Escala de SSC (Sentence Similarity Coeficient) | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
---|
EN | CA |
Parell 1. Frase 0001 (1) vs frase 0001 (1) | SSC = 465 (Traça=1) |
Law 10/2008, of 10 July, of the fourth book of the Civil Code of Catalonia, regarding successions | Llei 10/2008, del 10 de juliol, del llibre quart del Codi civil de Catalunya, relatiu a les successions |
Parell 2. Frase 0002 (1) vs frase 0002 (1) | SSC = 208 (Traça=9) |
Tram . | Tram . |
Parell 3. Frase 0003 (1) vs frase 0003 (1) | SSC = 265 (Traça=8) |
200-00017/08 | 200'00017/08 |
Frase inconnexa: 4 Aprovació | |
Frase inconnexa: 5 Ple del Parlament | |
Frase inconnexa: 6 Sessió núm. 39, 18.06.2008, DSPC'P 54 | |
Frase inconnexa: 7 Publicació : | |
Frase inconnexa: 8 BOPC 296; DOGC, 5175, del 17.07.08 | |
Frase inconnexa: 9 PLE DE L PARLAMENT | |
Frase inconnexa: 10 El Ple del Parlament, en la sessió tinguda el dia 18 de juny de 2008, ha debatut el Dictamen de la Comissió de Justícia, Dret i Seguretat Ciutadana referent al Projecte de llei pel qual s'aprova el llibre quart del Codi civil de Catalunya, relatiu a les successions (tram . | |
Frase inconnexa: 11 200'00017/08) i la nova esmena presentada per tots els grups parlamentaris d'acord amb l'article 112.5 del Reglament del Parlament . | |
Frase inconnexa: 12 Finalment, d'acord amb l'article 55.2 de l'Estatut d'autonomia i amb els articles 112 i 113 del Reglament del Parlament, ha aprovat la llei següent : | |
Frase inconnexa: 13 LLEI DE L LLIBRE QUART DE L CODI CIVIL DE CATALUNYA, RELATIU A LES SUCCESSIONS | |
Parell 4. Frase 0004 (1) vs frase 0014 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
PREAMBLE | PREÀMBUL |
Parell 5. Frase 0005 (1) vs frase 0015 (1) | SSC = 172 (Traça=5) |
I . | I . |
Parell 6. Frase 0006 (1) vs frase 0016 (1) | SSC = 386 (Traça=3) |
PRINCIPLES AND PROCEDURE | PRINCIPIS I SISTEMÀTICA |
Parell 7. Frase 0007 (1) vs frase 0017 (1) | SSC = 441 (Traça=4) |
In line with the Catalan civil law coding scheme as set out by Law 29/2002, of 30 December, the first law of the Civil Code of Catalonia, this law gives approval to the fourth book of the Civil Code relating to inheritances . | Aquesta llei, seguint el pla de codificació del dret civil català traçat per la Llei 29/2002, del 30 de desembre, primera llei del Codi civil de Catalunya, aprova el llibre quart del Codi civil, dedicat al dret de successions . |
Parell 8. Frase 0008 (1) vs frase 0018 (1) | SSC = 394 (Traça=4) |
Notwithstanding the provisions of article 6 of the aforementioned law, it does not do so by introducing amendments that add to, remove or newly draft current regulations; rather, it entails a complete alternative text, thereby avoiding the difficulties brought about by subsequent consolidation . | Malgrat el que estableix l'article 6 de la dita llei, no ho fa per mitjà de modificacions d'addició, supressió o nova redacció de les normes vigents, sinó d'un text alternatiu íntegre, que evita les dificultats inherents a una refosa posterior . |
Parell 9. Frase 0009 (1) vs frase 0019 (1) | SSC = 452 (Traça=4) |
It is known that Catalan law had already set out provisions in this sphere with a calling to achieve completeness by means of Law 40/1991, of 30 December, on the Code of Succession mortis causa in civil law in Catalonia . | Com és sabut, el dret català havia estat ja codificat en aquest àmbit, amb vocació de completesa, per la Llei 40/1991, del 30 de desembre, del Codi de successions per causa de mort en el dret civil de Catalunya . |
Parell 10. Frase 0010 (1) vs frase 0020 (1) | SSC = 411 (Traça=4) |
The law that is currently being passed follows in the footsteps of its predecessor and preserves its foundations, its basic institutional structure and even the drafting in the case of many articles . | La llei que ara s'aprova segueix l'empremta d'aquest codi precedent i en conserva els fonaments, el disseny institucional bàsic i, fins i tot, la redacció de nombrosos articles . |
Parell 11. Frase 0011 (1) vs frase 0021 (1) | SSC = 432 (Traça=4) |
Nonetheless, the opportunity afforded by the incorporation of its content into the fourth book of the Civil Code has been taken in order to update a large number of its institutions and rules and, in certain areas, to conduct major reforms . | Tanmateix, s'ha aprofitat l'oportunitat que oferia la incorporació del seu contingut al llibre quart del Codi civil per a actualitzar ' ne un nombre significatiu d'institucions i preceptes i, en algunes matèries, per a fer ' hi reformes d'una certa profunditat . |
Parell 12. Frase 0012 (1) vs frase 0022 (1) | SSC = 363 (Traça=4) |
In this regard, it is important to not overlook the fact that, although the Code of Succession was a somewhat recent text that had been in force for sixteen years, a major proportion of its articles stemmed from the 1960 Compilation or the 1955 Draft Compilation, legal bodies that have become rusty on account of the historical circumstances in which they were drafted . | Cal no oblidar, en aquest sentit, que tot i que el Codi de successions era un text relativament recent, amb setze anys de vigència, una part substancial del seu articulat procedia de la Compilació del 1960 o del Projecte de compilació del 1955, cossos legals anquilosats per les circumstàncies del moment històric en què es van redactar . |
Parell 13. Frase 0013 (1) vs frase 0023 (1) | SSC = 310 (Traça=4) |
The work undertaken to bring matters up-to-date by means of this law has been based on an acknowledgment of the high technical quality of the Code of Succession and its comparative utility in practice . | Els treballs d'actualització empresos per aquesta llei han partit del reconeixement de l'alta qualitat tècnica del Codi de successions i de la seva utilitat contrastada en la pràctica . |
Parell 14. Frase 0014 (1) vs frase 0024 (1) | SSC = 394 (Traça=4) |
Accordingly, a review of this code is solely aimed at tailoring its content to suit the transformations that have been witnessed in terms of the economy, society and the family in recent decades, and at taking advantage of professional and legal experience built up in order to amend or remove dubious regulations, make up for any shortcomings and make its extrajudicial application easier . | La seva revisió, per tant, respon només al designi d'adequar ' ne el contingut a les transformacions de l'economia, la societat i les famílies en els darrers decennis i d'aprofitar l'experiència professional i jurisdiccional acumulada per a esmenar o suprimir regles dubtoses, suplir alguna mancança i facilitar ' ne l'aplicació extrajudicial . |
Parell 15. Frase 0015 (1) vs frase 0025 (1) | SSC = 406 (Traça=4) |
In light of all this, the fourth book incorporates new technical aspects and other areas reflecting legal political decisions that have a manifest effect on society . | Atès tot això, el llibre quart presenta alhora novetats de naturalesa tècnica i d'altres que reflecteixen decisions de política jurídica amb una clara repercussió social . |
Parell 16. Frase 0016 (1) vs frase 0026 (1) | SSC = 463 (Traça=4) |
These latter aspects mainly involve the comprehensive overhaul of the succession agreement system, the reconsideration of the rights of succession in intestate succession between spouses or cohabitants, the amendment of rules for calculating the legitime, the regulation of the new organisation of the widow allowance and the elimination of reserves . | Aquestes darreres es troben, sobretot, en la remodelació integral del sistema de pactes successoris, la reconsideració dels drets successoris en la successió intestada entre cònjuges o convivents, la modificació de les regles de càlcul de la llegítima, la regulació de nova planta de la quarta vidual i la supressió de les reserves . |
Parell 17. Frase 0017 (1) vs frase 0027 (1) | SSC = 526 (Traça=3) |
The fourth book adheres to the structure of the Code of Succession whilst introducing two systematic changes . | El llibre quart respecta l'estructura del Codi de successions amb dos canvis d'ordre sistemàtic . |
Parell 18. Frase 0018 (1) vs frase 0028 (1) | SSC = 574 (Traça=3) |
Title I of the Code of Succession – general provisions – forks out into two titles, whereby the second becomes title VI of the new fourth book regarding acquisition of the inheritance, which includes rules on acceptance and repudiation, the right of accretion, the community of heirs, division, collation and protection of the hereditary right . | El títol I del Codi de successions, de disposicions generals, es desdobla en dos títols i el segon passa a ésser el títol VI del nou llibre quart, relatiu a l'adquisició de l'herència, que inclou les regles sobre acceptació i repudiació, dret d'acréixer, comunitat hereditària, partició, col·lació i protecció del dret hereditari . |
Parell 19. Frase 0019 (1) vs frase 0029 (1) | SSC = 312 (Traça=4) |
This systematic rearrangement, which already has its precedent in the 1955 Draft Compilation, falls in line with the timeframe in which the various stages of the inheritance phenomenon unfold . | Aquesta reordenació sistemàtica, que té un precedent en el Projecte de compilació del 1955, s'ajusta a l'ordre temporal de les fases en què es desenvolupa el fenomen successori . |
Parell 20. Frase 0020 (1) vs frase 0030 (1) | SSC = 504 (Traça=3) |
Secondly, title III of the Code of Succession on wills becomes title II in the fourth book in order to show the centrality of testamentary succession, while title II of the Code of Succession, on inheritance pacts, becomes title III, which includes succession agreements and bestowals mortis causa . | En segon lloc, el títol III del Codi de successions, sobre els testaments, passa a ésser el títol II del llibre quart, amb la voluntat de reflectir la centralitat de la successió testamentària, mentre que el títol II del Codi de successions, sobre els heretaments, passa a constituir el nou títol III, que inclou els pactes successoris i les donacions per causa de mort . |
Parell 21. Frase 0021 (1) vs frase 0031 (1) | SSC = 315 (Traça=4) |
Despite a preference with respect to contractual inheritance as a foundation for the calling of inheritance, in this instance the greater statistical frequency of testamentary succession prevailed as a reason for it to come first . | Tot i la preferència de la successió contractual com a fonament de la vocació successòria, ha prevalgut en aquest punt, com a raó per a avantposar la successió testamentària, la seva molt superior freqüència estadística . |
Parell 22. Frase 0022 (1) vs frase 0032 (1) | SSC = 417 (Traça=3) |
In addition to the titles mentioned, title IV of the new book deals with intestate succession, while title V envisages all other inheritance attributions determined by law, in other words, the legitime and the widow allowance . | A banda dels títols esmentats, el títol IV del nou llibre es dedica a la successió intestada, i el títol V comprèn les altres atribucions successòries determinades per la llei, és a dir, la llegítima i la quarta vidual . |
Parell 23. Frase 0023 (1) vs frase 0033 (1) | SSC = 476 (Traça=3) |
In substantive terms, the fourth book preserves the inheritance principles of Catalan law as they were provided for in the Code of Succession : the need for an heir to be appointed, universality of the status as heir, incompatibility of inheritance documents, the prevalence of the voluntary document and endurance of the inheritance document . | En el pla substantiu, el llibre quart manté els principis successoris del dret català tal com estaven plasmats en el Codi de successions : els principis de necessitat d'hereu, d'universalitat del títol d'hereu, d'incompatibilitat de títols successoris, de prevalença del títol voluntari i de perdurabilitat del títol successori . |
Parell 24. Frase 0024 (1) vs frase 0034 (1) | SSC = 400 (Traça=3) |
These principles, for which Catalan inheritance law stands out from many other legal systems, have operated somewhat smoothly in terms of inheritance practice and it has not been considered appropriate to alter them . | Aquests principis, que distingeixen el dret català de successions de molts altres ordenaments, han funcionat raonablement bé en la praxi successòria i no s'ha considerat oportú alterar ' los . |
Parell 25. Frase 0025 (1) vs frase 0035 (1) | SSC = 348 (Traça=3) |
Likewise, it is well-known that when there are suitable grounds justifying it, the system sets out exceptions or variations, as pertinent . | D'altra banda, com és sabut, el mateix sistema n'estableix, quan hi ha raons que ho justifiquen, les excepcions o modulacions pertinents . |
Parell 26. Frase 0026 (1) vs frase 0036 (1) | SSC = 406 (Traça=4) |
From a formal standpoint, it is necessary to point out the reduction in what could be deemed as superfluous, overly detailed or reiterative provisions, particularly when it comes to trusts . | Des d'una perspectiva formal, cal destacar la reducció de disposicions que es podien considerar supèrflues, massa detallistes i àdhuc reiteratives, sobretot amb relació als fideïcomisos . |
Parell 27. Frase 0027 (1) vs frase 0037 (1) | SSC = 410 (Traça=3) |
Consequently, compared with the 396 articles in the Code of Succession there are 377 in the fourth book . | Així, s'ha passat dels 396 articles del Codi de successions als 377 del llibre quart . |
Parell 28. Frase 0028 (1) vs frase 0038 (1) | SSC = 319 (Traça=3) |
The rules have also been adapted in terms of presentation to fit in with current legislation techniques by dividing articles into sections and introducing headings which did not exist in the Code of Succession . | També s'ha adaptat la presentació dels preceptes a les exigències de la tècnica legislativa actual, mitjançant la divisió dels articles en apartats i la introducció de rúbriques, inexistents en el Codi de successions . |
Parell 29. Frase 0029 (1) vs frase 0039 (1) | SSC = 327 (Traça=3) |
Lastly, when it comes to the drafting of the texts, archaisms have been removed, a more direct drafting has been sought and care has been taken to bring the technical terminology used in line with that employed in the first, third and fifth books of the Civil Code and in other draft laws underway . | Pel que fa a la redacció dels textos, finalment, s'han eliminat arcaismes, s'ha procurat una redacció més directa i s'ha posat cura a harmonitzar la terminologia tècnica amb l'emprada en els llibres primer, tercer i cinquè del Codi civil i en els altres projectes de llei en curs . |
Parell 30. Frase 0030 (1) vs frase 0040 (1) | SSC = 659 (Traça=3) |
II. GENERAL PROVISIONS | II. DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 31. Frase 0031 (1) vs frase 0041 (1) | SSC = 568 (Traça=3) |
Title I of the fourth book, which contains the general provisions on mortis causa inheritance, remains in line with current law to a large extent while incorporating the occasional technical or systematic amendment . | El títol I del llibre quart, que conté les disposicions generals de la successió per causa de mort, manté substancialment el dret vigent amb alguna modificació tècnica i sistemàtica . |
Parell 32. Frase 0032 (1) vs frase 0042 (1) | SSC = 449 (Traça=3) |
The foremost systematic variations involve moving paragraph two of article 1 of the Code of Succession to become the new article 463-1 under the chapter on the community of heirs; moving the rule set out in sentence two of paragraph two of article 4 to article 425-4.1, relating to contingent substitution, with a new formulation; the introduction of article 411-8, on legal reversions and reserves, dealing with the elimination thereof in Catalan law; the inclusion of prohibitions on dispositions as set out in article 147 of the Code of Succession in the chapter on capacity for succession as instances of disqualifications; and the re-arrangement of the system concerning ineligibility for inheritance, which is dealt with in conjunction with the system for disqualification from succession . | Les variants sistemàtiques més remarcables són el desplaçament del paràgraf segon de l'article 1 del Codi de successions, que passa a ésser el nou article 463'1, situat en el capítol dedicat a la comunitat hereditària; el desplaçament de la regla continguda en la segona frase del paràgraf segon de l'article 4, que passa a l'article 425'4.1, relatiu a la substitució vulgar, amb una formulació diferent; la introducció de l'article 411'8, sobre reserves i reversions legals, que en constata la supressió en el dret català; la inclusió en el capítol sobre capacitat successòria, com a supòsits d'inhabilitat, de les prohibicions de disposar que establia l'article 147 del Codi de successions, i la reordenació del règim de la indignitat successòria, que es tracta conjuntament amb el de la inhabilitat per a succeir . |
Parell 33. Frase 0033 (1) vs frase 0043 (1) | SSC = 387 (Traça=4) |
Substantive new aspects include, in the case of inheritance in abeyance, the regulation of consequences stemming from acceptance by one of the joint heirs if there are others who have yet to make a decision . | Entre les novetats substantives, és remarcable la regulació, en el supòsit d'herència jacent, de les conseqüències que produeix l'acceptació d'algun dels cohereus, si n'hi ha d'altres que no s'han pronunciat encara . |
Parell 34. Frase 0034 (1) vs frase 0044 (1) | SSC = 472 (Traça=3) |
In this instance, the unsettled situation is deemed extinguished and the fourth book opts for attributing ordinary administration of the inheritance to those who accept, waiting for the remainder to do the same or for the calls to be thwarted . | En aquest cas, s'entén que la situació de jacència s'extingeix i el llibre quart opta per atribuir l'administració ordinària de l'herència als qui accepten, en espera que la resta també ho faci o es frustrin les crides . |
Parell 35. Frase 0035 (1) vs frase 0045 (1) | SSC = 429 (Traça=3) |
In terms of capacity for succession, it is necessary to point out the rule redefining and broadening the grounds for ineligibility, specifically expanding on it to encompass individuals who commit crimes involving serious injuries, crimes against freedom, torture, crimes against moral integrity – including crimes of domestic and gender-based violence – and crimes against freedom and sexual indemnity, whenever the causer or other individuals in the family unit are victims . | En matèria de capacitat successòria, cal destacar la norma que redefineix i amplia les causes d'indignitat, en particular estenent'la als qui cometen delictes de lesions greus, contra la llibertat, de tortures, contra la integritat moral – incloent'hi els delictes de violència familiar i de gènere – o contra la llibertat i la indemnitat sexuals, sempre que en siguin víctimes el causant o altres persones del seu nucli familiar . |
Parell 36. Frase 0036 (1) vs frase 0046 (1) | SSC = 449 (Traça=3) |
The instance of ineligibility is expanded to also encompass non-payment of economic obligations imposed in marital procedures, which in the fourth book encompasses instances of commission of crimes against family obligations and rights, thereby including cases of failure to comply with custody obligations, child abduction and other forms of family desertion other than non-payment of allowances to the spouse, the ex-spouse or the children . | També s'amplia el supòsit d'indignitat per causa d'impagament de prestacions econòmiques imposades en processos matrimonials, que en el llibre quart comprèn els casos de comissió de delictes contra els drets i deures familiars, incloent'hi, per tant, casos de trencament de deures de custòdia, substracció de menors o altres formes d'abandonament de família diferents de l'impagament de pensions al cònjuge, l'excònjuge o els fills . |
Parell 37. Frase 0037 (1) vs frase 0047 (1) | SSC = 370 (Traça=3) |
Lastly, in relation to disqualification from succession it is worthwhile mentioning the addition of a section to the rule regulating the causes in this regard, by which limitations are placed on the likelihood of individuals, who provide care, residential or similar services to the causer pursuant to a contractual relationship, becoming favoured in an inheritance . | Finalment, és digne d'esment, amb relació a la inhabilitat successòria, l'addició d'un apartat al precepte que en regula les causes, per mitjà del qual es limita la possibilitat que les persones que presten serveis assistencials, residencials o anàlegs al causant, en virtut d'una relació contractual, siguin afavorides en la seva successió . |
Parell 38. Frase 0038 (1) vs frase 0048 (1) | SSC = 383 (Traça=3) |
