | HIPOTECA EN GARANTIA D'ALIMENTS |
Parell 2408. Frase 2420 (1) vs frase 2428 (1) | SSC = 537 (Traça=3) |
Among the measures necessary to ensure the obligation to provide food to relatives who have right thereto in accordance with the provisions of the Code of the Family and at their request, the legal authority can adopt that of demanding the person obliged to constitute a mortgage in guarantee of the obligation, which remains subject to the regulations of Article 569-36 in everything not against the specific nature of the right of alimony . | L'autoritat judicial pot adoptar, entre les mesures necessàries per a assegurar l'obligació de prestar aliments als parents que hi tinguin dret d'acord amb el que estableix el Codi de família i a petició d'aquests, la d'exigir a la persona obligada la constitució d'una hipoteca en garantia de l'obligació, la qual resta sotmesa a les normes de l'article 569-36 en tot allò que no s'oposi a la naturalesa específica del dret d'aliments . |
Parell 2409. Frase 2421 (1) vs frase 2429 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-38 . | ARTICLE 569-38 . |
Parell 2410. Frase 2422 (1) vs frase 2430 (1) | SSC = 266 (Traça=5) |
Mortgage in guarantee of regular pensions | HIPOTECA EN GARANTIA DE PENSIONS PERIÒDIQUES |
Parell 2411. Frase 2423 (1) vs frase 2431 (1) | SSC = 410 (Traça=3) |
The obligation to pay the regular pension arising from the constitution of a ground rent annuity or of a lifetime pension can be guaranteed with a mortgage . | L'obligació de pagar la pensió periòdica derivada de la constitució d'un censal o d'una pensió vitalícia es pot garantir amb una hipoteca . |
Parell 2412. Frase 2424 (1) vs frase 2432 (1) | SSC = 408 (Traça=4) |
The mortgage to which the Section 1 refers is governed by the provisions of mortgage legislation with regard to the mortgage in guarantee of rents or periodic benefits . | La hipoteca a què fa referència l'apartat 1 es regeix pel que estableix la legislació hipotecària amb relació a la hipoteca en garantia de rendes o prestacions periòdiques . |
Parell 2413. Frase 2425 (1) vs frase 2433 (1) | SSC = 344 (Traça=3) |
The mortgage in guarantee of a ground rent annuity must state, as well as the general circumstances, whether or not an agreement of improvement has been made and whether the ground rent annuity was constituted as irredeemable . | S'ha de fer constar, en la hipoteca en garantia d'un censal, a més de les circumstàncies generals, si s'ha fet o no un pacte de millorament i si el censal s'ha constituït com a irredimible . |
Parell 2414. Frase 2426 (1) vs frase 2434 (1) | SSC = 544 (Traça=3) |
In the mortgage in guarantee of a lifetime pension, the person or persons on whose the life it is constituted must be determined, as must the simultaneous or successive nature of the designation of the creditors or beneficiaries and, particularly, the existence of an agreement of discharge of the contract by failure to pay the pensions . | En la hipoteca en garantia d'una pensió vitalícia, s'han de determinar la persona o les persones sobre la vida de les quals es constitueix, la naturalesa simultània o successiva de la designació dels creditors o beneficiaris i, especialment, l'existència d'un pacte de resolució del contracte per impagament de les pensions . |
Parell 2415. Frase 2427 (1) vs frase 2435 (1) | SSC = 434 (Traça=3) |
In the event of sale of the mortgaged estate in guarantee of the ground rent annuity, it can be agreed that the acquirers are subrogated in the obligation to pay the pensions, so that the sellers are freed from the obligations from the time when the creditors of the pension consent to the subrogation expressly or tacitly by means of clear and conclusive conduct . | Hom pot pactar, en cas de venda de la finca hipotecada en garantia del censal, que els adquirents se subroguin en l'obligació de pagar les pensions, de manera que els venedors restin alliberats de les obligacions des del moment en què els creditors de la pensió consenten la subrogació de manera expressa o tàcita per mitjà d'una conducta clara i concloent . |
Parell 2416. Frase 2428 (1) vs frase 2436 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-39 . | ARTICLE 569-39 . |
Parell 2417. Frase 2429 (1) vs frase 2437 (1) | SSC = 460 (Traça=3) |
Mortgage for reasons of guardianship or proprietary administration | HIPOTECA PER RAÓ DE TUTELA O ADMINISTRACIÓ PATRIMONIAL |
Parell 2418. Frase 2430 (1) vs frase 2438 (1) | SSC = 379 (Traça=3) |
The security judicially due by reason of the exercise of a tutelary or proprietary administration role can be constituted as : | La caució exigible judicialment per raó de l'exercici d'un càrrec tutelar o d'una administració patrimonial es pot constituir en : |
Parell 2419. Frase 2431 (1) vs frase 2439 (1) | SSC = 477 (Traça=4) |
A maximum required mortgage in guarantee of the indemnifications and obligations of the tutors in the exercise of their position . | Una hipoteca de màxim en garantia de les indemnitzacions i les obligacions dels tutors en l'exercici de llur càrrec . |
Parell 2420. Frase 2432 (1) vs frase 2440 (1) | SSC = 422 (Traça=3) |
A unilateral mortgage, that must be approved, if appropriate, by the legal authority . | Una hipoteca unilateral, que ha d'ésser aprovada, si escau, per l'autoritat judicial . |
Parell 2421. Frase 2433 (1) vs frase 2441 (1) | SSC = 366 (Traça=3) |
A brief for taking of possession of the position of tutor or proprietary administrator . | Un expedient de presa de possessió del càrrec de tutor o tutora o administrador o administradora patrimonial . |
Parell 2422. Frase 2434 (1) vs frase 2442 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-40 . | ARTICLE 569-40 . |
Parell 2423. Frase 2435 (1) vs frase 2443 (1) | SSC = 145 (Traça=5) |
Mortgage by reason of widower 's life interest | HIPOTECA PER RAÓ DE RESERVA VIDUAL |
Parell 2424. Frase 2436 (1) vs frase 2444 (1) | SSC = 325 (Traça=3) |
If there is real estate property subject to reservation, the beneficiaries must request that this reservation is stated in a note in the margin of the registration of the property in the Property Register, in accordance with the provisions of the State mortgage Law . | Si hi ha béns immobles reservables, els reservistes han de sol·licitar que la qualitat de reservable consti en una nota al marge de la inscripció dels béns en el Registre de la Propietat, d'acord amb el que estableix la Llei hipotecària de l'Estat . |
Parell 2425. Frase 2437 (1) vs frase 2445 (1) | SSC = 405 (Traça=4) |
In guarantee of the value of the movable property subject to reservation, the constitution of a legal maximum required mortgage can be demanded on any real estate property of the beneficiaries that is sufficient to guarantee said value . | Hom pot exigir, en garantia del valor dels béns mobles reservables, la constitució d'una hipoteca legal de màxim sobre qualsevol bé immoble dels reservistes que sigui suficient per a garantir el dit valor . |
Parell 2426. Frase 2438 (1) vs frase 2446 (1) | SSC = 395 (Traça=3) |
In accordance with mortgage legislation, those making the reservation, their legal representatives and the public prosecutor can demand compliance with the obligations established by this article . | Els reservataris, llurs representants legals i el Ministeri Fiscal, d'acord amb la legislació hipotecària, poden exigir el compliment de les obligacions que estableix aquest article . |
Parell 2427. Frase 2439 (1) vs frase 2447 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-41 . | ARTICLE 569-41 . |
Parell 2428. Frase 2440 (1) vs frase 2448 (1) | SSC = 289 (Traça=5) |
Mortgage in the event of substitution of beneficiaries of a trust | HIPOTECA EN CAS DE SUBSTITUCIÓ FIDEÏCOMISSÀRIA |
Parell 2429. Frase 2441 (1) vs frase 2449 (1) | SSC = 334 (Traça=3) |
If the security referred to in Article 207 of the Code of Succession is a mortgage, a maximum quantity of liability of the trustees in guarantee of the movable property in trust must be set, of the indemnification for damage and prejudice caused by the trustees to said property, and of costs . | Hom ha de fixar, si la caució a què fa referència l'article 207 del Codi de successions és hipotecària, una quantitat màxima de responsabilitat dels fiduciaris en garantia dels béns mobles fideïcomesos, de la indemnització pels danys i perjudicis causats pels fiduciaris als dits béns i de les costes . |
Parell 2430. Frase 2442 (1) vs frase 2450 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
If there is no agreement on the provision and amount of the mortgage, the beneficiaries of the trust can use the procedure established by mortgage legislation to demand the constitution of the legal mortgages . | Els fideïcomissaris, si no hi ha un acord sobre la prestació i l'import de la hipoteca, poden utilitzar el procediment que estableix la legislació hipotecària per a exigir la constitució de les hipoteques legals . |
Parell 2431. Frase 2443 (1) vs frase 2451 (1) | SSC = 448 (Traça=3) |
To record the mortgages constituted by the trustees on the property in trust, the requirements that, in each case, are established by articles 217 to 228 of the Code of Succession, as well as general requirements established by legislation mortgage, must be complied with . | Hom ha de complir, per a inscriure les hipoteques constituïdes pels fiduciaris sobre els béns fideïcomesos, els requisits que, en cada cas, estableixen els articles del 217 al 228 del Codi de successions, a més dels requisits generals que estableix la legislació hipotecària . |
Parell 2432. Frase 2444 (1) vs frase 2452 (1) | SSC = 414 (Traça=3) |