The fourth book has not chosen to disqualify these individuals, deeming that such a drastic rule may give rise to unfair situations; however, in order to reduce the risk of manipulation of free will it seemed pertinent to require that the disposition be effected in an open notary will in these cases . | El llibre quart no ha optat per inhabilitar aquestes persones, entenent que una regla tan dràstica podria donar lloc a situacions injustes, però, a fi de reduir el risc de captació de la voluntat, ha semblat oportú exigir, en aquests casos, que la disposició es faci en testament notarial obert . |
Parell 39. Frase 0039 (1) vs frase 0049 (1) | SSC = 303 (Traça=3) |
TESTATE SUCCESSION | LA SUCCESSIÓ TESTADA |
Parell 40. Frase 0040 (1) vs frase 0050 (1) | SSC = 437 (Traça=3) |
Testamentary forms | Formes testamentàries |
Parell 41. Frase 0041 (1) vs frase 0051 (1) | SSC = 533 (Traça=3) |
Title II of the fourth book focuses on testate succession and begins with a chapter on wills, codicils and testamentary briefs, regulating the kinds of wills and other acts that may contain provisions regarding last wills, the capacity requirements needed to execute them, their content, their formalities and the general rules for interpreting the provisions they contain . | El títol II del llibre quart té per objecte la successió testada i s'inicia amb un capítol sobre els testaments, els codicils i les memòries testamentàries, en el qual es regulen els tipus de testaments i altres actes que poden contenir disposicions d'última voluntat, els requisits de capacitat per a atorgar ' los, llur contingut, llurs formalitats i les regles generals a les quals se subjecta la interpretació de les disposicions que contenen . |
Parell 42. Frase 0042 (1) vs frase 0052 (1) | SSC = 310 (Traça=4) |
With regard to testamentary forms, the foremost new aspect has been the decision to eliminate the regular will executed before a priest, though this has a highly limited practical importance . | Respecte a les formes testamentàries, la novetat més rellevant, encara que amb una transcendència pràctica molt limitada, és la decisió de suprimir el testament ordinari davant rector . |
Parell 43. Frase 0043 (1) vs frase 0053 (1) | SSC = 369 (Traça=3) |
Accordingly, in application of Catalan law there are two forms of will that can be executed : the notarized will, in the form of an open will and a secret will, and the holographic will . | D'aquesta manera, els tipus de testaments que es poden atorgar en aplicació del dret català es redueixen a dos : el notarial, en les modalitats de testament obert i testament tancat, i l'hològraf . |
Parell 44. Frase 0044 (1) vs frase 0054 (1) | SSC = 379 (Traça=3) |
As a result, the ban on wills exclusively being executed in the presence of witnesses remains applicable, notwithstanding cases when they can be acknowledged as valid in line with the norms of international private law . | Es manté vigent, per tant, la prohibició dels testaments atorgats exclusivament davant de testimonis, sens perjudici dels casos en què se ' ls pugui reconèixer validesa d'acord amb les normes del dret internacional privat . |
Parell 45. Frase 0045 (1) vs frase 0055 (1) | SSC = 484 (Traça=3) |
The execution of wills and codicils is still bound by current requirements in terms of capacity, content and form . | L'atorgament de testaments i codicils segueix subjecte als requisits de capacitat, contingut i forma vigents . |
Parell 46. Frase 0046 (1) vs frase 0056 (1) | SSC = 415 (Traça=4) |
The fourth book specifies the instances when practitioners shall intervene in the execution of a will in order to certify that the testator has sufficient capacity and is of sound and disposing mind in order to do so, distinguishing whether the testator is judicially disqualified or judicially qualified to execute the will . | El llibre quart precisa els supòsits en què intervenen facultatius en l'acte d'atorgament del testament a fi de certificar que el testador té prou capacitat i lucidesa per a fer ' ho, distingint segons que el testador estigui incapacitat judicialment o no ho estigui . |
Parell 47. Frase 0047 (1) vs frase 0057 (1) | SSC = 403 (Traça=4) |
In the former case, the presence of practitioners, who must be accepted by the notary, can not be excused; in the latter instance, practitioners shall intervene if the notary considers it pertinent, taking into consideration the capacity of the testator . | En el primer cas, la presència dels facultatius, que han d'ésser acceptats pel notari, és inexcusable; en el segon, els facultatius hi intervenen si el notari, que ha d'apreciar la capacitat del testador, ho considera pertinent . |
Parell 48. Frase 0048 (1) vs frase 0058 (1) | SSC = 418 (Traça=3) |
With regard to the content of inheritance acts, the target of testamentary briefs is given greater flexibility and expanded, whereby they may contain dispositions not exceeding 10% of the inherited estate, rather than 5% as laid down in article 123 of the Code of Succession . | Pe l que fa al contingut dels actes successoris, es flexibilitza, ampliant'lo, l'objecte de les memòries testamentàries, que poden contenir disposicions que no excedeixin el 10% de l'actiu hereditari, en lloc del 5 % que establia l'article 123 del Codi de successions . |
Parell 49. Frase 0049 (1) vs frase 0059 (1) | SSC = 491 (Traça=4) |
Lastly, in the case of a will or codicil, the fourth book also sets out authority to appoint and modify the beneficiaries of life insurance policies or other savings and allowance instruments, as is often done in practice . | Finalment, el llibre quart també recull la facultat de designar i modificar, en testament o en codicil, els beneficiaris d'assegurances de vida o d'altres instruments d'estalvi o previsió, tal com sovint es fa en la pràctica . |
Parell 50. Frase 0050 (1) vs frase 0060 (1) | SSC = 418 (Traça=3) |
Indeed, this authority can also be exercised by other means established in law or by contracts and, since the testamentary appointment of a beneficiary does not constitute an act of disposition mortis causa, there is no need to revoke this appointment in any subsequent wills; rather, this can be done by means of any other method admissible in law . | Naturalment, aquesta facultat també es pot exercir per altres mitjans establerts per la llei o pel contracte, i, atès que la designació testamentària de beneficiari no és un acte de disposició per causa de mort, no cal revocar ' la en un testament ulterior, sinó que es pot fer també per qualsevol altre mitjà admès en dret . |
Parell 51. Frase 0051 (1) vs frase 0061 (1) | SSC = 616 (Traça=4) |
b) Annulment and ineffectiveness of wills and testamentary dispositions | b) Nul·litat i ineficàcia dels testaments i de les disposicions testamentàries |
Parell 52. Frase 0052 (1) vs frase 0062 (1) | SSC = 568 (Traça=3) |
The norms regarding ineffectiveness of wills and testamentary dispositions, set out in chapter II of title II, are the target of a new organisation and reformulation, more closely suited to the principles of modern legal dogmatics . | Les normes sobre ineficàcia dels testaments i de les disposicions testamentàries, contingudes en el capítol II del títol II, són objecte d'una nova sistematització i reformulació, més d'acord amb els principis de la dogmàtica jurídica moderna . |
Parell 53. Frase 0053 (1) vs frase 0063 (1) | SSC = 330 (Traça=4) |
The chapter begins with a rule setting out the host of reasons for annulment of wills . | El capítol comença amb un precepte en el qual s'exposa el conjunt de les causes de nul·litat dels testaments . |
Parell 54. Frase 0054 (1) vs frase 0064 (1) | SSC = 325 (Traça=3) |
This rule lends a legal spectrum to judicial precedents, especially with regard to holographic wills, which prevents their annulment when the date or time has not been stated, provided this information can otherwise be certified . | Aquest precepte atribueix rang legal a la doctrina jurisprudencial, particularment rellevant en els testaments hològrafs, que n'evita la nul·litat quan falta l'expressió de la data i del lloc, sempre que aquestes dades es puguin acreditar d'alguna altra manera . |
Parell 55. Frase 0055 (1) vs frase 0065 (1) | SSC = 504 (Traça=4) |
A general expiry period of four years is set in the case of actions for annulment, which is added to the periods for other challenging actions which are also subject to annulment, such as erroneous preterition . | Es fixa un termini general de caducitat de quatre anys per a les accions de nul·litat, que s'unifica amb els terminis d'altres accions d'impugnació també subjectes a caducitat, com la de preterició errònia . |
Parell 56. Frase 0056 (1) vs frase 0066 (1) | SSC = 466 (Traça=3) |
In order to substitute paragraphs two and three of article 128 of the Code of Succession, a rule is established preventing the exercise of action for annulment in the case of individuals who, in awareness of the possible cause of annulment, accept the validity of the testamentary disposition, execute the action voluntarily or waive the exercise of the action . | S'estableix, en substitució dels paràgrafs segon i tercer de l'article 128 del Codi de successions, una regla que impedeix l'exercici de l'acció de nul·litat a les persones que, coneixent la possible causa de nul·litat, admeten la validesa de la disposició testamentària, l'executen voluntàriament o renuncien a l'exercici de l'acció . |
Parell 57. Frase 0057 (1) vs frase 0067 (1) | SSC = 441 (Traça=3) |
Particular care is taken to clarify current law in terms of revocation and compatibility between wills, and with respect to all aspects concerning the consequences of the ineffectiveness of wills . | Es posa una cura especial a aclarir el dret vigent en matèria de revocació i compatibilitat entre testaments, com també en tot el relatiu a les conseqüències de la ineficàcia dels testaments . |
Parell 58. Frase 0058 (1) vs frase 0068 (1) | SSC = 476 (Traça=4) |
In this regard, specification is given as to the general consequences of annulment and expiry of a will in relation to a previous will and the consequences of partial annulment . | En aquest sentit, es precisen les conseqüències generals de la nul·litat i la caducitat d'un testament respecte al testament anterior i les conseqüències de la nul·litat parcial . |
Parell 59. Frase 0059 (1) vs frase 0069 (1) | SSC = 516 (Traça=3) |
In terms of revocation, the possibility of executing a merely revocatory will is envisaged, in which case the succession is deferred by applying the order of succession established for an intestate succession . | En matèria de revocació, es preveu la possibilitat d'atorgar un testament merament revocatori, cas en el qual la successió es defereix aplicant l'ordre de successió establert per a la successió intestada . |
Parell 60. Frase 0060 (1) vs frase 0070 (1) | SSC = 481 (Traça=4) |
The chapter ends with an update of article 132 of the Code of Succession, which presupposed the revocation of dispositions ordered for the spouse in certain cases of marital crisis . | El capítol es tanca amb l'actualització de l'article 132 del Codi de successions, que presumia revocades les disposicions ordenades a favor del cònjuge en alguns casos de crisi matrimonial . |
Parell 61. Frase 0061 (1) vs frase 0071 (1) | SSC = 447 (Traça=3) |
The new rule avoids formulating the norm as a presumption of revocation and shapes it as an instance of supervening ineffectiveness, although it does maintain the dispositions effected in favour of the spouse or cohabiter when the context of the inheritance dealing would demonstrate that the testator would have ordered the same in the event of a subsequent family crisis . | El nou precepte eludeix formular la norma com una presumpció de revocació i la configura com un supòsit d'ineficàcia sobrevinguda, si bé salva les disposicions fetes a favor del cònjuge o el convivent quan del context del negoci successori en resulta que el testador l'hauria ordenat igualment en cas de crisi familiar ulterior . |
Parell 62. Frase 0062 (1) vs frase 0072 (1) | SSC = 423 (Traça=3) |
Furthermore, the end of the causalist system in regulating access to marital separation and to divorce justifies the fact that the rule has chosen a more objective definition of the instances when the norm can be applied : it is only necessary for the coexistence to effectively terminate, even by means of a de facto separation, or indeed it is only necessary for there to be a claim filed in a marital proceeding, provided that subsequently there has been no resumption of coexistence or conciliation, in order to gauge the ineffectiveness of dispositions granted in favour of the spouse or cohabiter . | D'altra banda, la superació del sistema causalista en la regulació de l'accés a la separació matrimonial i al divorci justifica que el precepte hagi optat per una definició objectiva dels pressupòsits d'aplicació de la norma : n'hi ha prou amb el trencament efectiu de la convivència, fins i tot per separació de fet, o la interposició d'una demanda en procés matrimonial, sempre que posteriorment no hi hagi hagut represa de la convivència o reconciliació, per a fer valer la ineficàcia de les disposicions atorgades a favor del cònjuge o el convivent . |
Parell 63. Frase 0063 (1) vs frase 0073 (1) | SSC = 383 (Traça=3) |
The same system has been followed in other kinds of inheritance attributions : specifically, in terms of succession agreements, in intestate succession and in the widow allowance . | El mateix sistema s'ha seguit en altres tipus d'atribucions successòries : en concret, en matèria de pactes successoris, en la successió intestada i en la quarta vidual . |
Parell 64. Frase 0064 (1) vs frase 0074 (1) | SSC = 534 (Traça=4) |
c) The establishment of an heir and fiduciary provisions | c) Institució d'hereu i disposicions fiduciàries |
Parell 65. Frase 0065 (1) vs frase 0075 (1) | SSC = 446 (Traça=3) |
The traditional principle of the need for the establishment of an heir in wills is upheld, with the rather familiar exceptions of a will with the appointment of a universal executor and the will executed in application of the Tortosa law, wherein it is possible to divide the entire inheritance in bequests . | Es manté el principi tradicional de necessitat d'institució d'hereu en els testaments, amb les excepcions, prou conegudes, del testament amb nomenament de marmessor universal i de l'atorgat en aplicació del dret de Tortosa, en el qual és possible repartir tota l'herència en llegats . |
Parell 66. Frase 0066 (1) vs frase 0076 (1) | SSC = 392 (Traça=3) |
In line with currently applicable law, the rules concerning the interpretation and incorporation of the wishes of the testator in various instances involving the establishment of an heir when required owing to the complex nature, uncertainty and the generic appointment of the beneficiaries, are upheld . | Seguint el dret vigent, es mantenen les regles interpretatives i integradores de la voluntat del testador en diversos supòsits d'institució d'hereu que ho requereixen per llur complexitat, incertesa o designació genèrica dels afavorits . |
Parell 67. Frase 0067 (1) vs frase 0077 (1) | SSC = 437 (Traça=4) |
The condition, periods and mode regulated in the same single chapter of the Code of Succession concerning the methods for appointing successors are newly dealt with in a systematic manner . | La condició, el termini i el mode, que el Codi de successions regulava en un mateix capítol referit a les modalitats en la designació dels successors, tenen un nou tractament sistemàtic . |
Parell 68. Frase 0068 (1) vs frase 0078 (1) | SSC = 442 (Traça=3) |
Firstly, the legal system concerning condition has its own section within the chapter on the establishment of an heir, the norms of which the chapter on bequests refers to subsequently in all aspects applicable to conditional bequests . | D'una banda, el règim jurídic de la condició té una secció pròpia dins del capítol de la institució d'hereu, a les normes de la qual remet posteriorment el capítol dels llegats, en tot allò que és aplicable també als llegats condicionals . |
Parell 69. Frase 0069 (1) vs frase 0079 (1) | SSC = 338 (Traça=3) |
Moreover, the legal system on term dispositions effected is developed in relation to bequests given that it is not allowed to impose terms on the establishment of an heir . | D'altra banda, el règim jurídic de les disposicions fetes a termini es desenvolupa amb relació als llegats, atesa la prohibició d'aposar terminis a la institució d'hereu . |
Parell 70. Frase 0070 (1) vs frase 0080 (1) | SSC = 360 (Traça=4) |
Lastly, the mode of succession is shaped as a further inheritance provision and, accordingly, it is moved to a specific chapter after the bequests . | Finalment, el mode successori es configura com una disposició successòria més i, per això, es desplaça a un capítol específic a continuació dels llegats . |
Parell 71. Frase 0071 (1) vs frase 0081 (1) | SSC = 424 (Traça=3) |
In terms of condition, the fourth book more comprehensively sets out the authority of the conditional heir, with regard to whom the Code of Succession merely went as far as stating that said individual could apply for provisional possession of the inheritance . | En matèria de condició, el llibre quart delimita de manera més completa les facultats de l'hereu condicional, de qui el Codi de successions es limitava a dir que podia demanar la possessió provisional de l'herència . |
Parell 72. Frase 0072 (1) vs frase 0082 (1) | SSC = 460 (Traça=3) |
The fourth book details how the authority for administering the inheritance can be exercised while the condition is pending fulfilment and it allows joint heirs who have already accepted the inheritance to effect the division thereof, leaving the assets assigned to the share of the conditional heir to be administered . | El llibre quart explicita com s'exerceixen les facultats d'administració de l'herència mentre la condició està pendent de compliment i permet als cohereus que ja hagin acceptat l'herència practicar ' ne la partició, deixant en administració els béns assignats a la quota de l'hereu condicional . |
Parell 73. Frase 0073 (1) vs frase 0083 (1) | SSC = 421 (Traça=3) |
Lastly, with regard to the legal nature of conditions, particularly noteworthy is the newly-drafted norm declaring that the condition of not challenging the will or of not bringing succession lawsuits is ineffective, a condition that appears frequently in last wills, but which erodes legal security and inadmissibly restricts access to legal protection . | Finalment, amb relació a la tipologia legal de les condicions, és destacable la norma, de nova redacció, que declara ineficaç la condició de no impugnar el testament o de no promoure litigis successoris, condició que apareix amb una certa freqüència en els actes d'última voluntat, però que erosiona la seguretat jurídica i coarta inadmissiblement l'accés a la tutela judicial . |
Parell 74. Frase 0074 (1) vs frase 0084 (1) | SSC = 487 (Traça=4) |
With regard to fiduciary provisions, the current system for the establishment of an heir by fiduciary, and of trustworthy heirs and legatees, is maintained with slight changes aimed at simplifying the drafting of rules and bringing them in line with the rest of the fourth book . | Pel que fa a les disposicions fiduciàries, es manté el règim vigent de la institució d'hereu per fiduciari i dels hereus i legataris de confiança, amb canvis lleus adreçats a simplificar la redacció dels preceptes i a harmonitzar ' los amb la resta del llibre quart . |
Parell 75. Frase 0075 (1) vs frase 0085 (1) | SSC = 388 (Traça=3) |
For instance, along these lines, the ability to exercise the authority to choose an heir or to distribute the inheritance to the individual who cohabited with the causer in a stable relationship has been extended following the trend for establishing common ground between the spouse and the cohabiter as is the case with all inheritance laws . | En aquest sentit, per exemple, s'estén l'exercici de la facultat d'elegir hereu o de distribuir l'herència a la persona que convivia amb el causant en unió estable de parella, seguint la tònica d'equiparació entre el cònjuge i el convivent que es fa en tot el dret de successions . |
Parell 76. Frase 0076 (1) vs frase 0086 (1) | SSC = 448 (Traça=3) |
This desire to establish uniformity between texts also explains the reduction of the period granted to the trustworthy heir to carry out an inventory, which is reduced from one year to six months, counting from the date on which the offering is brought to notice, as indeed is required of the heir who wishes to enjoy the beneficium inventarii and any individual wishing to deduct the shares in fourths owing to the trust or excess in bequests . | També s'explica per aquesta voluntat d'harmonitzar textos la reducció del termini atorgat a l'hereu de confiança per a practicar inventari, que passa d'un any a sis mesos, comptats des del coneixement de la delació, tal com es demana també a l'hereu que vol gaudir del benefici d'inventari i al que vol detreure les quartes per raó de fideïcomís o d'excés de llegats . |
Parell 77. Frase 0077 (1) vs frase 0087 (1) | SSC = 489 (Traça=3) |
d) Hereditary substitutions | d) Substitucions hereditàries |
Parell 78. Frase 0078 (1) vs frase 0088 (1) | SSC = 454 (Traça=3) |
Contingent, pupillary and exemplary substitutions still uphold their traditional regulation with few changes aside from style amendments . | Les substitucions vulgar, pupil·lar i exemplar mantenen la regulació tradicional, amb pocs canvis significatius a part d'esmenes d'estil . |
Parell 79. Frase 0079 (1) vs frase 0089 (1) | SSC = 334 (Traça=3) |
With regard to contingent substitution, one issue, which may be deemed dubious given the provisions of article 4 of the Code of Succession, is clarified in relation to the moment when the offering is made in favour of the contingent substitute if the pre-emptive eligibility is thwarted . | Amb relació a la substitució vulgar, s'aclareix la qüestió, que es podia considerar dubtosa tenint en compte el que establia l'article 4 del Codi de successions, relativa al moment en què es produeix la delació a favor del substitut vulgar si es frustra la crida preferent . |
Parell 80. Frase 0080 (1) vs frase 0090 (1) | SSC = 494 (Traça=3) |
The only new aspect in pupillary and exemplary substitutions – aside from the systematic transfer of the norm on the substituted individual 's right to the legitime in the inheritance which, although it can be applied to both substitutions, in the fourth book is placed in the section regarding pupillary substitution – has been the amendment of rules for appointing substitutes in the case of exemplary substitution . | L'única novetat en les substitucions pupil·lars i exemplars – al marge del desplaçament sistemàtic de la norma sobre el dret a llegítima en l'herència del substituït, que, tot i que es pot aplicar a ambdues substitucions, en el llibre quart es col·loca en la secció relativa a la pupil·lar – és la modificació de les regles de designació de substituts en la substitució exemplar . |
Parell 81. Frase 0081 (1) vs frase 0091 (1) | SSC = 416 (Traça=3) |
In pursuance of a criterion in line with the modern social context, an order for possible substitutes is set, although changes are introduced with regard to the individuals who effectively can be substitutes : firstly, the descendants of the legally disqualified individual are included, as is said individual 's spouse or cohabiter in a stable relationship; secondly, before any stranger is included, all blood relatives within the fourth degree of consanguinity are included and not, as hitherto, the descendants of the testator who may not even be relatives of the substituted individual . | Seguint un criteri adequat a la realitat social contemporània es fixa un ordre de possibles substituts, però s'hi introdueixen canvis quant a les persones que ho poden ésser efectivament : en primer lloc, s'hi inclouen no només els descendents de l'incapaç, sinó també el seu cònjuge o convivent en unió estable, i, en segon lloc, abans que entri qualsevol estrany, s'hi inclouen tots els parents consanguinis de l'incapaç dins del quart grau i no, com fins ara, els descendents del testador, que podria ésser que no fossin parents del substituït . |
Parell 82. Frase 0082 (1) vs frase 0092 (1) | SSC = 331 (Traça=3) |
Furthermore, the causer may order substitution, overlooking the priorities mentioned, in favour of individuals who have exercised guardianship for the legally disqualified individual or in favour of individuals who have taken on and carried out the duties of personally caring for the latter . | A més, es permet que el causant ordeni la substitució, prescindint de les prelacions esmentades, a favor de les persones que hagin exercit la tutela de l'incapaç o que hagin assumit i complert deures d'atenció personal envers aquest . |
Parell 83. Frase 0083 (1) vs frase 0093 (1) | SSC = 463 (Traça=3) |
e) Trusts | e) Fideïcomisos |
Parell 84. Frase 0084 (1) vs frase 0094 (1) | SSC = 359 (Traça=4) |
With respect to trusts, an in-depth review has been conducted on these regulations for the purposes of simplification and bringing them in line with the social context . | En matèria de fideïcomisos, s'ha abordat una revisió a fons de la normativa amb la finalitat de simplificar ' la i adaptar ' la a la realitat social . |
Parell 85. Frase 0085 (1) vs frase 0095 (1) | SSC = 418 (Traça=3) |
The number of articles devoted to trusts, which comprised nigh on a fifth of the provisions of the Code of Succession, has been significantly reduced . | El nombre d'articles dedicats als fideïcomisos, que eren gairebé una cinquena part de les disposicions del Codi de successions, s'ha reduït significativament . |
Parell 86. Frase 0086 (1) vs frase 0096 (1) | SSC = 536 (Traça=3) |
Repealed articles have been incorporated into Catalan legal tradition where they do not run counter to the new law . | Els articles derogats, en la mesura que no s'oposin al nou dret, s'incorporen a la tradició jurídica catalana . |
Parell 87. Frase 0087 (1) vs frase 0097 (1) | SSC = 521 (Traça=4) |
It is necessary to mention the reformulation of the rules setting the limits for trusts . | S'ha de fer esment de la reformulació de la norma que estableix els límits dels fideïcomisos . |
Parell 88. Frase 0088 (1) vs frase 0098 (1) | SSC = 489 (Traça=3) |
The basis for this rule is that, given the requirements of modern market economics and the social function of economic resources, it is not desirable for assets to be amortised by more than one generation . | Aquesta norma parteix de la base que no és desitjable, ateses les exigències d'una economia de mercat moderna i la funció social dels recursos econòmics, que els béns siguin amortitzats per més d'una generació . |
Parell 89. Frase 0089 (1) vs frase 0099 (1) | SSC = 371 (Traça=4) |
For this reason, the fourth book has taken great care in seeking a balance between the free will of the testator and the practical requirements of the modern world . | Per això, el llibre quart ha posat molta cura a cercar un equilibri entre la voluntat del testador i les exigències pràctiques del món contemporani . |
Parell 90. Frase 0090 (1) vs frase 0100 (1) | SSC = 331 (Traça=3) |
Trusts can be ordered in favour of living individuals or, if the aim is to establish eligibility of unborn individuals at the time the succession is opened, they can be granted to one sole substitute . | Els fideï-comisos es poden ordenar a favor de persones vives o, si es pretén cridar persones no nascudes en el moment de l'obertura de la successió, a favor d'un únic substitut . |
Parell 91. Frase 0091 (1) vs frase 0101 (1) | SSC = 459 (Traça=3) |
This rule does not apply to family trusts, in which case two generations may be eligible, whereby the generation pertaining to the children or to the nieces and nephews of the trustor is deemed the first . | Aquesta regla no s'aplica als fideïcomisos familiars, cas en el qual es permet la crida de dues generacions, entenent com a primera la dels fills o nebots del fideïcomitent . |
Parell 92. Frase 0092 (1) vs frase 0102 (1) | SSC = 396 (Traça=4) |
With regard to the effects arising from the trust while it is pending, measures are adopted in order to allow for the disposition of trust assets if the effectiveness of the trust is assured . | Quant als efectes que produeix el fideïcomís mentre està pendent, s'estableixen mesures per a permetre la disposició de béns fideïcomesos si es garanteix l'eficàcia del fideïcomís . |
Parell 93. Frase 0093 (1) vs frase 0103 (1) | SSC = 409 (Traça=3) |
Specifically, in light of the rule applicable to usufruct of money, this is the case with money, securities and other financial assets within the trust, which the trustee can freely dispose of if he has set up a suitable bond for the reinstatement of its value . | Així es fa, en concret, a imatge de la regla aplicable a l'usdefruit de diners, respecte als diners, valors o altres actius financers integrats en el fideïcomís, dels quals el fiduciari pot disposar lliurement si ha prestat una fiança suficient per a restituir ' ne el valor . |
Parell 94. Frase 0094 (1) vs frase 0104 (1) | SSC = 423 (Traça=3) |
When shares or stakes are bound by a trust, the fourth book also stipulates which rights correspond to the trustee and what effects arise from subscribing new shares in capital increases, issuing paid-up shares and transferring, if applicable, pre-emptive subscription rights . | Per al cas en què quedin subjectes al fideïcomís accions o participacions, el llibre quart estableix també quins drets corresponen al fiduciari i quins efectes produeix la subscripció de noves accions en ampliacions de capital, l'emissió d'accions alliberades i l'alienació, si s'escau, dels drets de subscripció preferent . |
Parell 95. Frase 0095 (1) vs frase 0105 (1) | SSC = 394 (Traça=3) |
Lastly, worth mentioning is the simplification of regulations regarding the fideicommissum eius quod supererit (fideicommissum of remainder) and preventive substitution over the remainder . | Destaca, finalment, la simplificació de la regulació dels fideïcomisos de residu i la substitució preventiva de residu . |
Parell 96. Frase 0096 (1) vs frase 0106 (1) | SSC = 373 (Traça=3) |
The principle of real subrogation is upheld as a default rule, and the requirement to reserve the reverted quarter is eliminated . | Es manté el principi de subrogació real, com a regla de defecte, i se suprimeix l'exigència de reservar una quarta inversa . |
Parell 97. Frase 0097 (1) vs frase 0107 (1) | SSC = 419 (Traça=3) |
f) Bequests and modes of succession | f) Llegats i modes successoris |
Parell 98. Frase 0098 (1) vs frase 0108 (1) | SSC = 304 (Traça=4) |
In terms of bequests, a systematic approach is given to the extensive, finely tuned regulation of the previous Code of Succession, which picked up on the regulation of the 1955 Draft Compilation, and some provisions are introduced to meet trade needs . | En matèria de llegats, se sistematitza l'extensa i acurada normativa de l'anterior Codi de successions, que va recuperar la del Projecte de compilació del 1955, i s'hi introdueixen algunes disposicions per a satisfer les necessitats del tràfic . |
Parell 99. Frase 0099 (1) vs frase 0109 (1) | SSC = 307 (Traça=3) |
A specific determination is given of the system for the bequest of money, financial assets, shares and corporate stakes, as well as the scope for the bequest of real estate in relation to the personal property contained in said real estate . | Es determina amb precisió el règim del llegat de diners, actius financers, accions i participacions socials, com també l'abast del llegat d'immobles amb relació als mobles que contenen . |
Parell 100. Frase 0100 (1) vs frase 0110 (1) | SSC = 389 (Traça=4) |
Also addressed are certain cases of subrogation of bequeathed items by other assets and, with regard to the offering and acceptance of bequests, the independent nature of each bequest is specified as a private disposition . | També s'aborden alguns casos de subrogació d'objectes llegats per altres béns i, pel que fa a la delació i l'acceptació dels llegats, s'especifica la independència de cada llegat com a disposició a títol particular . |
Parell 101. Frase 0101 (1) vs frase 0111 (1) | SSC = 522 (Traça=2) |
The fourth book upholds the institution of the Falcidian fourth or minimum inheritance share, as the minimum economic content of the inheritance document, although the regulations are made simpler . | El llibre quart manté la institució de la quarta falcídia o quota hereditària mínima, com a contingut econòmic mínim del títol hereditari, si bé se'n simplifica la normativa . |
Parell 102. Frase 0102 (1) vs frase 0112 (1) | SSC = 419 (Traça=3) |
Also upheld is the possibility of reducing bequests if they are excessive . | Es manté també la possibilitat de reduir els llegats si són excessius . |
Parell 103. Frase 0103 (1) vs frase 0113 (1) | SSC = 426 (Traça=1) |
Modal dispositions are regulated in a specific chapter, with emphasis being placed on their distinguished nature in terms of condition and the time period . | Les disposicions modals es regulen en un capítol propi, emfasitzant llur caràcter diferenciat de la condició i el termini . |
Parell 104. Frase 0104 (1) vs frase 0114 (1) | SSC = 555 (Traça=2) |
An amendment is made on the article addressing fulfilment of the mode, which authorises associations and foundations to demand compliance with modes for general interest . | Es modifica l'article que tracta del compliment del mode, que atorga legitimació a associacions i fundacions per a exigir el compliment de modes amb finalitats d'interès general . |
Parell 105. Frase 0105 (1) vs frase 0115 (1) | SSC = 398 (Traça=3) |
Also, a limitation is placed on the prohibition on disposing, which is restricted to the lifetime of an individual or thirty years, and the affected party is empowered to apply for judicial authorisation for disposal if there is just cause to do so . | Es limita també la durada de les prohibicions de disposar, que se circumscriu a la vida d'una persona o a trenta anys, i es faculta la persona afectada a sol·licitar l'autorització judicial per a disposar si sobrevé una justa causa . |
Parell 106. Frase 0106 (1) vs frase 0116 (1) | SSC = 222 (Traça=5) |
g) Executors | g) Marmessors |
Parell 107. Frase 0107 (1) vs frase 0117 (1) | SSC = 322 (Traça=3) |
The system on execution by and large remains unchanged, except with regard to the remuneration system . | El règim de la marmessoria es manté substancialment inalterat, excepte pel que fa al sistema de retribució . |
Parell 108. Frase 0108 (1) vs frase 0118 (1) | SSC = 389 (Traça=3) |
Based on respect for the causer 's free will, by default the fourth book attributes the universal executor with remuneration for 5% of the value of the liquid inherited estate, rather than the previous 10 %, and the auditor/partitioner is still entitled to remuneration standing at 2% of the value of the assets or goods subject to partition . | Partint del respecte a la voluntat del causant, el llibre quart atribueix al marmessor universal una remuneració, per defecte, del 5 % del valor de l'actiu hereditari líquid, en lloc del 10 % anterior, i es manté per al comptador partidor la del 2 % del valor del mateix actiu o dels béns objecte de partició . |
Parell 109. Frase 0109 (1) vs frase 0119 (1) | SSC = 373 (Traça=4) |
Moreover, it is stipulated that the professional fees of the executor, if applicable, must be attributed to this percentage . | A més, s'estableix que els honoraris professionals del marmessor, si escauen, s'han d'imputar a aquest percentatge . |
Parell 110. Frase 0110 (1) vs frase 0120 (1) | SSC = 419 (Traça=1) |
A deadline is set for the fulfilment of this duty, which stands at thirty years or the maximum period of duration of the trusts, if it is stipulated according to the lives of several individuals . | Es fixa un termini màxim per al compliment de l'encàrrec, que és de trenta anys o el termini de durada màxima dels fideïcomisos, si s'estableix per referència a la vida de diverses persones . |
Parell 111. Frase 0111 (1) vs frase 0121 (1) | SSC = 408 (Traça=3) |
Lastly, the reform has been used in order to include the norm on the allocation of inheritances to charity or the poor in the chapter on execution, given that the purpose of the inheritance in these cases is to fulfil the assignment of allocation and not attribution of assets by succession . | S'ha aprofitat la reforma, finalment, per a incloure la norma sobre destinació d'herències a sufragis o als pobres en el capítol de la marmessoria, atès que la finalitat de la successió, en aquests casos, és el compliment d'un encàrrec de destinació i no l'atribució de béns per títol successori . |
Parell 112. Frase 0112 (1) vs frase 0122 (1) | SSC = 400 (Traça=3) |
IV. SUCCESSION AGREEMENTS | IV. PACTES SUCCESSORIS |
Parell 113. Frase 0113 (1) vs frase 0123 (1) | SSC = 345 (Traça=3) |
The system on succession agreements is unquestionably the foremost new aspect in the fourth book with respect to the previous Code of Succession . | El règim dels pactes successoris és, sens dubte, la innovació de més volada que presenta el llibre quart respecte a l'anterior Codi de successions . |
Parell 114. Frase 0114 (1) vs frase 0124 (1) | SSC = 480 (Traça=1) |
Catalan law has traditionally been familiar with succession agreements in the form of a universal bestowal or inheritance pact . | El dret català ha conegut tradicionalment els pactes successoris en forma de donació universal o heretament . |
Parell 115. Frase 0115 (1) vs frase 0125 (1) | SSC = 298 (Traça=5) |
Indeed, these agreements were the driving force behind inter-generational transfer of typically agricultural family assets by means of the establishment of a unique heir agreed on in marriage contracts . | Aquests pactes, com és sabut, eren el vehicle de transmissió intergeneracional dels patrimonis familiars, de base típicament agrària, per mitjà de la institució d'hereu únic convinguda en capítols matrimonials . |
Parell 116. Frase 0116 (1) vs frase 0126 (1) | SSC = 350 (Traça=3) |
Despite the historical significance of inheritance pacts, their regulation, which has been immersed in social and economic circumstances and a concept of family relations that belong to another era, was more useful when it came to interpreting old marriage contracts rather than as an instrument for inheritance planning . | Malgrat la importància històrica dels heretaments, llur regulació, ancorada en una realitat socioeconòmica i una concepció de les relacions familiars pròpies d'una altra època, resultava més útil per a interpretar capítols matrimonials antics que com a instrument de planificació successòria . |
Parell 117. Frase 0117 (1) vs frase 0127 (1) | SSC = 439 (Traça=4) |
Based on this premise, without waiving the legacy of concepts left by Catalan legal tradition with regard to inheritance pacts, the fourth book regulates succession agreements in a much more open and flexible manner . | A partir d'aquesta premissa, sense renunciar al bagatge conceptual heretat de la tradició jurídica catalana entorn dels heretaments, el llibre quart regula els pactes successoris d'una manera molt més oberta i flexible . |
Parell 118. Frase 0118 (1) vs frase 0128 (1) | SSC = 488 (Traça=2) |
Along this more open line it is worth mentioning two traits in the new system on contractual inheritance . | En aquesta línia de més obertura, s'han de destacar dos trets del nou sistema de successió contractual . |
Parell 119. Frase 0119 (1) vs frase 0129 (1) | SSC = 400 (Traça=1) |
Firstly, with regard to the content of the inheritance document, succession agreements are no longer restricted to the establishment of an heir or an inheritance pact; rather, along with the inheritance pact or individually, they also allow for particular attributions equivalent to bequests in testamentary succession . | D'una banda, pel que fa al contingut del títol successori, els pactes successoris no es limiten ja a la institució d'hereu o heretament, sinó que admeten també, conjuntament amb l'heretament o aïlladament, la realització d'atribucions particulars, equivalents als llegats en la successió testamentària . |
Parell 120. Frase 0120 (1) vs frase 0130 (1) | SSC = 412 (Traça=3) |
Furthermore, contractual succession is separated from its marriage context : although agreements can still be executed in marriage contracts, this is no longer an essential requirement, because they do not necessarily need to be executed between spouses or future spouses, or even between parents and other relatives and the children who are getting married . | D'altra banda, la successió contractual es deslliga del seu context matrimonial : si bé els pactes es poden continuar fent en capítols matrimonials, això ja no és un requisit essencial, perquè no s'han d'atorgar necessàriament entre cònjuges o futurs cònjuges, ni tampoc entre els pares o altres familiars i els fills que es casen . |
Parell 121. Frase 0121 (1) vs frase 0131 (1) | SSC = 503 (Traça=2) |
On a choice between the preservation of the traditional scheme and the opening of agreements to any contracting parties, the fourth book opts for a careful intermediate solution : agreements can only be entered into with the spouse or cohabiter, with said individual 's family or with the causer 's family up to a certain degree of kinship by way of consanguinity or affinity . | Entre el manteniment de l'esquema tradicional i l'obertura dels pactes a qualssevol contractants, el llibre quart ha optat per una solució intermèdia prudent : els pactes només es poden atorgar amb el cònjuge o convivent, amb la família d'aquest o amb la família pròpia, dins d'un cert grau de parentiu per consanguinitat o afinitat . |