The beneficiaries of the trust can constitute a mortgage on their right to acquire the inheritance or the legacy in trust, which can also be object of a preventive annotation, provided that the clause of substitution of beneficiaries is recorded in their favour . | Els fideïcomissaris poden constituir una hipoteca sobre llur dret a adquirir l'herència o el llegat fideïcomesos, que també pot ésser objecte d'una anotació preventiva, sempre que consti inscrita a llur favor la clàusula de substitució fideïcomissària . |
Parell 2433. Frase 2445 (1) vs frase 2453 (1) | SSC = 425 (Traça=3) |
The mortgage must be limited to the property that corresponds to them when the trust is disputed, when it becomes a registration of mortgage on the property with intervention of the mortgage creditors . | La hipoteca s'ha de limitar als béns que li corresponguin en deferir-se el fideïcomís, moment en el qual es converteix en una inscripció d'hipoteca sobre els béns amb intervenció dels creditors hipotecaris . |
Parell 2434. Frase 2446 (1) vs frase 2454 (1) | SSC = 479 (Traça=4) |
If the trust was conditional and is not disputed due to non-compliance with the condition, the mortgage remains without effect . | Si el fideïcomís era condicional i no s'arriba a deferir per incompliment de la condició, la hipoteca resta sense efecte . |
Parell 2435. Frase 2447 (1) vs frase 2455 (1) | SSC = 471 (Traça=3) |
In residual trusts, the beneficiaries can demand that they be guaranteed with a mortgage the amount of the fourth part that, at the very least, is their right, except if the testators have prohibited its detraction or guarantee . | Els fideïcomissaris, en el fideïcomís de residu, poden exigir que se ' ls garanteixi amb una hipoteca l'import de la quarta part que, com a mínim, els correspon, llevat que els testadors n'hagin prohibit la detracció o la garantia . |
Parell 2436. Frase 2448 (1) vs frase 2456 (1) | SSC = 483 (Traça=4) |
They can also record their right in the Property Register with a marginal note on one or several properties of sufficient value, by agreement with the trustees or, if none, by legal decision . | També poden fer constar llur dret en el Registre de la Propietat amb una nota marginal sobre un o diversos béns de valor suficient, per acord amb els fiduciaris o, si no n'hi ha, per decisió judicial . |
Parell 2437. Frase 2449 (1) vs frase 2457 (1) | SSC = 391 (Traça=3) |
While the right or the mortgage is not stated in the Property Register, the trustees can dispose of or encumber the property in trust as theirs, without prejudice to their liability as regards the obligations towards residual beneficiaries . | Mentre no consti en el Registre de la Propietat el dret o la hipoteca, els fiduciaris poden alienar o gravar els béns fideïcomesos com a lliures, sens perjudici de llur responsabilitat pel que fa a les obligacions cap als fideïcomissaris de residu . |
Parell 2438. Frase 2450 (1) vs frase 2458 (1) | SSC = 479 (Traça=3) |
Once the trust has been disputed to the beneficiaries, while the fourth trebellianic part has not been paid, can record their right in the Property Register with a marginal note, provided that their requirements are accredited . | Els fiduciaris o llurs hereus, una vegada deferit el fideïcomís als fideïcomissaris, mentre no s'ha pagat la quarta trebel·liànica, poden fer constar en el Registre de la Propietat llur dret amb una nota marginal, sempre que se n'acreditin els requisits . |
Parell 2439. Frase 2451 (1) vs frase 2459 (1) | SSC = 531 (Traça=4) |
A mortgage can also be constituted in guarantee of the payment of said fourth trebellianic part, by agreement of the persons interested . | També es pot constituir una hipoteca en garantia del pagament de la dita quarta trebel·liànica, per acord de les persones interessades . |
Parell 2440. Frase 2452 (1) vs frase 2460 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
In all the cases referred to in this article, by agreement or by legal resolution obtained in accordance with the procedure established in the State mortgage Law to demand the constitution of legal mortgages, the maximum amount that guarantees the mortgaged estate and, if appropriate, the term of compliance with the obligation must be set . | Hom ha de fixar, en tots els casos a què fa referència aquest article, per conveni o per resolució judicial obtinguda d'acord amb el procediment que estableix la Llei hipotecària de l'Estat per a exigir la constitució de les hipoteques legals, la quantitat màxima que garanteix la finca hipotecada i, si escau, el termini de compliment de l'obligació . |
Parell 2441. Frase 2453 (1) vs frase 2461 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
Article 569-42 . | ARTICLE 569-42 . |
Parell 2442. Frase 2454 (1) vs frase 2462 (1) | SSC = 502 (Traça=3) |
Mortgage in guarantee of the obligation to urbanise | HIPOTECA EN GARANTIA DE L'OBLIGACIÓ D'URBANITZAR |
Parell 2443. Frase 2455 (1) vs frase 2463 (1) | SSC = 460 (Traça=3) |
A real estate mortgage can be constituted to ensure to the Town Council or the organ acting on the obligation to urbanise of the developers of plans of private initiative . | Es pot constituir una hipoteca immobiliària per a assegurar a l'ajuntament o a l'òrgan actuant l'obligació d'urbanitzar que tenen els promotors dels plans d'iniciativa particular . |
Parell 2444. Frase 2456 (1) vs frase 2464 (1) | SSC = 540 (Traça=3) |
The mortgage in guarantee of the obligation to urbanise that the developers of spatial plans of popular initiative can, in accordance with spatial planning legislation, be constituted unilaterally and remains pending acceptance by the administration acting as a maximum requirement mortgage . | La hipoteca en garantia de l'obligació d'urbanitzar que han de constituir els promotors de plans urbanístics d'iniciativa popular, d'acord amb la legislació urbanística, es pot constituir unilateralment i resta pendent d'ésser acceptada per l'administració actuant com a hipoteca de màxim . |
Parell 2445. Frase 2457 (1) vs frase 2465 (1) | SSC = 471 (Traça=3) |
This mortgage must be constituted for a value sufficient to cover the amount of the percentage required by the spatial planning legislation of the value of the urbanisation works, or for a lesser quantity if it is completed by another guarantee . | Aquesta hipoteca s'ha de constituir per un valor suficient per a cobrir l'import del percentatge exigit per la legislació urbanística del valor de les obres d'urbanització, o d'una quantitat menor si es completa amb una altra garantia . |
Parell 2446. Frase 2458 (1) vs frase 2466 (1) | SSC = 514 (Traça=4) |
The acting administration can accept it by means of a public deed or an administrative document . | L'administració actuant la pot acceptar per mitjà d'una escriptura pública o d'un document administratiu . |
Parell 2447. Frase 2459 (1) vs frase 2467 (1) | SSC = 412 (Traça=3) |
The mortgage can be agreed with the clause of automatic postponement to any other that is constituted in guarantee of loans or credits destined to finance the urbanisation works or construction, if this circumstance is accredited in a sufficiently objective way, or can be agreed in the deed of constitution of the prior mortgage itself and the deed be notified in a irrefutable manner to the acting administration . | La hipoteca es pot pactar amb la clàusula de posposició automàtica a qualsevol altra que es constitueixi en garantia de préstecs o crèdits destinats a finançar les obres d'urbanització o d'edificació si s'acredita de manera objectivament suficient aquesta circumstància, o bé es pot pactar en la mateixa escriptura de constitució de la hipoteca que s'anteposa i notificar fefaentment aquesta escriptura a l'administració actuant . |
Parell 2448. Frase 2460 (1) vs frase 2468 (1) | SSC = 544 (Traça=4) |
The mortgage is cancelled by means of a certificate issued by the acting administration that accredits the compliance with the requirements established by spatial planning legislation . | La hipoteca es cancel·la per mitjà d'un certificat expedit per l'administració actuant que acrediti el compliment dels requisits que estableix la legislació urbanística . |
Parell 2449. Frase 2461 (1) vs frase 2469 (1) | SSC = 505 (Traça=3) |
If a collaborating urbanistic entity is subrogated in the obligations of the developers, the mortgage can only be cancelled if this entity constitutes another guarantee to the satisfaction of the Town Council or the acting body . | Si una entitat urbanística col·laboradora se subroga en les obligacions dels promotors, la hipoteca solament es pot cancel·lar si aquesta entitat constitueix una altra garantia a satisfacció de l'ajuntament o de l'òrgan actuant . |
Parell 2450. Frase 2462 (1) vs frase 2470 (1) | SSC = 515 (Traça=3) |
If the project of re-distribution or equitative distribution is aimed at the execution of a unit within the territorial ambit of an urban organisation plan of individual initiative, the definitive approval of the project where it is stated that the resulting estates are encumbered for the payment of the amount of the settlement of the urbanisation expenses and the other project expenses, or that a sufficient guarantee of the obligation to urbanise has been constituted before the acting body, implies the cancellation of the mortgage constituted by the developer of the plan due to individual initiative in guarantee of the urbanisation works . | Si el projecte de reparcel·lació o distribució equitativa té per objecte l'execució d'una unitat compresa en l'àmbit territorial d'un pla d'ordenació d'iniciativa particular, l'aprovació definitiva del projecte en el qual es fa constar que les finques resultants s'afecten al pagament del saldo de la liquidació de les despeses d'urbanització i de les altres despeses del projecte o que s'ha constituït una garantia suficient de l'obligació d'urbanitzar davant de l'òrgan actuant implica la cancel·lació de la hipoteca constituïda pels promotors del pla d'iniciativa particular en garantia de les obres d'urbanització . |