Parell 122. Frase 0122 (1) vs frase 0132 (1) | SSC = 354 (Traça=4) |
This rule considers the major risk of inheritance contracts between non-relatives, but it is also sufficiently open to protect agreements that are sometimes stipulated for the transfer of family companies, in which several generations of direct blood relatives and other members of the extended family may be involved . | Aquesta regla té en compte el major risc dels contractes successoris entre no ' familiars, però alhora és prou oberta per a emparar els pactes que a vegades s'estipulen en ocasió de la transmissió d'empreses familiars, en els quals poden arribar a intervenir diverses generacions de parents en línia recta i altres membres de la família extensa . |
Parell 123. Frase 0123 (1) vs frase 0133 (1) | SSC = 342 (Traça=3) |
The legal restriction regarding the group of individuals who can enter into succession agreements does not govern when it comes to an individual being favoured . | La restricció legal quant al grup de persones que poden convenir pactes successoris no regeix per a ésser afavorit . |
Parell 124. Frase 0124 (1) vs frase 0134 (1) | SSC = 440 (Traça=3) |
The agreements may contain provisions in favour of third parties, though they may not take on any right until the causer 's death . | Els pactes poden contenir disposicions a favor de terceres persones, però aquestes no adquireixen cap dret fins a la mort del causant . |
Parell 125. Frase 0125 (1) vs frase 0135 (1) | SSC = 341 (Traça=3) |
For instance, this will enable a father and a mother to agree between them for the inheritance to be for one or more specific children, even if the children do not give consent and, subsequently, if the circumstances so dictate, they may agree on a new succession agreement in order to institute another child or individual . | D'aquesta manera es permet, per exemple, que el pare i la mare pactin, entre ells dos, que l'herència sigui per a un o uns fills determinats, encara que no tinguin el consentiment d'aquests, i, més endavant, si les circumstàncies ho aconsellen, convinguin un nou pacte successori per a instituir un altre fill o una altra persona . |
Parell 126. Frase 0126 (1) vs frase 0136 (1) | SSC = 474 (Traça=3) |
The general provisions of the first section of the chapter devoted to succession agreements, as well as defining the agreements and determining the executors and possible beneficiaries, deal with regulating capacity for executing them, their purpose, form and method of publicity and their forms of ineffectiveness . | Les disposicions generals de la secció primera del capítol dedicat als pactes successoris s'ocupen, a més de definir els pactes i determinar llurs atorgants i possibles afavorits, de regular la capacitat per a atorgar ' los, llur objecte, forma i publicitat i llurs modalitats d'ineficàcia . |
Parell 127. Frase 0127 (1) vs frase 0137 (1) | SSC = 369 (Traça=4) |
The basic kind of succession agreement implicit in the fourth book is an agreement of gratuitous ground, in which burdens may be imposed on the beneficiary, such as having to take care of an executor who is a causer in an inheritance and provide said individual with assistance, as well as the need to state for the record the purpose sought by means of the agreement . | El tipus bàsic de pacte successori implícit en el llibre quart és un pacte amb causa gratuïta, en el qual es poden imposar càrregues a l'afavorit, com ara la de tenir cura d'un atorgant que tingui la condició de causant de la successió i prestar ' li assistència, i també la de fer constar la finalitat que hom pretén assolir amb l'atorgament del pacte . |
Parell 128. Frase 0128 (1) vs frase 0138 (1) | SSC = 436 (Traça=3) |
This does not prevent the parties from setting the grounds of the agreement in a different manner, in light of the looseness in the shaping of content bestowed by the fourth book . | Això no impedeix que les parts puguin causalitzar el pacte de manera diferent, atesa la llibertat de configuració del contingut que els dóna el llibre quart . |
Parell 129. Frase 0129 (1) vs frase 0139 (1) | SSC = 486 (Traça=4) |
This causal mixture is shown by the regulation of the grounds for revocation of agreements, stemming from the legal dogmatics of inheritance acts, bestowals and contracts . | Aquest hibridisme causal es posa en relleu en la regulació de les causes de revocació dels pactes, que provenen de la dogmàtica dels actes successoris, de les donacions i dels contractes . |
Parell 130. Frase 0130 (1) vs frase 0140 (1) | SSC = 401 (Traça=3) |
Specifically, agreements can be revoked in the event of ineligibility on the part of the beneficiary, owing to the grounds specifically established in the contract, owing to non-fulfilment of burdens, due to inability to fulfil the essential purpose, or owing to a substantial, ensuing and unforeseen change in the vital circumstances . | En concret, els pactes es poden revocar per indignitat de l'afavorit, per les causes pactades expressament en el contracte, per incompliment de càrregues, per impossibilitat de compliment de la finalitat essencial o per un canvi substancial, sobrevingut i imprevisible de les circumstàncies fonamentals . |
Parell 131. Frase 0131 (1) vs frase 0141 (1) | SSC = 376 (Traça=3) |
This range of foundations for revocation has also made it necessary to specify the consequences arising in each case, taking into consideration whether or not there are jointly respective dispositions or whether any of the parties has fulfilled obligations and burdens that have led the other executor to become wealthier . | Aquesta multiplicitat de fonaments de revocació ha exigit també que se n'especifiquin les conseqüències en cada cas, tenint en compte si hi ha disposicions corespectives o si alguna de les parts ha complert obligacions o càrregues que hagin enriquit l'altre atorgant . |
Parell 132. Frase 0132 (1) vs frase 0142 (1) | SSC = 410 (Traça=3) |
Next, the fourth book regulates the various kinds of attributions that can be made in a succession agreement, in other words, the inheritance pacts and particular attributions . | A continuació, el llibre quart regula els diferents tipus d'atribucions que es poden fer en un pacte successori, és a dir, els heretaments i les atribucions particulars . |
Parell 133. Frase 0133 (1) vs frase 0143 (1) | SSC = 403 (Traça=4) |
In line with compiled law, the inheritance pact may be simple or cumulative, and can be agreed on mutually . | L'heretament, seguint el dret compilat, pot ésser simple o cumulatiu i es pot pactar amb caràcter mutual . |
Parell 134. Frase 0134 (1) vs frase 0144 (1) | SSC = 387 (Traça=3) |
Also worth noting is the admission of the preventive bequest, as it is called, which can be unilaterally revoked by means of a will or subsequent succession agreement . | S'ha de fer notar també l'admissió de l'anomenat heretament preventiu, que es pot revocar unilateralment per mitjà d'un testament o un pacte successori posterior . |
Parell 135. Frase 0135 (1) vs frase 0145 (1) | SSC = 458 (Traça=3) |
In principle, preventive dispositions are non-distinguishable from testamentary dispositions, though they may on occasions prove a useful companion to other irrevocable dispositions executed in the same instrument . | Les disposicions preventives són, en principi, indistingibles de les testamentàries, però a vegades poden acompanyar útilment altres disposicions irrevocables atorgades en un mateix instrument . |
Parell 136. Frase 0136 (1) vs frase 0146 (1) | SSC = 490 (Traça=3) |
Aside from this, the fourth book stipulates that, if a testator does not waive the circumstance, unilateral revocation to a preventive disposition must be notified to all other executors of the agreement as a requirement for it to be effective . | A part d'això, el llibre quart estableix que, si el testador no ho dispensa, la revocació unilateral d'una disposició preventiva s'ha de notificar als altres atorgants del pacte, com a requisit d'eficàcia . |
Parell 137. Frase 0137 (1) vs frase 0147 (1) | SSC = 265 (Traça=5) |
This feature makes it possible to bestow on succession agreements, if they are suitably prepared, the functionality characteristic of joint wills . | Aquest tret permet conferir als pactes successoris, si es dissenyen adequadament, la funcionalitat pròpia dels testaments mancomunats . |
Parell 138. Frase 0138 (2) vs frase 0148 (1) | SSC = 412 (Traça=5) |
V . INTESTATE SUCCESSION | V. SUCCESSIÓ INTESTADA |
Parell 139. Frase 0140 (1) vs frase 0149 (1) | SSC = 457 (Traça=3) |
Law as it was prior to the fourth book with regard to intestate succession, set out in articles 322 to 349 of the Code of Succession, stemmed from Law 9/1987, of 25 May, on intestate succession, which in turn was inspired on the Law on Intestate Succession of 7 July 1936, although it did not share all the principles . | El dret anterior al llibre quart en matèria de successió intestada, contingut en els articles 322 a 349 del Codi de successions, procedia de la Llei 9/1987, del 25 de maig, de successió intestada, la qual, al seu torn, s'havia inspirat en la Llei de successió intestada del 7 de juliol de 1936, encara que no en compartís tots els principis . |
Parell 140. Frase 0141 (1) vs frase 0150 (1) | SSC = 450 (Traça=3) |
The fourth book follows the thread of this tradition and adheres to the basic features of the previous system, though it does introduce certain technical changes and other, more significant changes, regarding legal policy . | El llibre quart segueix el fil d'aquesta tradició i respecta els trets bàsics del sistema anterior, si bé hi introdueix alguns canvis tècnics i altres, més transcendents, de política jurídica . |
Parell 141. Frase 0142 (1) vs frase 0151 (1) | SSC = 447 (Traça=4) |
The main new aspects set out in the fourth book relate to intestate succession in relationships of couples . | Les principals innovacions que presenta el llibre quart afecten la successió intestada en les relacions de parella . |
Parell 142. Frase 0143 (1) vs frase 0152 (1) | SSC = 378 (Traça=3) |
Firstly, the cohabiter in a stable relationship is acknowledged as having rights of succession on an equal footing with the widowed spouse, provided the cohabitation existed up to the point of death of the other partner of the couple, regardless of whether it was a heterosexual or homosexual partnership . | D'una banda, es reconeixen drets successoris al convivent en unió estable de parella en pla d'igualtat amb el cònjuge vidu, sempre que la convivència hagi perdurat fins al moment de la mort de l'altre membre de la parella i amb independència que es tracti d'una parella heterosexual o homosexual . |
Parell 143. Frase 0144 (1) vs frase 0153 (1) | SSC = 450 (Traça=4) |
Accordingly, this puts an end to the asymmetrical system for acknowledgment of rights of succession for couples in a stable relationship, which only granted these rights to homosexual couples . | Es posa fi, doncs, al sistema asimètric de reconeixement de drets successoris en les unions estables de parella, que els atorgava només a les unions homosexuals . |
Parell 144. Frase 0145 (1) vs frase 0154 (1) | SSC = 361 (Traça=3) |
Extending marriage to encompass homosexual couples meant there was no point in distinguishing relationships of couples according to the sexual orientation of the cohabiters; accordingly, the twofold existence of systems is removed . | L'obertura del matrimoni a les parelles homosexuals buida de sentit el tracte diferencial de les relacions de parella en funció de l'orientació sexual dels convivents; per això, s'elimina la dualitat de règims . |
Parell 145. Frase 0146 (1) vs frase 0155 (1) | SSC = 435 (Traça=3) |
However, as stated previously, the fourth book goes beyond this and, in general, assimilates the rights of succession of cohabiters with those of spouses, deeming that for the purposes of succession mortis causa what is relevant is that there is a stable living community and emotional bonds between those cohabiting as a couple and not a relationship of an institutional nature bringing them together . | Però el llibre quart, com s'ha dit abans, va més lluny i, amb caràcter general, assimila els drets successoris dels convivents als dels cònjuges, entenent que, a efectes de la successió per causa de mort, allò que és rellevant és l'existència d'una comunitat de vida estable i els llaços d'afecte entre els qui conviuen com a parella, i no el caràcter institucional del vincle que els uneix . |
Parell 146. Frase 0147 (1) vs frase 0156 (1) | SSC = 383 (Traça=4) |
Moreover, within this same sphere on rights of succession of couples in a relationship, it is worth pointing out the improved position of the widowed spouse, which as mentioned is expanded to encompass the surviving cohabiter of a stable couple in the case of intestate succession involving descendants . | D'altra banda, en aquest mateix àmbit dels drets successoris en les relacions de parella, s'ha de destacar la millora de la posició del cònjuge vidu, que s'estén, com hem dit, al convivent supervivent d'una unió estable, quan concorre a la successió intestada amb descendents . |
Parell 147. Frase 0148 (1) vs frase 0157 (1) | SSC = 439 (Traça=3) |
Practice applied prior to the approval of this law demonstrated that the usufructuary solution, reflected in the traditional model of proprietary usufruct agreement, despite having the benefit of granting a firm personal and economic position to the widow, may show dysfunctions in the management of assets with an urban, financial or business-related basis; therefore, it is advisable to establish the possibility of commuting the right to universal usufruct for the usufruct of the family dwelling, if it belonged to the deceased, and a fourth aliquot of the inheritance, after the value of the aforementioned usufruct has been deducted . | La pràctica anterior a l'aprovació d'aquesta llei feia palès que la solució usufructuària, emmirallada en el model tradicional de l'usdefruit capitular de regència, tot i tenir l'avantatge d'atorgar una posició personal i econòmica sòlida al vidu, pot presentar disfuncions en la gestió de patrimonis de base urbana, financera o empresarial, cosa que fa aconsellable establir l'opció de commutar el dret d'usdefruit universal per l'usdefruit de l'habitatge familiar, si pertanyia al difunt, i una quarta part alíquota de l'herència, un cop descomptat el valor de l'usdefruit esmentat . |
Parell 148. Frase 0149 (2) vs frase 0158 (1) | SSC = 437 (Traça=5) |
This authority for commutation, which the widowed individual or cohabiter has during the year following the opening of the succession, considerably improves the position of said individual in the intestate succession . This is reinforced by the fact that the aforementioned usufructs, both the universal usufruct and that applying to the dwelling, apply throughout an entire lifetime and are not forfeited on account of remarrying or embarking on a new cohabitation situation . | Aquesta facultat de commutació, que el vidu o convivent té durant l'any següent a l'obertura de la successió, millora sensiblement la posició d'aquest en la successió intestada, com també la reforça el fet que aquests usdefruits, tant l'universal com el que recau sobre l'habitatge, tinguin caràcter vitalici i no es perdin pel fet de contreure un nou matrimoni o d'iniciar una nova convivència . |
Parell 149. Frase 0151 (1) vs frase 0159 (1) | SSC = 587 (Traça=4) |
The fourth book incorporates notable variations into the system of intestate succession in the case of adoption . | El llibre quart introdueix modulacions de nota en el règim de successió intestada en el cas d'adopció . |
Parell 150. Frase 0152 (1) vs frase 0160 (1) | SSC = 420 (Traça=4) |
Firstly, it stipulates that kinship in the case of adoption has the same effects in terms of succession as biological kinship which, in line with the amendment to article 127.1. a of the Family Code, implies the establishment of rights of succession in an intestate proceeding between the adoptee and his descendants and the adopter and all his family, including uncles and aunts, cousins, nephews and nieces and other relatives in collateral line . | D'antuvi, disposa que el parentiu per adopció produeix els mateixos efectes successoris que el parentiu per consanguinitat, i això, en coordinació amb la modificació de l'article 127.1. a del Codi de família, implica l'establiment de drets successoris abintestat entre l'adoptat i els seus descendents i l'adoptant i tota la seva família, inclosos els oncles, cosins, nebots i altres parents col·laterals . |
Parell 151. Frase 0153 (3) vs frase 0161 (2) | SSC = 338 (Traça=6) |
Adoption gives rise to family bonds that can not be distinguished from those brought about by natural procreation . This has gradually led to the social conviction that it is necessary to place natural kinship and adoptive kinship on an equal footing in all respects . Nonetheless, there are instances of adoption that are worthy of unique treatment, notwithstanding the aforementioned levelling of effects . | L'adopció crea lligams familiars indistingibles dels que genera la procreació natural, la qual cosa ha conduït progressivament a la convicció social que cal equiparar la filiació natural i l'adoptiva en tots els sentits . Tanmateix, hi ha supòsits d'adopció que, sens perjudici de l'equiparació d'efectes acabada d'esmentar, mereixen un tractament singular . |
Parell 152. Frase 0155 (1) vs frase 0162 (1) | SSC = 289 (Traça=8) |
Nonetheless, there are instances of adoption that are worthy of unique treatment, notwithstanding the aforementioned levelling of effects . | Tanmateix, hi ha supòsits d'adopció que, sens perjudici de l'equiparació d'efectes acabada d'esmentar, mereixen un tractament singular . |
Parell 153. Frase 0156 (1) vs frase 0163 (1) | SSC = 553 (Traça=8) |
This is the case with adoption of the children of the spouse or the cohabiter and intrafamily adoption, as it is called, in which an orphaned child is adopted by a relative up to the fourth degree . | És el cas de l'adopció dels fills del cònjuge o del convivent i de l'anomenada adopció intrafamiliar, en la qual un fill orfe és adoptat per un parent dins del quart grau . |
Parell 154. Frase 0157 (1) vs frase 0164 (1) | SSC = 440 (Traça=8) |
In both cases, the fourth book maintains intestate succession rights between the adopted individual and the grandparents, or the subsequent ancestors, within the family branch that has been moved aside as a result of the adoption by the new spouse or cohabiter of the other parent, or as a result of the adoption of the orphan by a collateral relative from the family of the other parent . | En ambdós supòsits, el llibre quart manté drets successoris abintestat entre la persona adoptada i els seus avis, o ulteriors ascendents, de la branca familiar que ha quedat desplaçada com a conseqüència de l'adopció pel nou cònjuge o convivent de l'altre progenitor o de l'adopció de l'orfe per un parent col·lateral de la família de l'altre progenitor . |
Parell 155. Frase 0158 (1) vs frase 0165 (1) | SSC = 415 (Traça=8) |
In these cases, intestate succession rights are also upheld between natural siblings who shall not be prejudiced because some of them are adopted and others are not – or have been by another person . | En aquests casos, també es mantenen els drets successoris abintestat entre els germans per naturalesa, que no s'han de veure perjudicats pel fet que algun d'ells hagi estat adoptat i altres no – o ho hagin estat per una altra persona . |
Parell 156. Frase 0159 (1) vs frase 0166 (2) | SSC = 359 (Traça=6) |
The preservation of these rights of succession is closely tied to the idea that in these forms of adoption it is possible for the family treatment to still be maintained with respect to original grandparents or siblings and, when this is the case, it is only fair for the law to acknowledge it; so much so that, if it can be certified that the family treatment has disappeared, the right becomes invalid . | El manteniment d'aquests drets successoris està molt lligat a la idea que, en aquestes modalitats d'adopció, és possible que es mantingui el tracte familiar amb els avis o els germans d'origen i que, quan això passa, és just que la llei ho reconegui . Tant és així que, si hom pot acreditar que s'ha perdut el tracte familiar, el dret decau . |
Parell 157. Frase 0160 (1) vs frase 0168 (1) | SSC = 416 (Traça=4) |