Parell 2451. Frase 2463 (1) vs frase 2471 (1) | SSC = 491 (Traça=3) |
The estates of the project do not need to be encumbered for the payment of the amount of the definitive settlement if a mortgage accepted by the Town Council or the acting body in the case of compensation or re-distribution guarantees the payment of the urbanisation and other project expenses . | No cal afectar les finques del projecte al pagament del saldo de la liquidació definitiva si una hipoteca acceptada per l'ajuntament o l'òrgan actuant en l'expedient de compensació o reparcel·lació garanteix el pagament de les despeses d'urbanització i les altres despeses del projecte . |
Parell 2452. Frase 2464 (1) vs frase 2472 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
TRANSITORY PROVISIONS | DISPOSICIONS TRANSITÒRIES |
Parell 2453. Frase 2465 (1) vs frase 2473 (1) | SSC = 38 (Traça=5) |
First | PRIMERA . |
Parell 2454. Frase 2466 (1) vs frase 2474 (1) | SSC = 666 (Traça=3) |
Revocation of donations | REVOCACIÓ DE DONACIONS |
Parell 2455. Frase 2467 (1) vs frase 2475 (1) | SSC = 507 (Traça=3) |
The revocation of donations made before the entry into force of this book is governed by the regulations thereof, which also apply to donations made with reversion clauses and reservation of the power of disposal . | La revocació de les donacions fetes abans de l'entrada en vigor d'aquest llibre es regeix per les normes d'aquest, que també s'apliquen a les donacions fetes amb clàusula de reversió i amb reserva de la facultat de disposar . |
Parell 2456. Frase 2468 (1) vs frase 2476 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Second | SEGONA . |
Parell 2457. Frase 2469 (1) vs frase 2477 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
Usucapio | USUCAPIÓ |
Parell 2458. Frase 2470 (1) vs frase 2478 (1) | SSC = 418 (Traça=3) |
Usucapio initiated before the entry into force of this book is governed by the regulations thereof, except for the terms, which are those established in Article 342 of the Compilation of the Civil Law of Catalonia . | La usucapió iniciada abans de l'entrada en vigor d'aquest llibre es regeix per les normes d'aquest, llevat dels terminis, que són els que establia l'article 342 de la Compilació del dret civil de Catalunya . |
Parell 2459. Frase 2471 (1) vs frase 2479 (1) | SSC = 408 (Traça=3) |
Notwithstanding this, if the usucapio had to be consumed beyond the time for usucapt established in this code, the terms set herein will apply, which start to be counted from the entry into force of this book . | No obstant això, si la usucapió s'havia de consumar més enllà del temps per a usucapir que estableix aquest codi, se li apliquen els terminis que fixa aquest, que comencen a comptar a partir de l'entrada en vigor d'aquest llibre . |
Parell 2460. Frase 2472 (1) vs frase 2480 (1) | SSC = 97 (Traça=9) |
Third | TERCERA . |
Parell 2461. Frase 2473 (1) vs frase 2481 (1) | SSC = 199 (Traça=9) |
System of disposal | RÈGIM DE L'ACCESSIÓ |
Parell 2462. Frase 2474 (1) vs frase 2482 (1) | SSC = 423 (Traça=4) |
The effects of disposal that result from acts carried out before the entry into force of this book are governed by the regulations therein, except if the options established by Law 25/2001, of 31 December, on disposal and occupancy have been made in an irrefutable manner or the legal proceedings have been lodged before the entry into force of this book, when they are governed by the legislation that regulates it . | Els efectes de l'accessió que resulten d'actes fets abans de l'entrada en vigor d'aquest llibre es regeixen per les normes d'aquest, llevat que les opcions que estableix la Llei 25/2001, del 31 de desembre, de l'accessió i l'ocupació, s'hagin efectuat fefaentment o que l'acció judicial s'hagi interposat abans de l'entrada en vigor d'aquest llibre, cas en el qual es regeixen per la legislació que la regulava . |
Parell 2463. Frase 2475 (1) vs frase 2483 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
Fourth | QUARTA . |
Parell 2464. Frase 2476 (1) vs frase 2484 (1) | SSC = 716 (Traça=3) |
Revindicative and negatory actions | ACCIONS REIVINDICATÒRIA I NEGATÒRIA |
Parell 2465. Frase 2477 (1) vs frase 2485 (1) | SSC = 521 (Traça=3) |
Revindicative action originated and not exercised before the entry into force of this book survives if anyone who is not proprietor of the property maintains their possession, with the scope and on the terms recognised by previous legislation, but subject to the provisions of this code as regards the exercise, term and procedure . | L'acció reivindicatòria nascuda i no exercida abans de l'entrada en vigor d'aquest llibre subsisteix si qui no és propietari del bé en manté la possessió, amb l'abast i en els termes que li reconeixia la legislació anterior, però subjecta al que estableix aquest codi pel que fa a l'exercici, la durada i el procediment . |
Parell 2466. Frase 2478 (1) vs frase 2486 (1) | SSC = 529 (Traça=3) |
Negatory action originated and not exercised before the entry into force of this book survives if the disturbance is maintained, with the scope and on the terms recognised in Law 13/1990, of 9 July, on negatory action, emissions, easements and neighbourhood relationships, but subject to the provisions of this code as regards the exercise, term and procedure . | L'acció negatòria nascuda i no exercida abans de l'entrada en vigor d'aquest llibre subsisteix si es manté la pertorbació, amb l'abast i en els termes que li reconeixia la Llei 13/1990, del 9 de juliol, de l'acció negatòria, les immissions, les servituds i les relacions de veïnatge, però subjecta al que estableix aquest codi pel que fa a l'exercici, la durada i el procediment . |
Parell 2467. Frase 2479 (1) vs frase 2487 (1) | SSC = 43 (Traça=5) |
Fifth | CINQUENA . |
Parell 2468. Frase 2480 (1) vs frase 2488 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
Situations of community | SITUACIONS DE COMUNITAT |
Parell 2469. Frase 2481 (1) vs frase 2489 (1) | SSC = 525 (Traça=3) |
The situations of community constituted before the entry into force of this book are wholly governed by the regulations therein, even as regards the administration and the procedure of division . | Les situacions de comunitat constituïdes abans de l'entrada en vigor d'aquest llibre es regeixen íntegrament per les normes d'aquest, fins i tot pel que fa a l'administració i al procediment de divisió . |
Parell 2470. Frase 2482 (1) vs frase 2490 (1) | SSC = 63 (Traça=9) |
Sixth | SISENA . |
Parell 2471. Frase 2483 (1) vs frase 2491 (1) | SSC = 238 (Traça=9) |
System of property in condominium | RÈGIM DE LA PROPIETAT HORITZONTAL |
Parell 2472. Frase 2484 (1) vs frase 2492 (1) | SSC = 398 (Traça=3) |
The buildings and groups thereof established in a system of property in condominium before the entry into force of this book are wholly governed by the regulations therein, which, after their entry into force, are applied with preference to the regulations of community or the bylaws that govern them, even if they are recorded, without any specific act of adaptation being required . | Els edificis i els conjunts establerts en règim de propietat horitzontal abans de l'entrada en vigor d'aquest llibre es regeixen íntegrament per les normes d'aquest, que, a partir de la seva entrada en vigor, s'apliquen amb preferència a les normes de comunitat o els estatuts que les regien, fins i tot si consten inscrites, sense que sigui necessari cap acte d'adaptació específica . |
Parell 2473. Frase 2485 (1) vs frase 2493 (1) | SSC = 418 (Traça=3) |
Without prejudice to the provisions of Section 1, the committee of proprietors must adapt the bylaws and, if appropriate, the title of constitution to this code if a tenth of the proprietors so require . | La junta de propietaris, sens perjudici del que estableix l'apartat 1, ha d'adaptar els estatuts i, si escau, el títol de constitució a aquesta codi si ho demana una desena part dels propietaris . |
Parell 2474. Frase 2486 (1) vs frase 2494 (1) | SSC = 623 (Traça=4) |
To adopt the corresponding agreement, the majority of the quotas at the first calling and the majority of the quotas present or represented at the second is sufficient . | Per a adoptar l'acord que correspon, és suficient la majoria de les quotes en primera convocatòria i la majoria de les quotes dels presents o representats en segona convocatòria . |
Parell 2475. Frase 2487 (1) vs frase 2495 (1) | SSC = 507 (Traça=3) |
If the adaptation proposed does not achieve the necessary majority, any of the proprietors who have proposed it can request the legal authority to compel the community to carry out the adaptation . | Si l'adaptació que es proposa no assoleix la majoria necessària, qualsevol dels propietaris que l'ha proposada pot demanar a l'autoritat judicial que obligui la comunitat a fer l'adaptació . |
Parell 2476. Frase 2488 (1) vs frase 2496 (1) | SSC = 405 (Traça=3) |
The legal authority must pronounce a resolution, in all cases, with imposition of costs . | L'autoritat judicial ha de dictar una resolució, en tots els casos, amb imposició de les costes . |
Parell 2477. Frase 2489 (1) vs frase 2497 (1) | SSC = 93 (Traça=9) |
Seventh | SETENA . |
Parell 2478. Frase 2490 (1) vs frase 2498 (1) | SSC = 243 (Traça=8) |
Properties in condominium by preexisting plots | PROPIETATS HORITZONTALS PER PARCEL·LES PREEXISTENTS |
Parell 2479. Frase 2491 (1) vs frase 2499 (1) | SSC = 360 (Traça=3) |
Properties in condominium by plots existing before the entry into force of this book must be constituted in accordance with the regulations of Title V . | Les propietats horitzontals per parcel·les existents abans de l'entrada en vigor d'aquest llibre s'han de constituir d'acord amb les normes del títol cinquè . |