Aside from these reforms, also worth mentioning is the rule governing the offering of the intestate inheritance when it is repudiated by the descendants in the same degree and, moreover, the rule allocating urban property inherited by the Government of Catalonia, as the legal heir, to state-subsidised housing policies . | Al marge d'aquestes reformes, són dignes d'esment la norma que regula la delació de l'herència intestada quan és repudiada per tots els descendents d'un mateix grau i, d'altra banda, la que destina les finques urbanes heretades per la Generalitat de Catalunya, com a hereva legal, a polítiques d'habitatge social . |
Parell 158. Frase 0161 (1) vs frase 0169 (1) | SSC = 308 (Traça=3) |
VI. THE LEGITIME AND THE WIDOW ALLOWANCE | VI. LLEGÍTIMA I QUARTA VIDUAL |
Parell 159. Frase 0162 (1) vs frase 0170 (1) | SSC = 400 (Traça=4) |
The fourth book maintains the legitime as a legal inheritance attribution and a limit to the freedom of testation, though it enhances the secular tendency to weaken it and make it more difficult to claim . | El llibre quart manté la llegítima com a atribució successòria legal i límit a la llibertat de testar, però accentua la tendència secular a afeblir ' la i a restringir ' ne la reclamació . |
Parell 160. Frase 0163 (1) vs frase 0171 (1) | SSC = 372 (Traça=4) |
One striking measure in this regard is limiting the calculation of bestowals to those made in the ten years prior to the death of the causer, except in the case of bestowals made to forced heirs which can be attributed to the legitime, in which case they are calculated without any time limit . | Una mesura destacable en aquest sentit és la limitació de la computació de donacions a les fetes en els deu anys precedents a la mort del causant, llevat que es tracti de donacions atorgades a legitimaris i imputables a llur llegítima, cas en el qual són computables sense límit temporal . |
Parell 161. Frase 0164 (2) vs frase 0172 (1) | SSC = 412 (Traça=5) |
The restriction in calculating bestowals made to the last ten years of the causer 's lifetime makes it easier to calculate the sum of the legitime, since this is an operation that will thus not be affected by problems with regards to evidence and valuation of past events . However, above all, it must be deemed as a reduction in the rights of forced heirs in line with the reality of the modern social climate, in which the intention to provide education to the children prevails over the interest in assuring they have assets when the parents are no longer with them . | La restricció de la computació a les donacions fetes en els darrers deu anys de vida facilita les operacions de càlcul de la quantia de la llegítima, que no es veuran entorpides per problemes de prova i de valoració d'actes pretèrits, però, sobretot, s'ha de percebre com una reducció dels drets dels legitimaris ajustada a la realitat de la societat contemporània, en què preval l'interès a procurar formació als fills sobre l'interès a garantir ' los un valor patrimonial quan manquin els progenitors . |
Parell 162. Frase 0166 (1) vs frase 0173 (1) | SSC = 426 (Traça=4) |
As with law prior to the fourth book, the descendants are still forced heirs or, failing these, the parents of the causer, although in this case their right is non-transferable and expires if the forced heir does not claim it during said individual 's lifetime . | Com en el dret anterior al llibre quart, continuen essent legitimaris els descendents o, si no n'hi ha, els progenitors del causant, si bé en aquest cas llur dret és intransmissible i s'extingeix si no és reclamat en vida pel legitimari . |
Parell 163. Frase 0167 (1) vs frase 0174 (1) | SSC = 497 (Traça=2) |
Along the line of descendants, the right of representation works in favour of descendants of previously deceased, disinherited or ineligible children, as well as absent children, since they do not have their own right to claim the legitime in light of the lack of certainty regarding their existence . | En la línia descendent, opera el dret de representació a favor dels descendents de fills premorts, desheretats i indignes, i també dels absents, per tal com aquests no tenen dret propi per a reclamar ' la, atesa la incertesa sobre llur existència . |
Parell 164. Frase 0168 (1) vs frase 0175 (1) | SSC = 453 (Traça=2) |
It is precisely owing to this lack of a right that absent children do not count in order to determine the sum of individual legitimes if they have no one to represent them . | Precisament per aquesta manca de dret, l'absent tampoc no fa nombre per a determinar l'import de les llegítimes individuals si no té qui el representi . |
Parell 165. Frase 0169 (1) vs frase 0176 (1) | SSC = 426 (Traça=3) |
Unlike intestate succession, which is based on another foundation, with regard to the legitime the rights of original ancestors are not acknowledged in the inheritance if the descendant who would have been a forced heir was adopted by the spouse or cohabiter of the other parent or by a collateral relative of the other parent . | A diferència de la successió intestada, que té un altre fonament, en matèria de llegítima no es reconeixen drets en la successió dels ascendents d'origen si el descendent que n'hauria estat legitimari ha estat adoptat pel cònjuge o convivent de l'altre progenitor o per un parent col·lateral de l'altre progenitor . |
Parell 166. Frase 0170 (1) vs frase 0177 (1) | SSC = 384 (Traça=4) |
In these cases, the adoptive child already has legitimes through the succession of the individuals who adopted him and, if applicable, from his ancestors, and there is no firm basis for limiting the freedom of testation of the parent or of grandparents set aside owing to the adoption . | En aquests casos, el fill adoptiu té ja les seves llegítimes en la successió dels qui l'han adoptat i, si escau, dels seus ascendents, i no hi ha cap raó sòlida per a limitar la llibertat de testar del progenitor o dels avis desplaçats per l'adopció . |
Parell 167. Frase 0171 (1) vs frase 0178 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
With regard to charging against the legitime, the system is upheld by which, in principle, only bestowals made in payment or on account of the legitime, or only those for which an express agreement has been entered into with regard to their allocation can be assigned to said legitime . | En matèria d'imputació legitimària, es manté el sistema en virtut del qual, en principi, només s'imputen a la llegítima les donacions fetes en pagament o a compte de la llegítima o aquelles en què hi ha un pacte exprés d'imputació . |
Parell 168. Frase 0172 (1) vs frase 0179 (1) | SSC = 400 (Traça=1) |
Nonetheless, by modernising the traditional rule which meant marital bestowals could be charged as well as other similar forms of bestowal to the children, it is also declared that bestowals made to children to purchase a first dwelling or to embark on an activity giving them personal or financial independence can also be charged unless the donor stipulates otherwise . | Tanmateix, modernitzant la regla tradicional que feia imputables les donacions matrimonials i altres formes anàlogues de dotació als fills, es declaren també imputables, llevat que el donant disposi una altra cosa, les donacions fetes als fills per a adquirir el primer habitatge o per a emprendre una activitat que els proporcioni independència personal o econòmica . |
Parell 169. Frase 0173 (1) vs frase 0180 (1) | SSC = 322 (Traça=3) |
A general system is established for compensatory caution in the legitime, or Socinian caution, as the default rule in all successions . | Es generalitza la fórmula de la cautela compensatòria de llegítima, o cautela socini, com a regla per defecte en tota successió . |
Parell 170. Frase 0174 (1) vs frase 0181 (1) | SSC = 509 (Traça=2) |
This decision, which also weakens the legitime, implies that only quantitative intangibility is respected rather than qualitative intangibility . | Aquesta decisió, també afeblidora de la llegítima, implica que se'n respecta només la intangibilitat quantitativa i no pas la qualitativa . |
Parell 171. Frase 0175 (1) vs frase 0182 (1) | SSC = 376 (Traça=3) |
The encumbered forced heirs must opt to accept the encumbered legitime or waive the establishment of an heir or the bequest and claim the proportion that strictly corresponds to them, without seeking to eliminate burdens and encumbrances if the value of the sum received is greater than that of the legitime . | Els legitimaris gravats han d'optar per acceptar la llegítima gravada o per renunciar a la institució d'hereu o el llegat i reclamar la que estrictament els correspongui, sense poder pretendre la supressió de càrregues ni gravàmens si el valor d'allò rebut és superior al de la llegítima . |
Parell 172. Frase 0176 (1) vs frase 0183 (1) | SSC = 462 (Traça=2) |
The system on preterition is also subject to substantial refinement, though the essence of current law remains unchanged . | El règim de la preterició també és objecte d'una depuració substancial, sense alterar, però, l'essència del dret vigent . |
Parell 173. Frase 0177 (1) vs frase 0184 (1) | SSC = 458 (Traça=2) |
The consequences of erroneous preterition still remain in place and a new, clearer drafting is given to the circumstances when a possible declaration of ineffectiveness of a will can have exceptions . | Es mantenen les conseqüències de la preterició errònia i es dóna una nova redacció, més clara, als supòsits que s'exceptuen d'una possible declaració d'ineficàcia del testament . |
Parell 174. Frase 0178 (1) vs frase 0185 (1) | SSC = 503 (Traça=2) |
It is also pointed out that the mere general declaration attributing a right to the legitime or a simple legitime bequest to all possible forced heirs does not prevent action for erroneous preterition being brought if the circumstances permit . | També es puntualitza que la mera declaració genèrica per la qual s'atribueix el dret de llegítima o un llegat simple de llegítima a tots els possibles legitimaris no impedeix exercir l'acció de preterició errònia si se'n donen els pressupòsits . |
Parell 175. Frase 0179 (1) vs frase 0186 (1) | SSC = 350 (Traça=4) |
In relation to the disinheritance, worth noting is the addition of a new cause which is clear, ongoing lack of a family relationship between the causer and the forced heir due to reasons that can solely be attributed to the latter . | Amb relació al desheretament, és destacable l'afegiment d'una nova causa, que és l'absència manifesta i continuada de relació familiar entre el causant i el legitimari per causa exclusivament imputable a aquest darrer . |
Parell 176. Frase 0180 (1) vs frase 0187 (1) | SSC = 394 (Traça=4) |
Although it may well be the case that the rule may be the source of lawsuits due to the difficulty in proving the de facto assumption, which may lead a judge to make assumptions regarding the origin of family disagreements, the high cost in the application of the rule has been weighed against the value it entails as a reflection of the foundation of the family as an institution and the recumbent basic sense of justice . | Tot i que, certament, el precepte pot ésser font de litigis per la dificultat probatòria del seu supòsit de fet, que pot conduir el jutjador a haver de fer suposicions sobre l'origen de desavinences familiars, s'ha contrapesat aquest cost elevat d'aplicació de la norma amb el valor que té com a reflex del fonament familiar de la institució i el sentit elemental de justícia que hi és subjacent . |
Parell 177. Frase 0181 (1) vs frase 0188 (1) | SSC = 370 (Traça=4) |
In terms of ineffectiveness of the legitime, standing to file a case has been extended to encompass calling for the reduction or elimination of bestowals to the causer 's heirs . | En matèria d'inoficiositat legitimària, s'estén la legitimació activa per a demanar la reducció o supressió de donacions als hereus del causant . |
Parell 178. Frase 0182 (1) vs frase 0189 (1) | SSC = 529 (Traça=4) |
The statute of limitations on action for claiming the legitime or the supplement is brought in line with the general period in Catalan law : ten years . | El termini de prescripció de l'acció de reclamació de llegítima o del suplement s'harmonitza amb el termini general en dret català, que és de deu anys . |
Parell 179. Frase 0183 (1) vs frase 0190 (1) | SSC = 324 (Traça=4) |
However, given that oftentimes the individual required to make payment is the parent of a forced heir, it is stipulated that the statute of limitations can be suspended and will not be counted again until said individual is deceased, notwithstanding the preclusion period of thirty years set out in the first book . | Ara bé, atès que sovint la persona obligada al pagament és un progenitor del legitimari, s'estableix que el termini de prescripció se suspengui i no es comenci a comptar fins a la mort d'aquell, sens perjudici del termini trentenari de preclusió que estableix el llibre primer . |
Parell 180. Frase 0184 (1) vs frase 0191 (1) | SSC = 314 (Traça=4) |
The widow allowance also witnesses major changes . | La quarta vidual experimenta també canvis importants . |
Parell 181. Frase 0185 (1) vs frase 0192 (1) | SSC = 476 (Traça=4) |
Despite maintaining its traditional name, the widow allowance is not only attributed to the widowed spouse, but also to the surviving member of a stable relationship, and it does not involve a fourth of the inherited estate, since a fourth only acts as a maximum limit, as was the case before this law came into effect . | Tot i mantenir la denominació tradicional, la quarta vidual ja no s'atribueix només al cònjuge vidu, sinó també al membre supervivent d'una unió estable de parella, i no consisteix pròpiament en una quarta part del cabal relicte, ja que la quarta part, com ja passava abans de l'entrada en vigor d'aquesta llei, actua només com a límit màxim . |
Parell 182. Frase 0186 (1) vs frase 0193 (1) | SSC = 416 (Traça=4) |
The requirements for claiming this allowance are brought up-to-date : instead of the parameter for means for subsistence, linked to a declining social notion of widowhood, the fourth book resorts to the parameter of meeting needs, an area that may be granted content based on criteria such as the standard of living, age, health, salaries and income received or foreseeable financial prospects, which are analogous to those used to set the compensatory allowance in the event of a marital crisis . | Els requisits per a reclamar ' la s'actualitzen : en lloc del paràmetre de la còngrua sustentació, lligat a una concepció social en declivi de la viduïtat, el llibre quart recorre al de satisfacció de les necessitats, que es pot dotar de contingut a partir de criteris com ara el nivell de vida, l'edat, l'estat de salut, els salaris i les rendes percebudes o les perspectives econòmiques previsibles, que són anàlegs dels que serveixen per a fixar la pensió compensatòria en una crisi matrimonial . |
Parell 183. Frase 0187 (1) vs frase 0194 (1) | SSC = 390 (Traça=4) |
Referral to the statutory framework of the compensatory allowance specifically seeks to ensure that in the event of widowhood, the spouse will not paradoxically end up in a worse position than that which said individual would have experienced if the marriage had been terminated by means of divorce . | La remissió al marc normatiu de la pensió compensatòria pretén assegurar, precisament, que en cas de viduïtat el cònjuge no quedi paradoxalment en una condició pitjor de la que podria haver gaudit si el matrimoni s'hagués dissolt per divorci . |
Parell 184. Frase 0188 (1) vs frase 0195 (1) | SSC = 361 (Traça=4) |
It is necessary in this regard to bear in mind that the previous regulation of the widow allowance, to which salaries, income and allowances received by the widow, capitalised at the legal interest rate, used to have to be allocated for the purposes of its reduction, a fact which in many cases made it unviable to claim said amount or reduced it unfairly to insignificant figures . | Cal tenir en compte, en aquest punt, que la regulació anterior de la quarta vidual, a la qual s'havien d'imputar, a efectes de disminuir ' la, els salaris, les rendes o les pensions que percebia el vidu, capitalitzats a l'interès legal del diner, havia fet inviable en molts casos la seva reclamació o l'havia reduïda, injustament, a imports insignificants . |
Parell 185. Frase 0189 (2) vs frase 0196 (1) | SSC = 363 (Traça=5) |
As of the entry into force of this law, the widow allowance, which is still not a legitimate right, can be claimed whenever necessary in order to cover the vital needs of the widowed individual or the cohabiter . The assets pertaining to said individual, those received owing to settlement of the financial system, those attributed owing to death and current or future income can not be attributed to the sum of the allowance . | A partir de l'entrada en vigor d'aquesta llei, la quarta vidual, que segueix sense ésser un dret legitimari, es pot reclamar sempre que calgui per a cobrir les necessitats vitals del vidu o del convivent i no es poden imputar a la quantia de la quarta els béns propis d'aquest, els que rebi per liquidació del règim econòmic, els que li puguin ésser atribuïts per causa de mort ni, menys encara, els seus ingressos presents o futurs . |
Parell 186. Frase 0191 (1) vs frase 0197 (1) | SSC = 361 (Traça=5) |
Indeed, the custody of an asset, the acquisition of property by means of any hereditary means and the perspective of future income have an effect on the resources an individual benefits from in order to meet his needs and, accordingly, they have a direct effect on the acknowledgment of the right to the allowance and the amount thereof . | Lògicament, la tinença d'un patrimoni, l'adquisició de béns per algun títol hereditari i la perspectiva de futurs ingressos incideixen en els recursos de què hom disposa per a satisfer les pròpies necessitats i, per tant, mediatament, repercuteix en el reconeixement del dret a la quarta i en el seu import . |
Parell 187. Frase 0192 (1) vs frase 0198 (1) | SSC = 367 (Traça=5) |
Aside from this change of concept, in order to calculate the allowance, rules similar to those applicable for the legitime are introduced, and it is also permitted to reduce or eliminate bequests and bestowals, applying the rules on ineffectiveness of the legitime . | A part d'aquest canvi de concepció, s'introdueixen per al càlcul de la quarta regles anàlogues a les de la llegítima, i també es permet reduir o suprimir llegats i donacions aplicant'hi les regles sobre inoficiositat legitimària . |
Parell 188. Frase 0193 (1) vs frase 0199 (1) | SSC = 256 (Traça=8) |
In line with the purpose of this attribution of assets, it is stipulated that the attribution expires if the widowed individual or the cohabiter dies without claiming it . | En consonància amb el caràcter finalístic d'aquesta atribució patrimonial, s'estableix que aquesta s'extingeix si el vidu o el convivent mor sense haver ' la reclamada . |
Parell 189. Frase 0194 (1) vs frase 0200 (1) | SSC = 533 (Traça=5) |
VII. ACQUISITION OF THE INHERITANCE | VII. ADQUISICIÓ DE L'HERÈNCIA |
Parell 190. Frase 0195 (1) vs frase 0201 (1) | SSC = 630 (Traça=5) |
The last title of the fourth book sets out the regulations of chapters III to VII of title I of the Code of Succession and arranges their content in five chapters regarding acceptance and repudiation of the inheritance, the right to accretion, the community of heirs, division and collation, and protection of hereditary rights . | El darrer títol del llibre quart recull la normativa dels capítols III a VII del títol I del Codi de successions i en sistematitza el contingut en cinc capítols relatius a l'acceptació i la repudiació de l'herència, el dret d'acréixer, la comunitat hereditària, la partició i la col·lació, i la protecció del dret hereditari . |
Parell 191. Frase 0196 (1) vs frase 0202 (1) | SSC = 348 (Traça=5) |
In terms of acceptance and repudiation, the foremost new aspect is the easing of the effects of limiting the liability of the heir, which are linked to the beneficium inventarii . | En matèria d'acceptació i repudiació, la novetat més destacada és la facilitació dels efectes de limitació de la responsabilitat de l'hereu vinculats al benefici d'inventari . |
Parell 192. Frase 0197 (1) vs frase 0203 (1) | SSC = 471 (Traça=8) |
The fourth book goes further towards the generalisation of limiting the liability of the heir with respect to assets received through the inheritance extending the consequences of the beneficium inventarii, as a legal effect, to heirs that have effectively carried out an inventory even if they have not stated their intent to avail themselves of this benefit or even when they have stated that they will accept it plain and simple . | El llibre quart avança cap a la generalització de la limitació de responsabilitat de l'hereu als béns rebuts per herència i ho fa tot estenent les conseqüències del benefici d'inventari, com a efecte legal, als hereus que efectivament han practicat inventari, encara que no hagin manifestat la voluntat d'acollir-se a aquest benefici o fins i tot encara que hagin manifestat que l'accepten de manera pura i simple . |
Parell 193. Frase 0198 (1) vs frase 0204 (1) | SSC = 455 (Traça=5) |
In short, what matters is that within the period set by law a reliable inventory has been carried out showing all the assets and debts of the causer known by the heir and which should reasonably be known by said individual, and that the debts inherited are paid adhering to the priorities and rules of administration imposed on the beneficiary heir by law . | Allò que compta, al capdavall, és haver practicat, dins del termini marcat per la llei, un inventari fidel, en el qual figurin tots els béns i tots els deutes del causant que l'hereu conegui o hauria de conèixer raonablement, i pagar els deutes hereditaris observant les prelacions i les regles d'administració que la llei imposa a l'hereu beneficiari . |
Parell 194. Frase 0199 (1) vs frase 0205 (1) | SSC = 477 (Traça=5) |
With the same intent to ensure that enjoyment of the benefit is more accessible, the fourth book places the inventory formalised in a private document on the same level as that executed in a notary or judicial proceeding, given that modest inheritances without real estate tend to be decided in a private document . | Amb la mateixa voluntat de fer més accessible el gaudi del benefici, el llibre quart equipara l'inventari formalitzat en document privat al notarial o judicial, per tal com en les herències modestes en què no hi ha béns immobles, s'acostuma a fer en document privat . |
Parell 195. Frase 0200 (1) vs frase 0206 (1) | SSC = 558 (Traça=8) |
This equivalence is subject to the fact that this inventory may have been submitted to the competent public administration in order to pay taxes relating to the succession . | Aquesta equiparació es condiciona al fet que aquest inventari s'hagi presentat a l'administració pública competent per a pagar els tributs relatius a la successió . |
Parell 196. Frase 0201 (1) vs frase 0207 (1) | SSC = 416 (Traça=5) |
Aside from this new aspect, also worth noting is the new drafting of the rule on acceptance of the inheritance on the part of creditors, which as generally interpreted in doctrine now becomes a circumstance for unenforceability, in the same way as the unenforceability of bestowals, though it is subject to a relatively short period of expiry . | A part d'aquesta novetat, també s'ha de fer notar la nova redacció de la regla sobre l'acceptació de l'herència pels creditors, que passa a configurar-se, tal com la interpreta majoritàriament la doctrina, com un supòsit d'inoposabilitat, a semblança de la inoposabilitat de les donacions, però subjecta a un termini de caducitat relativament breu . |
Parell 197. Frase 0202 (1) vs frase 0208 (1) | SSC = 448 (Traça=5) |
At the end of the chapter on acceptance and the effects thereof, the fourth book includes the rules for administering the assets acquired through an inheritance document in the case of minors, which owing to ratio decidendi extends to assets attributed to persons with a disability . | A l final del capítol sobre l'acceptació i els seus efectes, el llibre quart conté les regles d'administració dels béns adquirits per títol successori pels menors d'edat, que s'estén, per identitat de raó, als béns atribuïts a persones incapacitades . |
Parell 198. Frase 0203 (1) vs frase 0209 (1) | SSC = 437 (Traça=8) |
Although the means for administering the assets attributed to minors and persons with a disability are already regulated in family law, it was deemed pertinent to conserve a rule in the fourth book which picks up on the various circumstances for administration which may arise and sets out which individuals are entitled to act in each case and pursuant to what rules . | Tot i que les modalitats d'administració dels béns atribuïts a menors o incapacitats ja estan regulades en el dret de família, s'ha cregut oportú mantenir en el llibre quart un precepte que recapituli els diferents supòsits d'administració que es poden arribar a constituir i precisi qui està legitimat per a actuar en cada cas i d'acord amb quines regles . |
Parell 199. Frase 0204 (1) vs frase 0210 (1) | SSC = 377 (Traça=5) |
Specifically in this field, a norm has been added by virtue of which, if the causer is an ancestor of the minor or person with a disability, said testator may empower the administrator to take custody of the assets subject to administration once the inheritance has been accepted by the legal representative . | Precisament en aquest àmbit, s'ha afegit una norma en virtut de la qual el causant, si és un ascendent del menor o de l'incapacitat, pot facultar l'administrador per a prendre possessió dels béns objecte d'administració per si mateix un cop l'herència ha estat acceptada pel representant legal . |
Parell 200. Frase 0205 (1) vs frase 0211 (1) | SSC = 490 (Traça=5) |
In conjunction with the regulation set out in article 461-12.3, which lends acceptance value to the silence on the part of the legal representative if said individual must be called upon to exercise the offering, this regulation can allow effective protection for the interests of the minor or person with a disability when dealings between the legal representative and the individual charged with administration is conflictive . | Aquesta norma, en conjunció amb la de l'article 461'12.3, que dóna valor d'acceptació al silenci del representant legal en cas que hagi d'ésser interpel·lat per a exercir la delació, pot facilitar la protecció efectiva dels interessos del menor o de l'incapacitat quan la relació entre el representant legal i la persona encarregada de l'administració sigui conflictiva . |
Parell 201. Frase 0206 (1) vs frase 0212 (1) | SSC = 391 (Traça=8) |
The right to accretion undergoes a significant simplification . | El dret d'acréixer experimenta una simplificació notable . |
Parell 202. Frase 0207 (1) vs frase 0213 (1) | SSC = 382 (Traça=5) |
An incoherence has been removed, specifically relating to a system which on the one hand submitted inheritance accretion to strict requirements, since it called for joint eligibility and allowed for accretion to be prohibited by the testator, while on the other ordered the forced increase of vacant shares or shares not made available to the joint heirs, in order to comply with the principle of incompatibility between testate succession and intestate succession . | S'elimina la incoherència que resultava d'un sistema que, d'una banda, subjectava l'acreixement hereditari a requisits estrictes, en exigir la crida conjunta i admetre ' n la prohibició pel testador, però, d'altra banda, ordenava l'increment forçós de les quotes vacants o no disposades a favor dels cohereus, a fi de respectar el principi d'incompatibilitat entre la successió testada i la intestada . |
Parell 203. Frase 0208 (1) vs frase 0214 (1) | SSC = 383 (Traça=5) |
With regard to this approach, which artificially required that an indirect route be used to give rise to the same effect that was allowed by a more direct route, the fourth book has chosen to do away with the forced increase and regulate a broader right to accretion between joint heirs, which encompasses all cases when a share may be left vacant or is not attributed to anyone, clearly notwithstanding the upholding of the norm that calls for preferential accretion among those called as eligible to the same share or proportion of the inheritance . | Enfront d'aquest plantejament, que artificiosament ordenava que es produís per una via indirecta el mateix efecte que s'impedia pel camí més recte, el llibre quart ha optat per eliminar l'increment forçós i regula un dret d'acréixer entre cohereus molt ampli, que comprèn tots els casos en què una quota pot arribar a quedar vacant o no és atribuïda a ningú, sens perjudici, òbviament, de mantenir la norma que disposa l'acreixement preferent entre els cridats en una mateixa quota o porció de l'herència . |
Parell 204. Frase 0209 (1) vs frase 0215 (1) | SSC = 359 (Traça=8) |
On the other hand, in the case of bequests and trusts, the enforceability of the right to accretion is subject to the wishes of the causer and joint eligibility, since there are no hurdles stemming from the aforementioned principle of succession . | En els llegats i en els fideïcomisos, en canvi, l'operativitat del dret d'acréixer se subordina a la voluntat del causant i a la crida conjunta, en no haver ' hi obstacles derivats del principi successori abans esmentat . |
Parell 205. Frase 0210 (1) vs frase 0216 (1) | SSC = 451 (Traça=5) |
Unlike the Code of Succession, the fourth book devotes a chapter to the community of heirs, in which the instances of non-division are regulated as are those for the exercise of the authority for enjoyment, administration and disposal of the assets of the community, referring when pertinent to the norms for the regular community set out in book five . | A diferència del Codi de successions, el llibre quart dedica un capítol a la comunitat hereditària, en el qual es regulen els supòsits d'indivisió i l'exercici de les facultats de gaudi, administració i disposició dels béns de la comunitat, amb les remissions pertinents a les normes de la comunitat ordinària del llibre cinquè . |
Parell 206. Frase 0211 (1) vs frase 0217 (1) | SSC = 516 (Traça=8) |
The principle that liability on the part of heirs is neither joint or joint and several is upheld, whereby instead, in line with Catalan tradition, hereditary debts are divided among the heirs who accept, notwithstanding the right of all creditors of the causer to challenge the division before the credit is paid or guaranteed for them . | Es manté el principi que la responsabilitat dels hereus no és ni solidària ni mancomunada, sinó que, d'acord amb la tradició catalana, els deutes hereditaris es divideixen entre els hereus que accepten, sens perjudici del dret de tots els creditors del causant a oposar-se a la partició abans que se ' ls paguin o fiancin els crèdits . |
Parell 207. Frase 0212 (1) vs frase 0218 (1) | SSC = 343 (Traça=5) |
The vital characteristics of the system for division and collation do not vary in comparison to the previous system, though the reform has been used to give the matter improved order, to fine tune it, to bring the rules for allocation of assets in line with those set out in book five and to review certain effects of the division or the faulty practice thereof . | Els trets essencials del règim de partició i col·lació no varien respecte als de l'anterior, però s'ha aprofitat la reforma per a ordenar millor la matèria, depurar ' la, concordar les regles d'adjudicació dels béns amb les del llibre cinquè i revisar alguns efectes de la partició o de la seva pràctica defectuosa . |
Parell 208. Frase 0213 (1) vs frase 0219 (1) | SSC = 311 (Traça=5) |
With regard to the individuals who can effect the division, the norm allowing the heirs and legatees accounting for more than half of the inherited estate to request the judicial authority to appoint an auditor/partitioner is removed, since it is deemed that this outcome can be reached by means established in procedural law without the need for a majority resolution . | Pe l que fa als subjectes que poden fer la partició, s'ha suprimit la norma que permetia als hereus i legataris que representessin més de la meitat del cabal relicte sol·licitar a l'autoritat judicial la designació d'un comptador partidor, entenent que aquest resultat ja és possible, sense acord majoritari, pels mitjans que estableix la legislació processal . |
Parell 209. Frase 0214 (1) vs frase 0220 (1) | SSC = 264 (Traça=8) |
A trait worth mentioning is the decision to promote the independence of joint heirs in order to reach agreements on the manner in which the division should be carried out . | Un tret destacable és la decisió de potenciar l'autonomia dels cohereus per a arribar a acords sobre la manera de fer la partició . |
Parell 210. Frase 0215 (1) vs frase 0221 (1) | SSC = 367 (Traça=5) |
If unanimity is reached, the joint heirs will not only be able to waive the use of the auditors/partitioners, they will also be able to do away with certain partition-related dispositions set by the causer or, even, pre-bequests, unless the testator has expressly stipulated otherwise . | Si hi ha unanimitat, els cohereus no només poden prescindir dels comptadors partidors, sinó també de les disposicions particionals establertes pel mateix causant i, àdhuc, dels prellegats, llevat que el testador hagi disposat expressament el contrari . |
Parell 211. Frase 0216 (1) vs frase 0222 (1) | SSC = 388 (Traça=5) |
This rule takes into consideration the partition-related function often carried out by pre-bequests and enables heirs to allocate assets as they see best, without having to sell or exchange between them subsequently, incurring additional costs, in order to reach the same outcome . | Aquesta regla té en compte la funció particional que sovint compleixen els prellegats i permet que els hereus s'adjudiquin els béns de la manera que considerin més satisfactòria, sense haver de vendre o permutar entre ells posteriorment, amb costos addicionals, per a assolir el mateix resultat . |
Parell 212. Frase 0217 (1) vs frase 0223 (1) | SSC = 454 (Traça=5) |
With regard to the effects of the division, the fourth book expressly clarifies that the joint heirs are required to deliver the property free from any encumbrances, and also from hidden defects, and it regulates the consequences arising and the periods for preclusion and for exercising action . | Quant als efectes de la partició, el llibre quart aclareix expressament que els cohereus no només estan obligats al sanejament per evicció, sinó també per vicis ocults, i regula les conseqüències que se'n deriven i els terminis de preclusió i d'exercici de l'acció . |
Parell 213. Frase 0218 (1) vs frase 0224 (1) | SSC = 399 (Traça=8) |
There is also a new drafting of the rules for rectifying and adding to the division . | També es dóna una nova redacció a les normes sobre rectificació i addició de la partició . |
Parell 214. Frase 0219 (1) vs frase 0225 (1) | SSC = 413 (Traça=5) |
Authority to rectify the division is on the one hand connected to the exercising of action for termination, as a remedy for avoiding the division, as set out in the law on rescinding for laesio ultra dimidium or part deceit in the case of purchases and sales, and, on the other hand, said authority is also granted when the division has been effected involving the involuntary omission of an heir, a circumstance the Code of Succession did not specifically regulate . | La facultat de rectificar la partició es connecta, d'una banda, a l'exercici de l'acció de rescissió, com un remei per a evitar ' la, tal com estableix la llei en la rescissió per lesió ultra dimidium o engany a mitges en el cas de les compravendes, i, d'altra banda, també es permet quan s'ha fet la partició amb l'omissió involuntària d'un hereu, supòsit que el Codi de successions no regulava específicament . |
Parell 215. Frase 0220 (1) vs frase 0226 (1) | SSC = 391 (Traça=5) |
In relation to the circumstance where the division has been effected with anyone who is not an heir, the norm declaring its annulment is replaced by another, more pragmatic regulation determining that the sum attributed to the apparent heir be added proportionally to the share of each joint heir, unless most joint heirs decide to fully re-effect the division . | Amb relació al cas en què la partició s'hagi fet amb algú que no és hereu, se substitueix la norma que en declarava la nul·litat per una altra, més pragmàtica, que estableix l'addició proporcional a la part de cada cohereu de la que es va atribuir a l'hereu aparent, llevat que la majoria dels cohereus decideixin tornar a fer íntegrament la partició . |
Parell 216. Frase 0221 (1) vs frase 0227 (1) | SSC = 396 (Traça=8) |
The nature of the collation operation, as well as the description of the circumstances in which it is pertinent and the effects thereof, remains unchanged in comparison with the previous law, although it is obviously affected by the amendments incorporated into the system for charging against the legitime . | La naturalesa de l'operació de col·lació, com també la definició dels supòsits en què escau i dels seus efectes, es manté inalterada respecte al dret anterior, si bé, lògicament, es veu afectada per les modificacions introduïdes en el règim d'imputació legitimària . |
Parell 217. Frase 0222 (1) vs frase 0228 (1) | SSC = 434 (Traça=5) |
The rules regulating collation, according to the drafting set out in the fourth book, clearly state that the target of collation is the value of certain attributions and not the assets that are subject to said collation, and they also point out that the obligation to collate does not imply a requirement to reinstate the excess if the value that can be collated is greater than the hereditary share . | Els preceptes que regulen la col·lació, en la redacció que hi dóna el llibre quart, deixen clar que l'objecte de la col·lació és el valor de determinades atribucions i no els béns que en són objecte, i també que el deure de col·lacionar en cap cas no comporta haver de restituir l'excés si el valor col·lacionable supera el de la quota hereditària . |
Parell 218. Frase 0223 (1) vs frase 0229 (1) | SSC = 517 (Traça=8) |
The fourth book closes with the regulation on action to apply for the inheritance and the consequences stemming from admission of the action . | El llibre quart es clou amb la regulació de l'acció de petició d'herència i de les conseqüències que es deriven del fet que sigui estimada . |
Parell 219. Frase 0224 (1) vs frase 0230 (1) | SSC = 410 (Traça=5) |
The main new aspect in this regard is the decision to consider the action imprescriptible, with the exception of the effects of usucaption with regard to unique assets . | La principal innovació en aquesta matèria és la decisió de considerar imprescriptible l'acció, salvats els efectes de la usucapió respecte als béns singulars . |
Parell 220. Frase 0225 (1) vs frase 0231 (1) | SSC = 408 (Traça=8) |
Imprescriptibility falls in line with the twofold purpose of the action as a means of acknowledging the capacity of heir and reinstating the property by way of universality . | La imprescriptibilitat és congruent amb la doble finalitat de l'acció com a mitjà de reconeixement de la qualitat d'hereu i de restitució dels béns com a universalitat . |
Parell 221. Frase 0226 (1) vs frase 0232 (1) | SSC = 419 (Traça=5) |
The restitution aim, as is likewise shown by the system for the action for recovery of possession, which is also imprescriptible, is only granted in the face of acquisition of ownership on the part of another individual . | La pretensió restitutòria, com també posa en relleu el règim de l'acció reivindicatòria, igualment imprescriptible, només cedeix davant de l'adquisició de la titularitat per una altra persona . |
Parell 222. Frase 0227 (1) vs frase 0233 (1) | SSC = 505 (Traça=5) |
VIII. FINAL SECTION | VIII. PART FINAL |
Parell 223. Frase 0228 (2) vs frase 0234 (1) | SSC = 435 (Traça=6) |
The transitional provisions seek to regulate the main consequences of replacing the Code of Succession with the fourth book of the Civil Code, especially with regard to mortis causa acts executed prior to the entry into force of this law, which must govern successions initiated subsequently . It also seeks to regulate the consequences relating to successions initiated beforehand though which can still produce effects afterwards, which is especially the case when it has been ordered for a trust to be set up . | Les disposicions transitòries pretenen regular les principals conseqüències de la substitució del Codi de successions pel llibre quart del Codi civil, particularment respecte als actes per causa de mort atorgats abans de l'entrada en vigor d'aquesta llei que hagin de regir successions obertes amb posterioritat, i també respecte a les successions obertes abans però que encara puguin produir efectes després, com passa, sobretot, quan s'ha ordenat un fideïcomís . |
Parell 224. Frase 0230 (1) vs frase 0235 (1) | SSC = 426 (Traça=3) |