Parell 2480. Frase 2492 (1) vs frase 2500 (1) | SSC = 444 (Traça=3) |
Once the term of five years has gone by, any proprietor can judicially ask for the award of the title . | Una vegada transcorregut el termini de cinc anys, qualsevol propietari o propietària pot demanar judicialment l'atorgament del títol . |
Parell 2481. Frase 2493 (1) vs frase 2501 (1) | SSC = 449 (Traça=3) |
For the awarding of the title, it is sufficient to have the favourable vote of the proprietors who represent two thirds of the total of the plots concerned, but the permit of the Town Council of the municipal district where the development is located must be delivered, or accreditation supplied that this has been applied for more than three months in advance of the awarding of the deed . | Per a l'atorgament del títol, és suficient el vot favorable dels propietaris que representin dues terceres parts del total de les parcel·les concernides, però cal aportar la llicència de l'ajuntament del terme municipal on està situada la urbanització, o bé acreditar que s'ha sol·licitat amb més de tres mesos d'anticipació respecte a l'atorgament de l'escriptura . |
Parell 2482. Frase 2494 (1) vs frase 2502 (1) | SSC = 493 (Traça=4) |
The plots or exclusive elements can be described simply by making reference to the description that is recorded in the Property Register, indicating the corresponding number in the housing development, the registration data of each and, if appropriate, the cadastral reference, and also, if appropriate, the exclusive elements allocated to exclusive exploitation of particular proprietors . | Les parcel·les o els elements privatius es poden descriure simplement fent referència a la descripció que consta en el Registre de la Propietat, assenyalant el número que els correspon en la urbanització, les dades registrals de cada una i, si escau, la referència cadastral, i també, si escau, els elements privatius destinats a l'aprofitament exclusiu de determinats propietaris . |
Parell 2483. Frase 2495 (1) vs frase 2503 (1) | SSC = 461 (Traça=3) |
The description of the common elements must specify the roads, spaces, green zones and common works of infrastructure of the property in condominium by plots, without it being essential to indicate the surface area nor the length of the streets, roads and green zones . | La descripció dels elements comuns ha d'especificar els vials, els espais, les zones verdes i les obres d'infraestructura comunes que tingui la propietat horitzontal per parcel·les, sense que sigui imprescindible que hi consti la superfície ni la longitud dels carrers, els vials i les zones verdes . |
Parell 2484. Frase 2496 (1) vs frase 2504 (1) | SSC = 464 (Traça=3) |
The title of constitution, which is awarded in accordance with Article 553-57, must be accompanied by the updated plan of the estates making up the property in condominium by plots and the estates occupied by the common elements . | S'ha d'acompanyar el títol de constitució, que s'atorga d'acord amb l'article 553-57, del plànol actualitzat de les finques que integren la propietat horitzontal per parcel·les i de les finques ocupades pels elements comuns . |
Parell 2485. Frase 2497 (1) vs frase 2505 (1) | SSC = 496 (Traça=4) |
If the roads have passed to the public domain, the system of community can be constituted even if the proprietors of a number not higher than 20% of the plots are not integrated therein . | Si els vials han passat al domini públic, el règim de comunitat es pot constituir fins i tot si els propietaris d'un nombre no superior al 20% de les parcel·les concernides no s'hi integren . |
Parell 2486. Frase 2498 (1) vs frase 2506 (1) | SSC = 486 (Traça=3) |
In order that the modifications that come from the adaptation of the title of constitution or the award of a new title, if appropriate, are recorded in the Property Register, a separate and independent sheet must be opened for the housing development as a whole and a reference must be made with a marginal note to each of the inscriptions of the private estates, which must record the corresponding quota, in accordance with Article 553-58 . | Perquè les modificacions que provenen de l'adaptació del títol de constitució o de l'atorgament d'un nou títol, si escau, constin en el Registre de la Propietat, s'ha d'obrir un foli separat i independent per a la urbanització en conjunt i s'ha de fer una referència amb una nota marginal a cadascuna de les inscripcions de les finques privatives, en la qual s'ha de fer constar la quota que li correspon, d'acord amb l'article 553-58 . |
Parell 2487. Frase 2499 (1) vs frase 2507 (1) | SSC = 527 (Traça=4) |
The legally constituted association of proprietors has the consideration of proprietors if the property that they manage is in their own ownership and their property has the qualification that results from the ownership and the destination established in the title . | Les associacions de propietaris constituïdes legalment tenen la consideració de propietaris si els béns que gestionen són de llur propietat i llurs béns tenen la qualificació que resulta de la titularitat i la destinació que estableix el títol . |
Parell 2488. Frase 2500 (1) vs frase 2508 (1) | SSC = 397 (Traça=3) |
The organs of government of these associations are legitimised to promote and manage the process of constitution of the property in condominium by plots . | Els òrgans de govern d'aquestes associacions estan legitimats per a promoure i gestionar el procés de constitució de la propietat horitzontal per parcel·les . |
Parell 2489. Frase 2501 (1) vs frase 2509 (1) | SSC = 555 (Traça=3) |
The ownership of the property corresponding individually to the members of the association of proprietors in accordance with the civil regulations if said property is not patrimony of the association or if this is not legally constituted . | La propietat dels béns correspon particularment als membres de les associacions de propietaris d'acord amb les normes civils si els dits béns no són patrimoni de l'associació o si aquesta no està constituïda legalment . |
Parell 2490. Frase 2502 (1) vs frase 2510 (1) | SSC = 583 (Traça=4) |
The award of the title of constitution does not in any circumstances permit nor involve the regularisation of urbanistically irregular situations and does not necessarily involve the annulment of the association of proprietors . | L'atorgament del títol de constitució no permet ni comporta en cap cas la regularització de situacions urbanísticament irregulars i no comporta necessàriament l'extinció de les associacions de propietaris . |
Parell 2491. Frase 2503 (1) vs frase 2511 (1) | SSC = 48 (Traça=9) |
Eighth | VUITENA . |
Parell 2492. Frase 2504 (1) vs frase 2512 (1) | SSC = 125 (Traça=9) |
Loadbearing party walls | MITGERIA DE CÀRREGA |
Parell 2493. Frase 2505 (1) vs frase 2513 (1) | SSC = 489 (Traça=3) |
Loadbearing walls that had the consideration of party walls before the 8 August 1990 continue to be governed by the legislation before that date while they are preserved, although they have not made use of the right of loading, until ten years have gone by from the entry into force of this book . | Les parets de càrrega que tenien la consideració de mitgeres abans del 8 d'agost de 1990 es continuen regint per la legislació anterior a aquella data mentre es conservin, encara que no s'hagi fet ús del dret de càrrega, fins que hagin transcorregut deu anys des de l'entrada en vigor d'aquest llibre . |
Parell 2494. Frase 2506 (1) vs frase 2514 (1) | SSC = 48 (Traça=5) |
Ninth | NOVENA . |
Parell 2495. Frase 2507 (1) vs frase 2515 (1) | SSC = 724 (Traça=3) |
Rights of usufruct, use and habitation | DRETS D'USDEFRUIT, D'ÚS I D'HABITACIÓ |
Parell 2496. Frase 2508 (1) vs frase 2516 (1) | SSC = 395 (Traça=3) |
The usufruct freely constituted before the entry into force of this book are wholly governed by its regulations from the day when it comes into force . | Els usdefruits constituïts a títol gratuït abans de l'entrada en vigor d'aquest llibre es regeixen íntegrament per les normes d'aquest a partir del dia en què entra en vigor . |
Parell 2497. Frase 2509 (1) vs frase 2517 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
The usufructs constituted for a financial consideration before the entry into force of this book are governed by the previous legislation if the usufructuaries and the bare proprietors do not agree otherwise . | Els usdefruits constituïts a títol onerós abans de l'entrada en vigor d'aquest llibre es regeixen per la legislació anterior si els usufructuaris i els nus propietaris no pacten una altra cosa . |
Parell 2498. Frase 2510 (1) vs frase 2518 (1) | SSC = 48 (Traça=5) |
Tenth | DESENA . |
Parell 2499. Frase 2511 (1) vs frase 2519 (1) | SSC = 733 (Traça=3) |
Rights of partial exploitation | DRETS D'APROFITAMENT PARCIAL |
Parell 2500. Frase 2512 (1) vs frase 2520 (1) | SSC = 572 (Traça=3) |
The rights of partial exploitation existing at the time of the entry into force of this book are governed by its regulations . | Els drets d'aprofitament parcial existents en el moment de l'entrada en vigor d'aquest llibre es regeixen per les normes d'aquest . |
Parell 2501. Frase 2513 (1) vs frase 2521 (1) | SSC = 477 (Traça=3) |
Notwithstanding this, the term of redemption established by Article 563-3 is counted from said entry into force . | No obstant això, el termini de redempció que estableix l'article 563-3 es compta a partir de la dita entrada en vigor . |
Parell 2502. Frase 2514 (1) vs frase 2522 (1) | SSC = 33 (Traça=5) |
Eleventh | ONZENA . |
Parell 2503. Frase 2515 (1) vs frase 2523 (1) | SSC = 376 (Traça=4) |
Rights of building | DRETS DE SUPERFÍCIE |