Specifically, in terms of trusts, the fourth transitional provision is significant as it seeks to make it easier to cancel in the Property Registry entries relating to conditional fideicommissary substitutions, without resorting to proceedings for the release of charges, provided that it can be certified by means of a notary 's recording of facts that the condition has not been complied with or that more than thirty years have elapsed since the death of the trustee and the heirs of said individual or his successors-in-title have possessed the assets of the trust without there being any recording or annotation in the Registry in favour of the beneficiaries that may indicate the effectiveness of their entitlement . | En matèria de fideïcomisos, precisament, és rellevant la disposició transitòria quarta, que pretén facilitar la cancel·lació en el Registre de la Propietat dels assentaments referents a substitucions fideïcomissàries condicionals, sense recórrer a l'expedient d'alliberament de càrregues, sempre que es pugui acreditar mitjançant una acta de notorietat que s'ha incomplert la condició o que han transcorregut més de trenta anys des de la mort del fiduciari i els hereus d'aquest o llurs causahavents han posseït com a tals els béns del fideïcomís sense que consti en el Registre cap inscripció o anotació a favor dels fideïcomissaris que pugui denotar la vigència de llur dret . |
Parell 225. Frase 0231 (1) vs frase 0236 (1) | SSC = 391 (Traça=4) |
The final provisions modify various rules set forth in book five of the Civil Code and the Family Code . | Les disposicions finals modifiquen diversos preceptes del llibre cinquè del Codi civil i del Codi de família . |
Parell 226. Frase 0232 (1) vs frase 0237 (1) | SSC = 366 (Traça=3) |
With regard to book five, the references made to the Code of Succession have been updated, the drafting of the rule governing mortgages that can be established in the event of fideicommissary substitution has been amended and the interruption of usucaption for the period during which the asset subject to usucaption is in an inheritance in abeyance has been removed, given that the uncollected inheritance does not prevent eligible heirs or the administrators of the inheritance from using appropriate means of defence against the usucapient . | Respecte al llibre cinquè, s'actualitzen les remissions que es feien al Codi de successions, es modifica la redacció del precepte que regula les hipoteques que es poden constituir en cas de substitució fideïcomissària i s'elimina la suspensió de la usucapió durant el temps en què el bé usucapit es troba en una herència jacent, atès que la jacència no impedeix pas que els hereus cridats o els administradors de l'herència puguin fer valer els mitjans de defensa adients contra l'usucapient . |
Parell 227. Frase 0233 (1) vs frase 0238 (1) | SSC = 363 (Traça=4) |
This first occasion in which amendments are made to book five has also been turned to good account in order to rectify several purely material errors that had been detected . | També s'ha aprofitat aquesta primera ocasió en què s'esmena el llibre cinquè per a corregir ' ne diversos errors purament materials que s'hi havien detectat . |
Parell 228. Frase 0234 (1) vs frase 0239 (1) | SSC = 392 (Traça=3) |
With regard to the Family Code, articles 113.1 and 127.1 are amended in order to do away with restrictions on the formation of family relationships between an adopted individual and his descendants and the family of the adopting individual, in accordance with the alignment of effects established between biological kinship and kinship through adoption; as stated, all of this is notwithstanding the upholding of several specific inheritance effects to adoption . | Respecte al Codi de família, es modifiquen els articles 113.1 i 127 .1, a fi de suprimir les restriccions a la formació de relacions de parentiu entre l'adoptat i els seus descendents i la família de l'adoptant, en consonància amb l'equiparació d'efectes que s'estableix entre el parentiu per naturalesa i el parentiu per adopció; tot això, com s'ha dit, sens perjudici del manteniment de diversos efectes successoris específics en l'adopció . |
Parell 229. Frase 0235 (1) vs frase 0240 (2) | SSC = 522 (Traça=5) |
Sole article – Approval of the fourth book of the Civil Code of Catalonia | ARTICLE ÚNIC . APROVACIÓ DE L LLIBRE QUART DE L CODI CIVIL DE CATALUNYA |
Parell 230. Frase 0236 (1) vs frase 0242 (1) | SSC = 557 (Traça=3) |
The fourth book of the Civil Code of Catalonia is approved with the following content : | S'aprova el llibre quart del Codi civil de Catalunya, amb el contingut següent : |
Parell 231. Frase 0237 (1) vs frase 0243 (2) | SSC = 394 (Traça=6) |
BOOK FOUR – SUCCESSIONS | LLIBRE QUART . SUCCESSIONS |
Parell 232. Frase 0238 (1) vs frase 0245 (1) | SSC = 448 (Traça=4) |
TITLE I . | TÍTOL I . |
Parell 233. Frase 0239 (1) vs frase 0246 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
GENERAL PROVISIONS | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 234. Frase 0240 (1) vs frase 0247 (1) | SSC = 448 (Traça=4) |
CHAPTER I . | CAPÍTOL I . |
Parell 235. Frase 0241 (1) vs frase 0248 (1) | SSC = 315 (Traça=3) |
SUCCESSION BY INHERITANCE | LA SUCCESSIÓ HEREDITÀRIA |
Parell 236. Frase 0242 (1) vs frase 0249 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 411-1 . | ARTICLE 411'1 . |
Parell 237. Frase 0243 (1) vs frase 0250 (1) | SSC = 444 (Traça=3) |
UNIVERSALITY OF SUCCESSION | UNIVERSALITAT DE LA SUCCESSIÓ |
Parell 238. Frase 0244 (1) vs frase 0251 (1) | SSC = 363 (Traça=4) |
The heir succeeds the causer in respect of all the latter 's rights . | L'hereu succeeix en tot el dret del seu causant . |
Parell 239. Frase 0245 (1) vs frase 0252 (1) | SSC = 408 (Traça=3) |
As a result, he takes on the assets and rights of the inheritance, he substitutes the causer in respect of obligations of the latter which do not expire owing to death, he is bound by all the causer 's acts and, moreover, he must fulfil all hereditary charges . | Consegüentment, adquireix els béns i els drets de l'herència, se subroga en les obligacions del causant que no s'extingeixen per la mort, resta vinculat als actes propis d'aquest i, a més, ha de complir les càrregues hereditàries . |
Parell 240. Frase 0246 (1) vs frase 0253 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 411-2 . | ARTICLE 411'2 . |
Parell 241. Frase 0247 (1) vs frase 0254 (1) | SSC = 540 (Traça=4) |
OPENING OF SUCCESSION | OBERTURA DE LA SUCCESSIÓ |
Parell 242. Frase 0248 (1) vs frase 0255 (1) | SSC = 292 (Traça=8) |
Succession begins upon the causer 's death at the last place of residence of said causer . | La successió s'obre en el moment de la mort del causant, al lloc on ha tingut el darrer domicili . |
Parell 243. Frase 0249 (1) vs frase 0256 (1) | SSC = 269 (Traça=8) |
The judge having jurisdiction for inheritances shall be the one pertaining to the causer 's place of residence and, failing knowledge of a last place of residence, the judge pertaining to the location where most assets are situated . | El jutge competent en matèria successòria és el del darrer domicili del causant i, a manca del darrer domicili conegut, el del lloc on es troba la major part dels béns . |
Parell 244. Frase 0250 (1) vs frase 0257 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 411-3 . | ARTICLE 411'3 . |
Parell 245. Frase 0251 (1) vs frase 0258 (1) | SSC = 199 (Traça=9) |
FOUNDATIONS FOR ELIGIBILITY | FONAMENTS DE LA VOCACIÓ |
Parell 246. Frase 0252 (1) vs frase 0259 (1) | SSC = 284 (Traça=8) |
The foundations for eligibility for inheritance are the inheritance pact, the will and the provisions of the law . | Els fonaments de la vocació successòria són l'heretament, el testament i el que estableix la llei . |
Parell 247. Frase 0253 (1) vs frase 0260 (1) | SSC = 465 (Traça=3) |
Intestate succession may only take place if there is no established heir, and it is incompatible with the inheritance pact and universal testate succession . | La successió intestada només pot tenir lloc en defecte d'hereu instituït, i és incompatible amb l'heretament i amb la successió testada universal . |
Parell 248. Frase 0254 (1) vs frase 0261 (1) | SSC = 379 (Traça=3) |
Universal testate succession can only take place if there is no inheritance pact . | La successió testada universal només pot tenir lloc en defecte d'heretament . |
Parell 249. Frase 0255 (1) vs frase 0262 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 411-4 . | ARTICLE 411'4 . |
Parell 250. Frase 0256 (1) vs frase 0263 (1) | SSC = 215 (Traça=5) |
MOMENT OF OFFERING | MOMENT DE LA DELACIÓ |
Parell 251. Frase 0257 (1) vs frase 0264 (1) | SSC = 439 (Traça=3) |
The succession is deferred upon the causer 's death . | La successió es defereix en el moment de la mort del causant . |
Parell 252. Frase 0258 (1) vs frase 0265 (1) | SSC = 354 (Traça=3) |
Notwithstanding the provisions of section 1, in the case of an establishment being subject to a condition precedent, the inheritance shall be deferred upon the fulfilment of said condition . | No obstant el que estableix l'apartat 1, en la institució sotmesa a condició suspensiva, l'herència es defereix en el moment en què es compleix la condició . |
Parell 253. Frase 0259 (1) vs frase 0266 (1) | SSC = 304 (Traça=3) |
Inheritance pacts and trusts shall be governed by their own rules . | Els heretaments i els fideïcomisos es regeixen per llurs pròpies regles . |
Parell 254. Frase 0260 (1) vs frase 0267 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 411-5 . | ARTICLE 411'5 . |
Parell 255. Frase 0261 (1) vs frase 0268 (1) | SSC = 440 (Traça=4) |
ACQUISITION OF THE INHERITANCE | ADQUISICIÓ DE L'HERÈNCIA |
Parell 256. Frase 0262 (1) vs frase 0269 (1) | SSC = 462 (Traça=3) |
The heir acquires the deferred inheritance by accepting it, but the effects of said acceptance shall be applicable as of the causer 's death . | L'hereu adquireix l'herència deferida amb l'acceptació, però els efectes d'aquesta es retrotrauen al moment de la mort del causant . |
Parell 257. Frase 0263 (1) vs frase 0270 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 411-6 . | ARTICLE 411'6 . |
Parell 258. Frase 0264 (1) vs frase 0271 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
POSSESSION | POSSESSIÓ |
Parell 259. Frase 0265 (1) vs frase 0272 (1) | SSC = 439 (Traça=4) |
The heir accepting the inheritance only takes possession if he specifically takes it, and it is deemed that he continues to hold possession of the causer 's inheritance without interruption . | L'hereu que accepta l'herència solament en té la possessió si la pren, i s'entén que continua la del causant sense interrupció . |
Parell 260. Frase 0266 (1) vs frase 0273 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 411-7 . | ARTICLE 411'7 . |
Frase inconnexa: 267 SUCCESSION AGREEMENTS | |
Parell 261. Frase 0268 (1) vs frase 0274 (2) | SSC = 339 (Traça=5) |
Any contracts or agreements established on a non-open inheritance shall be rendered null and void, with the exception of those permitted by this code . | PACTES SUCCESSORIS Són nuls els contractes o pactes sobre successió no oberta, llevat dels que admet aquest codi . |
Parell 262. Frase 0269 (1) vs frase 0276 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 411-8 . | ARTICLE 411'8 . |
Parell 263. Frase 0270 (1) vs frase 0277 (1) | SSC = 623 (Traça=3) |
INEXISTENCE OF RESERVES AND LEGAL REVERSIONS | INEXISTÈNCIA DE RESERVES I REVERSIONS LEGALS |
Parell 264. Frase 0271 (1) vs frase 0278 (1) | SSC = 445 (Traça=4) |
Pursuant to this code, assets acquired by means of an inheritance document or bestowal are not subject to any inheritance reserve or legal reversion . | Els béns adquirits per títol successori o per donació d'acord amb aquest codi no estan subjectes a cap reserva hereditària ni reversió legal . |
Parell 265. Frase 0272 (1) vs frase 0279 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 411-9 . | ARTICLE 411'9 . |
Parell 266. Frase 0273 (1) vs frase 0280 (1) | SSC = 150 (Traça=5) |
INHERITANCE IN ABEYANCE | HERÈNCIA JACENT |
Parell 267. Frase 0274 (1) vs frase 0281 (1) | SSC = 450 (Traça=3) |
In the case of an inheritance in abeyance, eligible heirs may only execute acts of preservation, defence and regular administration of the inheritance, including taking possession of the assets and exercising possessory actions . | Quan l'herència està jacent, els hereus cridats només poden fer actes de conservació, defensa i administració ordinària de l'herència, incloent'hi la presa de possessió dels béns i l'exercici d'accions possessòries . |
Parell 268. Frase 0275 (1) vs frase 0282 (1) | SSC = 436 (Traça=3) |
If various individuals are eligible for the inheritance, they are individually entitled to execute the necessary acts of preservation and defence of the assets, but regular administration acts shall be subject to the stipulations of article 552-7 . | Si els cridats a l'herència són diversos, estan legitimats individualment per a fer actes necessaris de conservació i defensa dels béns, però per als actes d'administració ordinària s'aplica el que l'article 552'7 estableix respecte a aquest tipus d'actes . |
Parell 269. Frase 0276 (1) vs frase 0283 (1) | SSC = 468 (Traça=4) |
The acts referred to in section 1 do not inherently imply acceptance, unless the status or the capacity as heir is acquired by means of these acts . | Els actes a què fa referència l'apartat 1 no impliquen per ells mateixos acceptació, llevat que amb aquests actes es prengui el títol o la qualitat d'hereu . |
Parell 270. Frase 0277 (1) vs frase 0284 (1) | SSC = 392 (Traça=3) |
If there is no executor or individual appointed with power to administrate, at the request of any eligible heir the judicial authority may appoint an administrator to represent and administer the inheritance in line with the provisions of procedural law . | Si no hi ha cap marmessor o persona nomenada amb facultats per a administrar, l'autoritat judicial, a instància de qualsevol hereu cridat, pot nomenar un administrador perquè representi i administri l'herència d'acord amb el que estableix la legislació processal . |
Parell 271. Frase 0278 (1) vs frase 0285 (1) | SSC = 307 (Traça=4) |
Whenever several individuals are eligible for an inheritance, acceptance on the part of one of them will terminate the situation of inheritance in abeyance . | Sempre que els cridats a l'herència siguin diversos, l'acceptació d'un d'ells extingeix la situació d'herència jacent . |
Parell 272. Frase 0279 (1) vs frase 0286 (1) | SSC = 404 (Traça=3) |
For as long as all those eligible do not accept or there is no abandonment of the calls, regular administration of the inheritance is incumbent on the heir or heirs that have accepted it, whereby the rules pertaining to the community of heirs shall be applicable if there is more than one heir . | Mentre la totalitat dels cridats no accepta o no es produeix la frustració de les crides, l'administració ordinària de l'herència correspon a l'hereu o hereus que han acceptat, amb aplicació, si n'hi ha més d'un, de les normes de la comunitat hereditària . |
Parell 273. Frase 0280 (1) vs frase 0287 (1) | SSC = 423 (Traça=3) |
The individual or individuals accepting may, under their responsibility, pay the debts of the inheritance and the hereditary charges, as well as attending to the legitimes and fulfilling the bequests . | L'acceptant o acceptants poden, sota llur responsabilitat, pagar els deutes de l'herència i les càrregues hereditàries, satisfer les llegítimes i complir els llegats . |
Parell 274. Frase 0281 (1) vs frase 0288 (1) | SSC = 586 (Traça=3) |
CHAPTER II . | CAPÍTOL II . |
Parell 275. Frase 0282 (1) vs frase 0289 (1) | SSC = 481 (Traça=4) |
CAPACITY FOR SUCCESSION | LA CAPACITAT SUCCESSÒRIA |
Parell 276. Frase 0283 (1) vs frase 0290 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 412-1 . | ARTICLE 412'1 . |
Parell 277. Frase 0284 (1) vs frase 0291 (1) | SSC = 77 (Traça=5) |
INDIVIDUALS | PERSONES FÍSIQUES |
Parell 278. Frase 0285 (1) vs frase 0292 (1) | SSC = 418 (Traça=3) |
All individuals who upon opening of the succession have been born or conceived and survive the causer have capacity for succession . | Tenen capacitat per a succeir totes les persones que en el moment de l'obertura de la successió ja hagin nascut o hagin estat concebudes i que sobrevisquin al causant . |
Parell 279. Frase 0286 (1) vs frase 0293 (1) | SSC = 360 (Traça=3) |
Children born through artificial insemination carried out according to the law following the death of one of the parents have capacity to succeed the previously deceased parent . | Els fills que neixin en virtut d'una fecundació assistida practicada d'acord amb la llei després de la mort d'un dels progenitors tenen capacitat per a succeir al progenitor premort . |
Parell 280. Frase 0287 (1) vs frase 0294 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 412-2 . | ARTICLE 412'2 . |
Parell 281. Frase 0288 (1) vs frase 0295 (1) | SSC = 417 (Traça=3) |
LEGAL ENTITIES | PERSONES JURÍDIQUES |
Parell 282. Frase 0289 (1) vs frase 0296 (1) | SSC = 489 (Traça=4) |
Legal entities legally set up upon opening of the succession have capacity for succession . | Tenen capacitat per a succeir les persones jurídiques que estiguin constituïdes legalment en el moment de l'obertura de la successió . |
Parell 283. Frase 0290 (1) vs frase 0297 (1) | SSC = 406 (Traça=4) |
Legal entities the causer orders to be set up in his disposition mortis causa shall have capacity for succession if they are ultimately incorporated . | Tenen capacitat per a succeir les persones jurídiques que el causant ordeni crear en la seva disposició per causa de mort, si s'arriben a constituir . |
Parell 284. Frase 0291 (1) vs frase 0298 (1) | SSC = 379 (Traça=3) |
In this case, the effects of succession shall be backdated to the opening of the succession . | En aquest cas, els efectes de la successió es retrotreuen al moment de l'obertura d'aquesta . |
Parell 285. Frase 0292 (1) vs frase 0299 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 412-3 . | ARTICLE 412'3 . |
Parell 286. Frase 0293 (1) vs frase 0300 (1) | SSC = 270 (Traça=8) |
INELIGIBILITY FOR SUCCESSION | INDIGNITAT SUCCESSÒRIA |
Parell 287. Frase 0294 (1) vs frase 0301 (1) | SSC = 243 (Traça=8) |
The following are ineligible to succeed : | Són indignes de succeir : |
Parell 288. Frase 0295 (1) vs frase 0302 (1) | SSC = 389 (Traça=3) |
Any individual sentenced in a final judgment issued in a criminal procedure due to having murdered or wilfully attempting to murder the causer, his spouse, the individual cohabiting with the causer in a stable relationship or any ancestor or descendant of the causer . | El qui ha estat condemnat per sentència ferma dictada en judici penal per haver matat o haver intentat matar dolosament el causant, el seu cònjuge, la persona amb qui convivia en unió estable o algun descendent o ascendent del causant . |
Parell 289. Frase 0296 (1) vs frase 0303 (1) | SSC = 435 (Traça=4) |
Any individual sentenced in a final judgment issued in a criminal procedure due to having wilfully committed crimes of serious injuries, crimes against freedom, torture, crimes against moral integrity or against sexual freedom and indemnity, if the injured party is the causer, his spouse, the individual cohabiting with the causer in a stable relationship or any ancestor or descendant of the causer . | El qui ha estat condemnat per sentència ferma dictada en judici penal per haver comès dolosament delictes de lesions greus, contra la llibertat, de tortures, contra la integritat moral o contra la llibertat i la indemnitat sexuals, si la persona agreujada és el causant, el seu cònjuge, la persona amb qui convivia en unió estable o algun descendent o ascendent del causant . |
Parell 290. Frase 0297 (1) vs frase 0304 (1) | SSC = 394 (Traça=4) |
Any individual sentenced in a final judgment issued in a criminal procedure due to having slandered the causer, if he has been accused of a crime for which the law stipulates a prison sentence of at least three years . | El qui ha estat condemnat per sentència ferma dictada en judici penal per haver calumniat el causant, si l'ha acusat d'un delicte per al qual la llei estableix una pena de presó no inferior a tres anys . |
Parell 291. Frase 0298 (1) vs frase 0305 (1) | SSC = 388 (Traça=4) |
Any individual sentenced in a final judgment issued in a criminal procedure due to having committed perjury against the causer, if he has been accused of a crime for which the law stipulates a prison sentence of at least three years . | El qui ha estat condemnat per sentència ferma en judici penal per haver prestat fals testimoni contra el causant, si li ha imputat un delicte per al qual la llei estableix una pena de presó no inferior a tres anys . |
Parell 292. Frase 0299 (1) vs frase 0306 (1) | SSC = 323 (Traça=3) |
Any individual sentenced in a final judgment issued in a criminal procedure due to having committed crimes violating family rights and obligations, in the case of the succession of the injured party or said individual 's legal representative . | El qui ha estat condemnat per sentència ferma dictada en judici penal per haver comès un delicte contra els drets i deures familiars, en la successió de la persona agreujada o d'un representant legal d'aquesta . |