Parell 2504. Frase 2516 (1) vs frase 2524 (1) | SSC = 425 (Traça=3) |
The rights of building constituted on estates located in Catalonia before the entry into force of this law are governed by the previous legislation that was applicable thereto . | Els drets de superfície constituïts sobre finques situades a Catalunya abans de l'entrada en vigor d'aquest codi es regeixen per la legislació anterior que els era aplicable . |
Parell 2505. Frase 2517 (1) vs frase 2525 (1) | SSC = 43 (Traça=5) |
Twelfth | DOTZENA . |
Parell 2506. Frase 2518 (1) vs frase 2526 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Accreditation of the existence and the legal system of the 'rabassa morta ' | L'ACREDITACIÓ D'EXISTÈNCIA I EL RÈGIM JURÍDIC DE LA RABASSA MORTA |
Parell 2507. Frase 2519 (1) vs frase 2527 (1) | SSC = 385 (Traça=3) |
' Rabassa morta ' is understood as the contract under which the proprietors of the land grant its use to plant vines for the time during which the first stocks planted live, in exchange for an annual rent or annuity payable by the assignees, in proceeds or in money . | S'entén per rabassa morta el contracte en virtut del qual els propietaris del sòl en cedeixen l'ús per a plantar ' hi vinya pel temps que visquin els primers ceps plantats, en canvi d'una renda o pensió anual a càrrec dels cessionaris, en fruits o en diners . |
Parell 2508. Frase 2520 (1) vs frase 2528 (1) | SSC = 320 (Traça=4) |
The owners of a 'rabassa morta ' recorded in the Property Register before 18 April 2002 must accredit its validity before 18 April 2007, which must be stated in a marginal note . | Els titulars d'una rabassa morta inscrita en el Registre de la Propietat abans del 18 d'abril de 2002 n'han d'acreditar la vigència abans del 18 d'abril de 2007, la qual cosa s'ha de fer constar en una nota marginal . |
Parell 2509. Frase 2521 (1) vs frase 2529 (1) | SSC = 312 (Traça=3) |
The 'rabassa morta ' is accredited by means of an application signed by its recorded owner, addressed to the Property Register where it is recorded, in which the 'rabassa morta ' and the estate on which it devolves must be identified and the marginal note must be requested . | La rabassa morta s'acredita per mitjà d'una sol·licitud signada pel seu titular registral, adreçada al Registre de la Propietat on està inscrita, en la qual s'han d'identificar la rabassa morta i la finca sobre la qual recau i s'ha de sol·licitar la nota marginal . |
Parell 2510. Frase 2522 (1) vs frase 2530 (1) | SSC = 336 (Traça=3) |
The 'rabassa morta ' expires once the terms established in Section 1 have gone by without its validity being recorded, and can be cancelled due to discharge, at the request of the owners of the property, in accordance with the provisions of mortgage legislation and without need to process the file on liberation from charges . | La rabassa morta s'extingeix una vegada transcorregut el termini que estableix l'apartat 1 sense que se n'hagi fet constar la vigència i es pot cancel·lar per caducitat, a petició dels titulars de la propietat, d'acord amb el que estableix la legislació hipotecària i sense que calgui tramitar l'expedient d'alliberament de càrregues . |
Parell 2511. Frase 2523 (1) vs frase 2531 (1) | SSC = 486 (Traça=4) |
The 'rabasses mortes'constituted before the entry into force of Law 22/2001, of 31 December, regulating the rights of building, right of easement and voluntary or preferential acquisition, which continue in force must be governed, while they exist, by the following regulations : | Les rabasses mortes constituïdes abans de l'entrada en vigor de la Llei 22/2001, del 31 de desembre, de regulació dels drets de superfície, de servitud i d'adquisició voluntària o preferent, que continuïn vigents s'han de regir, mentre subsisteixin, per les normes següents : |
Parell 2512. Frase 2524 (1) vs frase 2532 (1) | SSC = 408 (Traça=3) |
The 'rabassa morta ' expires after fifty years from the concession, if a different term is not agreed, or by the death of the first stocks, or because two thirds of the stocks planted do not give fruit . | La rabassa morta s'extingeix al cap de cinquanta anys de la concessió, si no es va pactar un termini diferent, o per la mort dels primers ceps, o perquè dues terceres parts dels ceps plantats no donen fruit . |
Parell 2513. Frase 2525 (1) vs frase 2533 (1) | SSC = 307 (Traça=3) |
The assignees or 'rabassaires'can cultivate shoots and similar during the time that the contract lasts . | Els cessionaris o els rabassaires poden fer tanys i murgons durant el temps que duri el contracte . |
Parell 2514. Frase 2526 (1) vs frase 2534 (1) | SSC = 376 (Traça=4) |
The contract does not lose its nature if the cessionaries make other plantations on the land granted, provided that vines are the main object of planting . | El contracte no perd el seu caràcter pel fet que els cessionaris facin altres plantacions en el terreny concedit, sempre que la vinya sigui l'objecte principal de la plantació . |
Parell 2515. Frase 2527 (1) vs frase 2535 (1) | SSC = 480 (Traça=3) |
The assignees can freely transfer their right for a financial consideration or free, but can not divide the use of the estate if the proprietors have not consented . | Els cessionaris poden transmetre lliurement llur dret a títol onerós o gratuït, però no es poden dividir l'ús de la finca sense que ho hagin consentit els propietaris . |
Parell 2516. Frase 2528 (1) vs frase 2536 (1) | SSC = 459 (Traça=3) |
The grantors and cessionaries, in disposals for a financial consideration, have reciprocally the rights of preemption and buyout, in accordance with what this code establishes for the emphyteutic lease, and must issue the prior notice that this code establishes for the preemption . | Els cedents i els cessionaris, en les alienacions a títol onerós, tenen recíprocament els drets de tanteig i retracte, d'acord amb el que aquest codi estableix per al cens emfitèutic, i tenen l'obligació de donar-se l'avís previ que aquest codi estableix per al tanteig . |
Parell 2517. Frase 2529 (1) vs frase 2537 (1) | SSC = 391 (Traça=4) |
The cessionaries can resign and return the estate to the grantors when they wish, in which case they must pay for any deterioration they have caused . | Els cessionaris poden dimitir i retornar la finca als cedents quan els convingui, cas en el qual han de pagar els deterioraments que hi hagin causat . |
Parell 2518. Frase 2530 (1) vs frase 2538 (1) | SSC = 460 (Traça=3) |
At the time of the discharge of the contract, the cessionaries do not have right to the improvements they have introduced into the estate if they are necessary or were made in compliance with what was agreed . | En el moment de l'extinció del contracte, els cessionaris no tenen dret a les millores que hagin introduït en la finca si són necessàries o s'han fet en compliment del que es va pactar . |
Parell 2519. Frase 2531 (1) vs frase 2539 (1) | SSC = 500 (Traça=4) |
The cessionaries do not have the right to be paid the useful and voluntary improvements if they have made them without the proprietor of the land having given consent in writing through which he or she undertakes to pay them . | Els cessionaris no tenen dret que els paguin les millores útils i voluntàries si les han fetes sense que el propietari o propietària del terreny els n'hagi donat per escrit el consentiment per mitjà del qual s'obligava a pagar ' les . |
Parell 2520. Frase 2532 (1) vs frase 2540 (1) | SSC = 421 (Traça=3) |
If done with said consent, the improvements must be paid in accordance with the value they have at the time of the return of the estate . | Si s'han fet amb el dit consentiment, les millores s'han de pagar d'acord amb el valor que tinguin en el moment de la devolució de la finca . |
Parell 2521. Frase 2533 (1) vs frase 2541 (1) | SSC = 414 (Traça=4) |
The grantor can make use of the action of eviction if the term of the contract has expired . | El cedent o la cedent pot fer ús de l'acció de desnonament si ha vençut el termini del contracte . |
Parell 2522. Frase 2534 (1) vs frase 2542 (1) | SSC = 492 (Traça=3) |
The cessionaries can not be evicted once the term of fifty years or that agreed by the parties have gone by, if they continue having the use and exploitation of the estate with the tacit consent of the grantors for more than three months, and these have not given the prior notice with a year 's advance notice . | No es poden desnonar els cessionaris, una vegada vençut el termini de cinquanta anys o el pactat per les parts, si continuen tenint l'ús i l'aprofitament de la finca amb el consentiment tàcit dels cedents per més de tres mesos i aquests no els donen l'avís previ amb un any d'antelació . |
Parell 2523. Frase 2535 (1) vs frase 2543 (1) | SSC = 78 (Traça=5) |
Thirteenth | TRETZENA . |
Parell 2524. Frase 2536 (1) vs frase 2544 (1) | SSC = 493 (Traça=3) |
Discharge and cancellation of leases prior to 1990 | EXTINCIÓ I CANCEL·LACIÓ DE LS CENSOS ANTERIORS A 1990 |
Parell 2525. Frase 2537 (1) vs frase 2545 (1) | SSC = 446 (Traça=3) |
Leases constituted before 16 April 1990, whatever their class, whose owners did not accredit their validity in accordance with the first or third transitory provisions of Law 6/1990, of 16 March, on leases, expire and can be cancelled at the simple request of the proprietors of the encumbered estate, in accordance with the provisions of mortgage legislation and without the need to process the file on liberation from charges . | Els censos constituïts abans del 16 d'abril de 1990, siguin de la classe que siguin, els titulars dels quals no en van acreditar la vigència d'acord amb les disposicions transitòries primera o tercera de la Llei 6/1990, del 16 de març, dels censos, s'extingeixen i es poden cancel·lar a simple petició dels propietaris de la finca gravada, d'acord amb el que estableix la legislació hipotecària i sense que calgui tramitar l'expedient d'alliberament de càrregues . |
Parell 2526. Frase 2538 (1) vs frase 2546 (1) | SSC = 395 (Traça=3) |
No registration entries can be made relating to leases constituted before 16 April 1990 whose validity is accredited, if various estates are affected, until the deed of division is recorded, awarded in the form and with the terms established in the first transitory provision of Law 6/1990 . | No es poden fer assentaments registrals relatius als censos constituïts abans del 16 d'abril de 1990 la vigència dels quals estigui acreditada, si afecten diverses finques, fins que s'inscrigui l'escriptura de divisió, atorgada de la manera i amb el termini que estableix la disposició transitòria primera de la Llei 6/1990 . |
Parell 2527. Frase 2539 (1) vs frase 2547 (1) | SSC = 435 (Traça=3) |
If the deed of division is not recorded within the term of one year counted from the entry into force of this book, the leases expire and can be cancelled in accordance with the provisions of Section 1 . | Si l'escriptura de divisió no s'inscriu en el termini d'un any comptat des de l'entrada en vigor d'aquest llibre, els censos s'extingeixen i es poden cancel·lar d'acord amb el que estableix l'apartat 1 . |
Parell 2528. Frase 2540 (1) vs frase 2548 (1) | SSC = 73 (Traça=5) |
Fourteenth | CATORZENA . |
Parell 2529. Frase 2541 (1) vs frase 2549 (1) | SSC = 595 (Traça=3) |
Redemption of the leases constituted in accordance with legislation prior to Law 6/1990 | REDEMPCIÓ DE LS CENSOS CONSTITUÏTS D'ACORD AMB LA LEGISLACIÓ ANTERIOR A LA LLEI 6/1990 |
Parell 2530. Frase 2542 (1) vs frase 2550 (1) | SSC = 531 (Traça=4) |
All leases, whatever their class, constituted in accordance with legislation previous to Law 6/1990, whatever the conditions agreed in their title of constitution, can be redeemed at the request of the annuitary in the term agreed and, in all cases, if more than twenty years have gone by since their constitution and the annuitary is up to date in the payment to the annuitant of pensions, of laudemium and of any other concept arising from the lease . | Tots els censos, siguin de la classe que siguin, constituïts d'acord amb la legislació anterior a la Llei 6/1990, siguin quines siguin les condicions pactades en llur títol de constitució, es poden redimir a petició del censatari en el termini pactat i, en tots els casos, si han transcorregut més de vint anys des de llur constitució i el censatari està al corrent en el pagament al censalista de pensions, de lluïsmes i de qualsevol altre concepte derivat del cens . |
Parell 2531. Frase 2543 (1) vs frase 2551 (1) | SSC = 538 (Traça=3) |
The annuitary must redeem the leases referred to in Section 1 at the request of the annuitant if the latter has accredited the validity of his or her right in accordance with the transitory provisions of Law 6/1990 . | El censatari ha de redimir els censos a què fa referència l'apartat 1 a petició del censalista si aquest ha acreditat la vigència del seu dret d'acord amb les disposicions transitòries de la Llei 6/1990 . |
Parell 2532. Frase 2544 (1) vs frase 2552 (1) | SSC = 448 (Traça=4) |
The regulations of redemption of the leases referred to in sections 1 and 2 are the following : | Les normes de redempció dels censos a què fan referència els apartats 1 i 2 són les següents : |
Parell 2533. Frase 2545 (1) vs frase 2553 (1) | SSC = 588 (Traça=3) |
The redemption must necessarily comprise the annuity and the other inherent rights to the lease, even rights of property . | La redempció ha de comprendre necessàriament la pensió i els altres drets inherents al cens, fins i tot els drets dominicals . |
Parell 2534. Frase 2546 (1) vs frase 2554 (1) | SSC = 480 (Traça=3) |
Not can part of the annuity be redeemed . | No es pot redimir una part de la pensió . |
Parell 2535. Frase 2547 (1) vs frase 2555 (1) | SSC = 406 (Traça=4) |
The annuitary can, jointly or separately, demand, in the order he or she sees fit, the redemption of any leases on the estate, whatever their nature or subordination . | El censatari pot exigir, conjuntament o separadament, en l'ordre que estimi pertinent, la redempció dels censos que hi hagi sobre la finca, siguin de la naturalesa o la subordinació que siguin . |
Parell 2536. Frase 2548 (1) vs frase 2556 (1) | SSC = 554 (Traça=3) |
The part of laudemium relative to a lease redeemed does not accrue to the surviving leases . | La part de lluïsme relativa a un cens redimit no acreix els subsistents . |
Parell 2537. Frase 2549 (1) vs frase 2557 (1) | SSC = 488 (Traça=3) |
Also considered discharged in benefit of the annuitary is the part of the laudemium of some of the existing leases that have been left without effect by redemption, by prescription or for any other cause . | Es considera també extingida en benefici del censatari la part de lluïsme d'alguns dels censos anteriorment existents que hagi restat sense efecte per redempció, per prescripció o per qualsevol altra causa . |
Parell 2538. Frase 2550 (1) vs frase 2558 (1) | SSC = 389 (Traça=3) |
The redemption must be formalised by public deed and is made for the quantity agreed when the lease was constituted or by a later agreement . | La redempció s'ha de formalitzar en una escriptura pública i s'efectua per la quantitat convinguda en constituir-se el cens o en un pacte posterior . |
Parell 2539. Frase 2551 (1) vs frase 2559 (1) | SSC = 437 (Traça=3) |
If not agreed to the contrary, the price of the redemption must be paid in money and immediately . | El preu de la redempció, si no hi ha pacte en contra, s'ha de satisfer en diners i al comptat . |
Parell 2540. Frase 2552 (1) vs frase 2560 (1) | SSC = 632 (Traça=4) |
The expenses of the redemption and of the registry operations are payable by the annuitary . | Les despeses de la redempció i de les operacions de registre són a càrrec del censatari . |
Parell 2541. Frase 2553 (1) vs frase 2561 (1) | SSC = 452 (Traça=3) |
In leases with ownership, if there is no agreement between the persons interested, the following rules apply : | En els censos amb domini, si no hi ha un conveni entre les persones interessades, s'apliquen les regles següents : |
Parell 2542. Frase 2554 (1) vs frase 2562 (1) | SSC = 153 (Traça=5) |
First . | Primera . |
Parell 2543. Frase 2555 (1) vs frase 2563 (1) | SSC = 348 (Traça=4) |
The annuitant will be paid, in concept of redemption of the annuity, the quantity that results from capitalising it at the rate agreed or, if none is agreed, at 3 % . | El censalista percep, en concepte de redempció de la pensió, la quantitat que resulta de capitalitzar ' la al tipus acordat o, si no se n'ha acordat cap, al 3 % . |
Parell 2544. Frase 2556 (1) vs frase 2564 (1) | SSC = 411 (Traça=3) |
If the annuity is paid in proceeds, these are estimated at the average price that they have obtained in the last quinquennium in the municipal district where the estates are located . | Si la pensió es paga en fruits, aquests s'estimen al preu mitjà que en el darrer quinquenni han obtingut en el terme municipal on radiquen les finques . |
Parell 2545. Frase 2557 (1) vs frase 2565 (1) | SSC = 397 (Traça=3) |
If the annuity consists of an aliquot part of proceeds, the average quantity that the annuitant has been paid or should have been paid in the last quinquennium is also taken as a base for capitalisation . | Si la pensió consisteix en una part alíquota de fruits, es pren també com a base per a capitalitzar ' la la quantitat mitjana que el censalista hagi percebut o hagut de percebre en el darrer quinquenni . |
Parell 2546. Frase 2558 (1) vs frase 2566 (1) | SSC = 413 (Traça=3) |
If the lease has correspondence, this understood in the sense that the sub emphyteuticiaries pay the total of the annuity agreed to the intermediary landlords, said correspondence is deducted from the annuity for the purpose of its capitalisation . | Si el cens presta corresponsió, entès això en el sentit que els subemfiteutes paguen el total de la pensió convinguda als senyors mitjans, la dita corresponsió es dedueix de la pensió a l'efecte de capitalitzar ' la . |
Parell 2547. Frase 2559 (1) vs frase 2567 (1) | SSC = 593 (Traça=3) |
The redeemers are subrogated in the obligation to pay the correspondences deducted . | Els rediments se subroguen en l'obligació de pagar les corresponsions deduïdes |
Parell 2548. Frase 2560 (1) vs frase 2568 (1) | SSC = 448 (Traça=4) |
Second . | Segona . |
Parell 2549. Frase 2561 (1) vs frase 2569 (1) | SSC = 475 (Traça=3) |
Due to the expiry of the rights of laudemium, 'fadiga ' and other rights inherent to the ownership, the annuitant will be paid the amount of a laudemium at a rate agreed in the title of constitution or, if there is no agreement, at 2 %, or at 10% if this is the old emphyteutic territory of Barcelona, calculated on the total value of the real estate, that comprises the buildings carried out, disposals and improvements prior to the entry into force of this book, but not any afterwards . | El censalista percep, per l'extinció dels drets de lluïsme, fadiga i altres d'inherents al domini, l'import d'un lluïsme al tipus pactat en el títol de constitució o, si no hi ha pacte, al 2 %, o bé al 10% si es tracta de l'antic territori emfitèutic de Barcelona, calculat sobre el valor total de l'immoble, que comprèn les edificacions fetes, les accessions i les millores anteriors a l'entrada en vigor d'aquest llibre, però no les posteriors . |
Parell 2550. Frase 2562 (1) vs frase 2570 (1) | SSC = 393 (Traça=3) |
In addition, a fortieth part of another laudemium must be paid for every complete year that has gone by from the last transfer of the estate that have accrued, until receiving, as a maximum, the amount of two laudemiums . | Ha de percebre, a més, una quarantena part d'un altre lluïsme per cada any complet transcorregut des de la darrera transmissió de la finca que l'hagués meritat, fins a rebre, com a màxim, l'import de dos lluïsmes |
Parell 2551. Frase 2563 (1) vs frase 2571 (1) | SSC = 168 (Traça=5) |
Third . | Tercera . |
Parell 2552. Frase 2564 (1) vs frase 2572 (1) | SSC = 508 (Traça=4) |
The price of the estate for the purpose of the redemption, if there is no agreement, is the cadastral value at the time when the redemption is requested if the estate is urban, and determined judicially if it is rustic . | El preu de la finca a l'efecte de la redempció, si no hi ha acord, és el valor cadastral en el moment en què es demana la redempció si la finca és urbana i el que es determini judicialment si és rústica |
Parell 2553. Frase 2565 (1) vs frase 2573 (1) | SSC = 448 (Traça=3) |
Fourth . | Quarta . |
Parell 2554. Frase 2566 (1) vs frase 2574 (1) | SSC = 496 (Traça=3) |
To determine the laudemium and the other property rights of the value attributed to the estate, the price of redemption of the lease, calculated in accordance with the provisions of this letter, and the deposit, if it was paid in constituting the lease, must be deducted . | S'han de deduir, per a determinar el lluïsme i els altres drets dominicals del valor atribuït a la finca, el preu de redempció del cens, calculat d'acord amb el que estableix aquesta lletra, i l'entrada, si es va pagar en constituir-se el cens |
Parell 2555. Frase 2567 (1) vs frase 2575 (1) | SSC = 158 (Traça=5) |
Fifth . | Cinquena . |
Parell 2556. Frase 2568 (1) vs frase 2576 (1) | SSC = 391 (Traça=3) |
In application of the provisions of this letter, none of the pleas lodged by the annuitants on the failure to pay any of the laudemiums accrued are effective, nor is the fact that persons other than the proprietors of the lease were paid, nor the fact that the laudemium was for a lower amount in relation to the higher amount that could be due to the improvements after the last transfer . | No tenen eficàcia, en l'aplicació del que estableix aquesta lletra, cap de les al·legacions formulades pels censalistes sobre l'impagament d'algun dels lluïsmes meritats, ni el fet que els hagin percebut persones diferents de la que era titular del cens, ni el fet que el lluïsme hagi estat d'un import menor amb relació al major dels que li corresponen per raó de les millores posteriors a la darrera transmissió |
Parell 2557. Frase 2569 (1) vs frase 2577 (1) | SSC = 371 (Traça=3) |
In leases at bare payment and in those of any other class, both if emphyteutic and otherwise, and also if the lease proceeds from seizure and has been transferred by the state, the annuitant must only be paid the sum referred to in letter d.first . | El censalista, en els censos a nua percepció i en els de tota altra classe, tant si són emfitèutics com si no ho són, i també si el cens procedeix de la desamortització i ha estat transmès per l'Estat, ha de percebre únicament la suma a la qual fa referència la lletra d.primera . |
Parell 2558. Frase 2570 (1) vs frase 2578 (1) | SSC = 433 (Traça=4) |
The quantities to be paid due to the expiry of the laudemium and other property rights must be distributed in the following way : | Les quantitats a percebre per l'extinció del lluïsme i altres drets dominicals s'han de distribuir de la manera següent : |
Parell 2559. Frase 2571 (1) vs frase 2579 (1) | SSC = 153 (Traça=5) |
First . | Primer . |
Parell 2560. Frase 2572 (1) vs frase 2580 (1) | SSC = 402 (Traça=4) |
If the direct ownership is unique, the total price will be due thereto . | Si el domini directe és únic, li correspon el total del preu . |
Parell 2561. Frase 2573 (1) vs frase 2581 (1) | SSC = 448 (Traça=4) |
Second . | Segon . |
Parell 2562. Frase 2574 (1) vs frase 2582 (1) | SSC = 286 (Traça=8) |
If there is one direct ownership and one half ownership, they must be paid a quarter and three quarters, respectively . | Si hi ha un domini directe i un domini mitjà, n'han de percebre una quarta part i tres quartes parts, respectivament . |
Parell 2563. Frase 2575 (1) vs frase 2583 (1) | SSC = 168 (Traça=9) |
Third . | Tercer . |
Parell 2564. Frase 2576 (1) vs frase 2584 (1) | SSC = 358 (Traça=3) |
If one direct ownership and two half ownerships concur, the second half must pay two quarters and the other half and the direct ownership, a quarter each . | Si hi concorren un domini directe i dos de mitjans, el segon mitjà ha de cobrar dues quartes parts i l'altre mitjà i el directe, una quarta part cadascun . |
Parell 2565. Frase 2577 (1) vs frase 2585 (1) | SSC = 448 (Traça=4) |
Fourth . | Quart . |
Parell 2566. Frase 2578 (1) vs frase 2586 (1) | SSC = 302 (Traça=3) |
If a direct ownership and three half ownerships concur, a quarter corresponds to each . | Si hi concorren un domini directe i tres de mitjans, correspon una quarta part a cadascun . |
Parell 2567. Frase 2579 (1) vs frase 2587 (1) | SSC = 404 (Traça=3) |
It must be born in mind, for the purposes of the distribution established in letter f, the non-accretion of the laudemium established in letter d.second . | S'ha de tenir en compte, a l'efecte de la distribució que estableix la lletra f, el no ' acreixement del lluïsme que estableix la lletra d.segona . |
Parell 2568. Frase 2580 (1) vs frase 2588 (1) | SSC = 430 (Traça=3) |
In leases transferred one or more times for a financial consideration from 1 January 1900 until 31 December 1945, the total quantity that must be paid to the annuitant may not exceed four times the price paid in the last of said transfer, nor the corresponding quantity for redemption, in accordance with the provisions of this transitory Provision . | La quantitat total que ha de percebre el censalista, en els censos transmesos una o més vegades a títol onerós des de l'1 de gener de 1900 fins al 31 de desembre de 1945, no pot excedir el quàdruple del preu lliurat en la darrera de les dites transmissions, ni la quantitat que en concepte de redempció li correspondria d'acord amb el que estableix aquesta disposició transitòria . |
Parell 2569. Frase 2581 (1) vs frase 2589 (1) | SSC = 506 (Traça=3) |
The fact that the lease is attached to conditions, buyouts, substitutions, reserves, encumbrances of any class or limitations of the power of disposal, although there is interest from uncertain or unborn persons, is not an obstacle for demanding the redemption of the annuitary . | El fet que el cens estigui adscrit a condicions, retractes, substitucions, reserves, gravàmens de qualsevol classe o limitacions de la facultat de disposar, encara que hi tinguin interès persones incertes o no nascudes, no és cap obstacle per a demanar la redempció al censatari . |
Parell 2570. Frase 2582 (1) vs frase 2590 (1) | SSC = 368 (Traça=3) |
In virtue of this, the leases can be redeemed at the request of the owners of the encumbered estate . | En virtut d'això, els censos es poden redimir a petició dels titulars de la finca gravada . |
Parell 2571. Frase 2583 (1) vs frase 2591 (1) | SSC = 461 (Traça=4) |
The persons who have them recorded in their favour, whether as executor or trustee heir, and, in general, the persons who exercise the representation of the property of said leases must agree to redeem them . | Les persones que els tinguin inscrits a llur favor, sigui amb caràcter de marmessor o d'hereu fiduciari, i, en general, les persones que exerceixin la representació de la titularitat dels dits censos han d'accedir a redimir ' los . |
Parell 2572. Frase 2584 (1) vs frase 2592 (1) | SSC = 459 (Traça=3) |
In this case, the amount of the redemption must be deposited, with the intervention of a notary, in a banking establishment or savings bank, at the disposal of anyone who may be the definitive beneficiaries . | En aquest cas, l'import de la redempció s'ha de dipositar, amb la intervenció d'un notari o notària, en un establiment bancari o una caixa d'estalvis, a disposició dels qui en puguin ésser beneficiaris definitius . |
Parell 2573. Frase 2585 (1) vs frase 2593 (1) | SSC = 459 (Traça=3) |
In the redemption of leases attached to inalienable successions corresponding to inheritances caused before the entry into force of Law 8/1990, of 9 April, on modification of the regulation of inalienable successions, the provisions of mortgage legislation must be abided by . | En la redempció de censos afectes a llegítimes corresponents a herències causades abans de l'entrada en vigor de la Llei 8/1990, del 9 d'abril, de modificació de la regulació de la llegítima, hom s'ha d'atenir al que estableix la legislació hipotecària . |
Parell 2574. Frase 2586 (1) vs frase 2594 (1) | SSC = 551 (Traça=4) |
In the redemption made at the request of the annuitant, the annuitary may opt to capitalise the amount of the quantities that must be paid for the redemption and confer the capital to the legal interest guaranteeing it with a first mortgage that is sufficient, which must be amortised within the term of ten years . | El censatari, en les redempcions fetes a petició del censalista, pot optar per capitalitzar l'import de les quantitats que ha de pagar per la redempció i imposar el capital a l'interès legal garantint'lo amb una primera hipoteca que sigui suficient, la qual s'ha d'amortitzar en el termini de deu anys . |
Parell 2575. Frase 2587 (1) vs frase 2595 (1) | SSC = 551 (Traça=3) |
The legal authority must decide on the legitimacy of this capitalisation if the annuitant does not accept the decision of the annuitary . | L'autoritat judicial ha de decidir sobre la procedència d'aquesta capitalització si el censalista no accepta la decisió del censatari . |
Parell 2576. Frase 2588 (1) vs frase 2596 (1) | SSC = 542 (Traça=3) |
The regulations established in Section 3 are not applicable to lifelong leases constituted in accordance with the legislation prior to Law 6/1990, except if the redemption has been expressly agreed . | Les normes que estableix l'apartat 3 no són aplicables als censos vitalicis constituïts d'acord amb la legislació anterior a la Llei 6/1990, llevat que s'hi hagués pactat expressament la redempció . |
Parell 2577. Frase 2589 (1) vs frase 2597 (1) | SSC = 309 (Traça=3) |
As regards the redemption of the leases of the state, the regulations in force on the property system of the latter must be abided by . | Hom s'ha d'atenir, pel que fa a la redempció dels censos de l'Estat, a les normes vigents sobre el règim patrimonial d'aquest . |
Parell 2578. Frase 2590 (1) vs frase 2598 (1) | SSC = 63 (Traça=5) |
Fifteenth | QUINZENA . |
Parell 2579. Frase 2591 (1) vs frase 2599 (1) | SSC = 634 (Traça=3) |
Terms of usucapio and prescription of leases, laudemium and annuities | TERMINIS D'USUCAPIÓ I DE PRESCRIPCIÓ DE CENSOS, LLUÏSMES I PENSIONS |
Parell 2580. Frase 2592 (1) vs frase 2600 (1) | SSC = 502 (Traça=3) |
The regulations of Chapter V of Title VI that regulate the terms for the usucapio and prescription of leases, annuities and laudemium apply to all leases, whatever the class and whatever the date of constitution and the applicable regulations . | Les normes del capítol cinquè del títol sisè que regulen els terminis per a la usucapió i la prescripció de censos, pensions i lluïsmes s'apliquen a tots els censos, siguin de la classe que siguin i siguin quines siguin la data de constitució i la normativa aplicable . |
Parell 2581. Frase 2593 (1) vs frase 2601 (1) | SSC = 502 (Traça=4) |
The term for the prescription or usucapio established in this code begins to be counted from the time when this book comes into force . | El termini per a la prescripció o la usucapió que estableix aquest codi comença a comptar des del moment en què entra en vigor aquest llibre . |
Parell 2582. Frase 2594 (1) vs frase 2602 (1) | SSC = 410 (Traça=3) |
Notwithstanding this, if the term established by the previous regulation, although longer, expires before the term established by this code, the prescription is consumed when the term established by the previous regulation expires . | No obstant això, si el termini que establia la regulació anterior, tot i ésser més llarg, venç abans que el termini que estableix aquest codi, la prescripció es consuma quan venç el termini que establia la regulació anterior . |
Parell 2583. Frase 2595 (1) vs frase 2603 (1) | SSC = 68 (Traça=5) |
Sixteenth | SETZENA . |
Parell 2584. Frase 2596 (1) vs frase 2604 (1) | SSC = 666 (Traça=3) |
Rights of easement | DRETS DE SERVITUD |
Parell 2585. Frase 2597 (1) vs frase 2605 (1) | SSC = 391 (Traça=3) |
Easements constituted before the entrey into force of this book are governed by the regulations thereof counted from the day when it comes into force . | Les servituds constituïdes abans de l'entrada en vigor d'aquest llibre es regeixen per les normes d'aquest a partir del dia en què entra en vigor . |
Parell 2586. Frase 2598 (1) vs frase 2606 (1) | SSC = 112 (Traça=5) |
Seventeenth | DISSETENA . |
Parell 2587. Frase 2599 (1) vs frase 2607 (1) | SSC = 366 (Traça=4) |
Rights of air | DRETS DE VOL |
Parell 2588. Frase 2600 (1) vs frase 2608 (1) | SSC = 445 (Traça=3) |
The rights of air and the reservations for construction constituted on estates located in Catalonia before the entry into force of this book are governed by the previous legislation that was applicable, but the reasons for lapsing established in Article 567-6 are applicable . | Els drets de vol i les reserves per a edificar constituïts sobre finques situades a Catalunya abans de l'entrada en vigor d'aquest llibre es regeixen per la legislació anterior que els era aplicable, però els són aplicables les causes d'extinció que estableix l'article 567-6 . |
Parell 2589. Frase 2601 (1) vs frase 2609 (1) | SSC = 545 (Traça=4) |
The rights of air constituted for an indefinite term or longer than thirty years lapse once thirty years have gone by counted from the entry into force of this book . | Els drets de vol constituïts per un termini indefinit o superior a trenta anys s'extingeixen una vegada transcorreguts trenta anys comptats des de l'entrada en vigor d'aquest llibre . |
Parell 2590. Frase 2602 (1) vs frase 2610 (1) | SSC = 414 (Traça=3) |
Notwithstanding this, if the term agreed, although longer, expires before the thirty years counted from the entry into force of this book have gone by, they expire when the agreed term has gone by, without prejudice, if appropriate, to the provisions of Article 567-6.1. a . | No obstant això, si el termini convingut, tot i ser més llarg, s'exhaureix abans que hagin transcorregut els trenta anys comptats des de l'entrada en vigor d'aquest llibre, s'extingeixen quan ha transcorregut el termini pactat, sens perjudici, si escau, del que estableix l'article 567-6.1. a . |
Parell 2591. Frase 2603 (1) vs frase 2611 (1) | SSC = 78 (Traça=5) |
Eighteenth | DIVUITENA . |
Parell 2592. Frase 2604 (1) vs frase 2612 (1) | SSC = 733 (Traça=3) |
Rights of preferential acquisition | DRETS D'ADQUISICIÓ PREFERENT |
Parell 2593. Frase 2605 (1) vs frase 2613 (1) | SSC = 564 (Traça=4) |
The voluntary rights of preferential acquisition constituted on property located in Catalonia before the entry into force of this book are governed by the previous legislation applicable . | Els drets voluntaris d'adquisició preferent constituïts sobre béns situats a Catalunya abans de l'entrada en vigor d'aquest llibre es regeixen per la legislació anterior que els era aplicable . |
Parell 2594. Frase 2606 (1) vs frase 2614 (1) | SSC = 327 (Traça=3) |
However, the provisions of Article 568-12 are applicable thereto . | No obstant això, els és aplicable el que estableix l'article 568-12 . |
Parell 2595. Frase 2607 (1) vs frase 2615 (1) | SSC = 73 (Traça=9) |
Nineteenth | DINOVENA . |
Parell 2596. Frase 2608 (1) vs frase 2616 (1) | SSC = 135 (Traça=8) |
Legal buyouts | RETRACTES LEGALS |
Parell 2597. Frase 2609 (1) vs frase 2617 (1) | SSC = 403 (Traça=3) |
The action to exercise the legal buyouts established by this code is only applicable to the transfers made after this book has come into force . | L'acció per a exercir els retractes legals que estableix aquest codi solament és aplicable a les transmissions fetes després que hagi entrat en vigor aquest llibre . |
Parell 2598. Frase 2610 (1) vs frase 2618 (1) | SSC = 888 (Traça=5) |
Twentieth | VINTENA . |
Parell 2599. Frase 2611 (1) vs frase 2619 (1) | SSC = 401 (Traça=3) |
Rights of guarantee | DRETS DE GARANTIA |
Parell 2600. Frase 2612 (1) vs frase 2620 (1) | SSC = 484 (Traça=3) |
The real rights of guarantee constituted on property located in Catalonia before the entry into force of this law are governed by the previous legislation applicable thereto . | Els drets reals de garantia constituïts sobre béns situats a Catalunya abans de l'entrada en vigor d'aquesta llei es regeixen íntegrament per la legislació anterior que els era aplicable . |
Parell 2601. Frase 2613 (1) vs frase 2621 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
DEROGATORY PROVISION | DISPOSICIÓ DEROGATÒRIA |
Parell 2602. Frase 2614 (1) vs frase 2622 (1) | SSC = 328 (Traça=3) |
The following regulations are repealed : | Es deroguen les normes següents : |
Parell 2603. Frase 2615 (1) vs frase 2623 (1) | SSC = 431 (Traça=3) |
Articles 277, 329, 340, 341 and 342 of legislative Decree 1/1984 of 19 July, by which the amended text of the Compilation of the Civil Law of Catalonia was approved . | Els articles 277, 329, 340, 341 i 342 del Decret legislatiu 1/1984, del 19 de juliol, pel qual s'aprova el text refós de la Compilació del dret civil de Catalunya . |
Parell 2604. Frase 2616 (1) vs frase 2624 (1) | SSC = 445 (Traça=4) |
Law 6/1990, of 16 March, on leases . | La Llei 6/1990, del 16 de març, dels censos . |
Parell 2605. Frase 2617 (1) vs frase 2625 (1) | SSC = 579 (Traça=3) |
Law 13/1990, of 8 July, on negatory action, emissions, easements and neighbourly relations . | La Llei 13/1990, del 8 de juliol, de l'acció negatòria, les immissions, les servituds i les relacions de veïnatge . |
Parell 2606. Frase 2618 (1) vs frase 2626 (1) | SSC = 584 (Traça=3) |
Law 13/2000, of 20 November, regulating the rights of usufruct, use and habitation . | La Llei 13/2000, del 20 de novembre, de regulació dels drets d'usdefruit, ús i habitació . |
Parell 2607. Frase 2619 (1) vs frase 2627 (1) | SSC = 531 (Traça=4) |
Law 22/2001, of 31 December, regulating the rights of building, of access and of voluntary or preferential acquisition . | La Llei 22/2001, del 31 de desembre, de regulació dels drets de superfície, de servitud i d'adquisició voluntària o preferent . |
Parell 2608. Frase 2620 (1) vs frase 2628 (1) | SSC = 405 (Traça=3) |
Law 25/2001, of 31 December, on disposal and occupancy . | La Llei 25/2001, del 31 de desembre, de l'accessió i l'ocupació . |
Parell 2609. Frase 2621 (1) vs frase 2629 (1) | SSC = 495 (Traça=3) |
Law 19/2002, of 5 July, on real rights of guarantee . | La Llei 19/2002, del 5 de juliol, de drets reals de garantia . |
Parell 2610. Frase 2622 (1) vs frase 2630 (1) | SSC = 547 (Traça=3) |
FINAL PROVISION | DISPOSICIÓ FINAL . |
Parell 2611. Frase 2623 (1) vs frase 2631 (1) | SSC = 366 (Traça=4) |
Entry into force | ENTRADA EN VIGOR |
Parell 2612. Frase 2624 (1) vs frase 2632 (1) | SSC = 279 (Traça=4) |
This law comes into force on 1 July 2006 . | Aquesta llei entra en vigor l'1 de juliol de 2006 . |
Frase inconnexa: 2633 Palau del Parlament, 20 d'abril de 2006 | |
Frase inconnexa: 2634 La secretària segona El president del Parlament |