Parell 293. Frase 0300 (1) vs frase 0307 (1) | SSC = 422 (Traça=4) |
Parents who have been suspended or deprived of custody with respect to a child who is a causer in an inheritance, owing to grounds that can be attributed to them . | Els pares que han estat suspesos o privats de la potestat respecte al fill causant de la successió, per una causa que els sigui imputable . |
Parell 294. Frase 0301 (1) vs frase 0308 (1) | SSC = 330 (Traça=3) |
Any individual who has maliciously led the causer to execute, revoke or amend a will, a succession agreement or any other disposition mortis causa of the causer, or who has prevented the causer from doing any of the foregoing, as well as any individual who in awareness of these events has taken advantage of the circumstances . | El qui ha induït el causant de manera maliciosa a atorgar, revocar o modificar un testament, un pacte successori o qualsevol altra disposició per causa de mort del causant o li ha impedit de fer ' ho, i també el qui, coneixent aquests fets, se n'ha aprofitat . |
Parell 295. Frase 0302 (1) vs frase 0309 (1) | SSC = 411 (Traça=3) |
Any individual who has destroyed, hidden or altered the will or another disposition mortis causa of the causer . | El qui ha destruït, amagat o alterat el testament o una altra disposició per causa de mort del causant . |
Parell 296. Frase 0303 (1) vs frase 0310 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 412-4 . | ARTICLE 412'4 . |
Parell 297. Frase 0304 (1) vs frase 0311 (1) | SSC = 421 (Traça=4) |
RECONCILIATION AND PARDON | RECONCILIACIÓ I PERDÓ |
Parell 298. Frase 0305 (1) vs frase 0312 (1) | SSC = 326 (Traça=3) |
Causes of ineligibility for succession do not give rise to effects in the following cases : | Les causes d'indignitat successòria no produeixen efectes : |
Parell 299. Frase 0306 (1) vs frase 0313 (1) | SSC = 355 (Traça=4) |
If the causer executes the disposition in favour of the ineligible individual in awareness of the cause for ineligibility . | Si el causant atorga la disposició a favor de l'indigne coneixent la causa d'indignitat . |
Parell 300. Frase 0307 (1) vs frase 0314 (1) | SSC = 432 (Traça=3) |
If the causer, in awareness of the cause for ineligibility, reconciles with the ineligible individual by means of unquestionable acts or a pardon in a public deed . | Si el causant, coneixent la causa d'indignitat, es reconcilia amb l'indigne per actes indubtables o el perdona en escriptura pública . |
Parell 301. Frase 0308 (1) vs frase 0315 (1) | SSC = 425 (Traça=3) |
In dispositions executed in a succession agreement, if authority for revocation attributed to the causer expires . | En les disposicions fetes en pacte successori, si la facultat de revocació atribuïda al causant caduca . |
Parell 302. Frase 0309 (1) vs frase 0316 (1) | SSC = 495 (Traça=3) |
Reconciliation and pardon are irrevocable . | La reconciliació i el perdó són irrevocables . |
Parell 303. Frase 0310 (1) vs frase 0317 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 412-5 . | ARTICLE 412'5 . |
Parell 304. Frase 0311 (1) vs frase 0318 (1) | SSC = 260 (Traça=8) |
DISQUALIFICATION FROM SUCCESSION | INHABILITAT SUCCESSÒRIA |
Parell 305. Frase 0312 (1) vs frase 0319 (1) | SSC = 214 (Traça=9) |
The following are ineligible for succession : | Són inhàbils per a succeir : |
Parell 306. Frase 0313 (1) vs frase 0320 (1) | SSC = 552 (Traça=3) |
The notary authorising the inheritance instrument, his spouse, the individual cohabiting with him in a stable relationship and relatives of the notary up to the fourth degree of consanguinity and the second degree of affinity . | El notari que autoritza l'instrument successori, el seu cònjuge, la persona amb qui conviu en unió estable i els parents del notari dins del quart grau de consanguinitat i el segon d'afinitat . |
Parell 307. Frase 0314 (1) vs frase 0321 (1) | SSC = 404 (Traça=4) |
Witnesses, practitioners, experts and interpreters intervening in the execution of the inheritance instrument, as well as the individual writing the secret will at the request of the testator . | Els testimonis, els facultatius, els experts i els intèrprets que intervinguin en l'atorgament de l'instrument successori, i també la persona que escriu el testament tancat a prec del testador . |
Parell 308. Frase 0315 (1) vs frase 0322 (1) | SSC = 474 (Traça=3) |
A member of a religious order who assisted the testator during his last illness, as well as the order, the community, the institution and the religious denomination to which he belongs . | El religiós que ha assistit el testador durant la seva darrera malaltia, i també l'orde, la comunitat, la institució o la confessió religiosa a què aquell pertany . |
Parell 309. Frase 0316 (1) vs frase 0323 (1) | SSC = 518 (Traça=3) |
The guardian, prior to the approval of the definitive guardianship accounts, unless said individual is an ancestor, descendant, spouse or sibling of the causer . | El tutor, abans de l'aprovació dels comptes definitius de la tutela, llevat que sigui ascendent, descendent, cònjuge o germà del causant . |
Parell 310. Frase 0317 (1) vs frase 0324 (1) | SSC = 380 (Traça=3) |
Individuals or legal entities and carers attached to them who have provided healthcare, residential and similar services to the causer pursuant to a contractual relationship, may only be favoured in the inheritance of said individual if this circumstance is ordered in an open notary will or in a succession agreement . | Les persones físiques o jurídiques i els cuidadors que en depenen que hagin prestat serveis assistencials, residencials o de naturalesa anàloga al causant, en virtut d'una relació contractual, només poden ésser afavorits en la successió d'aquest si és ordenada en testament notarial obert o en pacte successori . |
Parell 311. Frase 0318 (1) vs frase 0325 (1) | SSC = 316 (Traça=4) |
Disqualification from succession does not constitute a ban on acting as an arbitrator, a private executor or an auditor/partitioner . | La inhabilitat successòria no impedeix ésser nomenat àrbitre, marmessor particular o comptador partidor . |
Parell 312. Frase 0319 (1) vs frase 0326 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 412-6 . | ARTICLE 412'6 . |
Parell 313. Frase 0320 (1) vs frase 0327 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
INEFFECTIVENESS | INEFICÀCIA |
Parell 314. Frase 0321 (1) vs frase 0328 (2) | SSC = 319 (Traça=6) |
Inheritance attributions of any nature corresponding to any individual ineligible to inherit are ineffective, as are dispositions effected in favour of any disqualified individual . | Les atribucions successòries que corresponguin per qualsevol títol a una persona indigna de succeir són ineficaces . També ho són les disposicions fetes a favor d'una persona inhàbil . |
Parell 315. Frase 0322 (1) vs frase 0330 (1) | SSC = 386 (Traça=4) |
The grounds for ineffectiveness must be brought by the individual or individuals who would be immediately favoured in the inheritance if ineligibility or disqualification were to be declared . | La causa d'ineficàcia ha d'ésser invocada per la persona o les persones que resultarien immediatament afavorides per la successió en cas que es declarés la indignitat o la inhabilitat . |
Parell 316. Frase 0323 (1) vs frase 0331 (1) | SSC = 463 (Traça=4) |
The grounds for ineffectiveness must be declared through judicial means if the individual affected does not acknowledge them . | La causa d'ineficàcia, si la persona afectada no la reconeix, ha d'ésser declarada judicialment . |
Parell 317. Frase 0324 (1) vs frase 0332 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 412-7 . | ARTICLE 412'7 . |
Parell 318. Frase 0325 (1) vs frase 0333 (1) | SSC = 410 (Traça=4) |
EXPIRY OF ACTION | CADUCITAT DE L'ACCIÓ |
Parell 319. Frase 0326 (1) vs frase 0334 (1) | SSC = 433 (Traça=3) |
Action for declaring ineligibility or disqualification from succession shall expire once four years have elapsed as of the time the individual empowered to exercise the action became aware or could reasonably be made aware of the grounds for ineffectiveness and, in any event, once four years have elapsed as of the time the ineligible or disqualified individual takes possession of the assets in the capacity of heir or legatee . | L'acció declarativa de la indignitat o la inhabilitat successòries caduca una vegada transcorreguts quatre anys des que la persona legitimada per a exercir ' la coneix o pot conèixer raonablement la causa d'ineficàcia i, en tot cas, una vegada transcorreguts quatre anys des que la persona indigna o inhàbil pren possessió dels béns en qualitat d'hereva o legatària . |
Parell 320. Frase 0327 (1) vs frase 0335 (1) | SSC = 441 (Traça=4) |
The action can be transferred to the heirs . | L'acció és transmissible als hereus . |
Parell 321. Frase 0328 (1) vs frase 0336 (1) | SSC = 421 (Traça=3) |
If the grounds for ineligibility enforce a sentence by means of a judgment, the counting of the period for expiry will not begin until the judgment is final . | Si la causa d'indignitat exigeix una condemna en sentència, el còmput del termini de caducitat no s'inicia fins que la sentència és ferma . |
Parell 322. Frase 0329 (1) vs frase 0337 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 412-8 . | ARTICLE 412'8 . |
Parell 323. Frase 0330 (1) vs frase 0338 (1) | SSC = 286 (Traça=5) |
EFFECTS OF INELIGIBILITY AND DISQUALIFICATION | EFECTES DE LA INDIGNITAT I LA INHABILITAT |
Parell 324. Frase 0331 (1) vs frase 0339 (1) | SSC = 420 (Traça=3) |
Once ineligibility or disqualification is acknowledged or declared, if the affected party has taken possession of the assets, the possession situation must be settled pursuant to the provisions of articles 522-3 to 522-5, whereby the ineligible or disqualified individual shall be deemed a possessor of bad faith . | Una vegada reconeguda o declarada la indignitat o la inhabilitat, si la persona afectada havia pres possessió dels béns, s'ha de liquidar la situació possessòria d'acord amb els articles 522'3 a 522'5 considerant la persona indigna o inhàbil posseïdora de mala fe . |
Parell 325. Frase 0332 (1) vs frase 0340 (1) | SSC = 358 (Traça=4) |
The effects of ineligibility or disqualification backdate to the time of the offering . | Els efectes de la indignitat o la inhabilitat es retrotrauen al moment de la delació . |
Parell 326. Frase 0333 (1) vs frase 0341 (1) | SSC = 458 (Traça=3) |
Ineligibility is highly personal and does not affect the children or descendants of the ineligible individual who are also eligible for the succession . | La indignitat és personalíssima i no afecta els fills o descendents de l'indigne que siguin cridats a la successió . |
Parell 327. Frase 0334 (1) vs frase 0342 (1) | SSC = 530 (Traça=3) |
Ineligibility of the transferee with regard to the causer shall determine the ineffectiveness of the rights of transfer . | La indignitat del transmissari respecte al causant determina la ineficàcia del dret de transmissió . |
Parell 328. Frase 0335 (1) vs frase 0343 (1) | SSC = 586 (Traça=3) |
TITLE II . | TÍTOL II . |
Parell 329. Frase 0336 (1) vs frase 0344 (1) | SSC = 303 (Traça=3) |
TESTATE SUCCESSION | LA SUCCESSIÓ TESTADA |
Parell 330. Frase 0337 (1) vs frase 0345 (1) | SSC = 448 (Traça=4) |
CHAPTER I . | CAPÍTOL I . |
Parell 331. Frase 0338 (1) vs frase 0346 (1) | SSC = 469 (Traça=3) |
WILLS, CODICILS AND TESTAMENTARY BRIEFS | ELS TESTAMENTS, ELS CODICILS I LES MEMÒRIES TESTAMENTÀRIES |
Parell 332. Frase 0339 (1) vs frase 0347 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
SECTION ONE . | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 333. Frase 0340 (1) vs frase 0348 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
GENERAL PROVISIONS | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 334. Frase 0341 (1) vs frase 0349 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 421-1 . | ARTICLE 421'1 . |
Parell 335. Frase 0342 (1) vs frase 0350 (1) | SSC = 127 (Traça=5) |
FREEDOM TO EXECUTE A WILL | LLIBERTAT DE TESTAR |
Parell 336. Frase 0343 (1) vs frase 0351 (1) | SSC = 366 (Traça=3) |
Testate succession is governed by the freedom of the causer as stated in a will executed in line with the law . | La successió testada es regeix per la voluntat del causant manifestada en testament atorgat d'acord amb la llei . |
Parell 337. Frase 0344 (1) vs frase 0352 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 421-2 . | ARTICLE 421'2 . |
Parell 338. Frase 0345 (1) vs frase 0353 (1) | SSC = 366 (Traça=4) |
CONTENT OF THE WILL | CONTINGUT DE L TESTAMENT |
Parell 339. Frase 0346 (1) vs frase 0354 (1) | SSC = 361 (Traça=3) |
In a will, the causer orders the succession by establishing one or more heirs and he can establish bequests and other dispositions for after his death . | En testament, el causant ordena la seva successió mitjançant la institució d'un o més hereus i pot establir llegats i altres disposicions per a després de la seva mort . |
Parell 340. Frase 0347 (1) vs frase 0355 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 421-3 . | ARTICLE 421'3 . |
Parell 341. Frase 0348 (1) vs frase 0356 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
PRESUMPTION OF CAPACITY | PRESUMPCIÓ DE CAPACITAT |
Parell 342. Frase 0349 (1) vs frase 0357 (1) | SSC = 227 (Traça=5) |
A will can be executed by all individuals who have capacity to do so pursuant to the law . | Poden testar totes les persones que, d'acord amb la llei, no siguin incapaces per a fer ' ho . |
Parell 343. Frase 0350 (1) vs frase 0358 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 421-4 . | ARTICLE 421'4 . |
Frase inconnexa: 351 INELIGIBILITY FROM EXECUTING A WILL | |
Parell 344. Frase 0352 (1) vs frase 0359 (2) | SSC = 399 (Traça=5) |
A will can not be executed by any individual under fourteen years of age and those who do not have natural eligibility at the time of the execution . | INCAPACITAT PER A TESTAR Són incapaços per a testar els menors de catorze anys i els qui no tenen capacitat natural en el moment de l'atorgament . |
Parell 345. Frase 0353 (1) vs frase 0361 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 421-5 . | ARTICLE 421'5 . |
Parell 346. Frase 0354 (1) vs frase 0362 (1) | SSC = 199 (Traça=9) |
TYPES OF WILLS | TIPUS DE TESTAMENTS |
Parell 347. Frase 0355 (1) vs frase 0363 (1) | SSC = 250 (Traça=8) |
The will is executed in a single act in the presence of a notary having authority to act in the location where the execution takes place . | El testament s'atorga en un sol acte davant de notari hàbil per a actuar al lloc de l'atorgament . |
Parell 348. Frase 0356 (1) vs frase 0364 (1) | SSC = 292 (Traça=8) |
As well as the means stated in section 1, the will may be executed in holographic form . | A més de la forma que estableix l'apartat 1, el testament es pot atorgar en forma hològrafa . |
Parell 349. Frase 0357 (1) vs frase 0365 (1) | SSC = 341 (Traça=4) |
Wills exclusively executed in the presence of witnesses shall not be valid . | No són vàlids els testaments atorgats exclusivament davant de testimonis . |
Parell 350. Frase 0358 (1) vs frase 0366 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 421-6 . | ARTICLE 421'6 . |
Parell 351. Frase 0359 (1) vs frase 0367 (1) | SSC = 541 (Traça=4) |
INTERPRETING TESTAMENTARY DISPOSITIONS | INTERPRETACIÓ DE LES DISPOSICIONS TESTAMENTÀRIES |
Parell 352. Frase 0360 (1) vs frase 0368 (1) | SSC = 302 (Traça=3) |
When interpreting a will it is important to consider the true wishes of the testator, without necessarily being bound by the literal meaning of the words used . | En la interpretació del testament, hom s'ha d'atenir plenament a la veritable voluntat del testador, sense haver-se de subjectar necessàriament al significat literal de les paraules emprades . |
Parell 353. Frase 0361 (1) vs frase 0369 (1) | SSC = 337 (Traça=3) |
Ambiguous or unclear clauses shall be interpreted in a favourable manner to their effectiveness, comparing the clauses, and if there is any limitless contradiction, no clause which is substantially contradictory with respect to other clauses shall be deemed as valid . | Les clàusules ambigües o fosques s'interpreten en sentit favorable a llur eficàcia, comparant les unes amb les altres, i si hi ha una contradicció irreductible, no és vàlida cap de les que pugnen substancialment entre elles . |
Parell 354. Frase 0362 (1) vs frase 0370 (1) | SSC = 331 (Traça=4) |
Incomprehensible provisions shall be deemed as not having been made . | Les disposicions inintel·ligibles es consideren no formulades . |
Parell 355. Frase 0363 (1) vs frase 0371 (1) | SSC = 317 (Traça=3) |
If there is any doubt, any provisions imposing a burden of any kind shall be interpreted restrictively . | En els casos de dubte, les disposicions que imposen qualsevol càrrega s'interpreten restrictivament . |
Parell 356. Frase 0364 (1) vs frase 0372 (1) | SSC = 361 (Traça=3) |
SECTION TWO . | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 357. Frase 0365 (1) vs frase 0373 (1) | SSC = 157 (Traça=5) |
NOTARY WILLS | ELS TESTAMENTS NOTARIALS |
Parell 358. Frase 0366 (1) vs frase 0374 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 421-7 . | ARTICLE 421'7 . |
Parell 359. Frase 0367 (1) vs frase 0375 (1) | SSC = 558 (Traça=3) |
IDENTIFICATION AND JUDGMENT OF THE TESTATOR 'S CAPACITY | IDENTIFICACIÓ I JUDICI DE CAPACITAT DE L TESTADOR |
Parell 360. Frase 0368 (1) vs frase 0376 (1) | SSC = 397 (Traça=3) |
The notary must identify the testator and acknowledge his legal capacity according to the manner and using the means established in notary laws . | El notari ha d'identificar el testador i n'ha d'apreciar la capacitat legal en la forma i pels mitjans que estableix la legislació notarial . |
Parell 361. Frase 0369 (1) vs frase 0377 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 421-8 . | ARTICLE 421'8 . |
Parell 362. Frase 0370 (1) vs frase 0378 (1) | SSC = 283 (Traça=5) |
WILL EXECUTED BY AN INDIVIDUAL WITH A SENSORY DISABILITY | TESTAMENT ATORGAT PER UNA PERSONA AMB DISCAPACITAT SENSORIAL |
Parell 363. Frase 0371 (1) vs frase 0379 (1) | SSC = 315 (Traça=3) |
If the testator is blind, deaf, dumb, deaf and dumb or has any other kind of sensory disability, the notary must follow the stipulations of notary legislation accordingly . | Si el testador és cec, sord, mut o sordmut o per qualsevol altra raó és sensorialment discapacitat, el notari ha de seguir el que la legislació notarial estableix per a aquests casos . |
Parell 364. Frase 0372 (1) vs frase 0380 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 421-9 . | ARTICLE 421'9 . |
Parell 365. Frase 0373 (1) vs frase 0381 (1) | SSC = 445 (Traça=4) |
INTERVENTION OF PRACTITIONERS | INTERVENCIÓ DE FACULTATIUS |
Parell 366. Frase 0374 (1) vs frase 0382 (1) | SSC = 443 (Traça=3) |
If the testator is not judicially disqualified to execute a will, the notary shall acknowledge his capacity in accordance with article 421-7 and, if deemed pertinent, can call for the intervention of two practitioners, who, if applicable, must certify that the testator is suitably of sound and disposing mind at the time of executing the will . | Si el testador no està incapacitat judicialment, el notari n'ha d'apreciar la capacitat per a testar d'acord amb l'article 421'7 i, si ho considera pertinent, pot demanar la intervenció de dos facultatius, els quals, si escau, han de certificar que el testador té en el moment de testar prou capacitat i lucidesa per a fer ' ho . |
Parell 367. Frase 0375 (1) vs frase 0383 (1) | SSC = 345 (Traça=3) |
If the testator is judicially disqualified to execute a will, he may execute an open notary will during a period when he is of sound and disposing mind if two practitioners agreed on by the notary certify that the testator is suitably of sound and disposing mind at the time of executing the will . | Si el testador està incapacitat judicialment, pot atorgar testament notarial obert en un interval lúcid si dos facultatius acceptats pel notari certifiquen que el testador té en el moment de testar prou capacitat i lucidesa per a fer ' ho . |
Parell 368. Frase 0376 (1) vs frase 0384 (1) | SSC = 300 (Traça=3) |
In the cases referred to in sections 1 and 2, the practitioners must record their report in the will itself and they must sign it along with the notary and, if applicable, the witnesses . | En els casos a què fan referència els apartats 1 i 2, els facultatius han de fer constar llur dictamen en el mateix testament i l'han de signar amb el notari i, si escau, amb els testimonis . |
Parell 369. Frase 0377 (1) vs frase 0385 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 421-10 . | ARTICLE 421'10 . |
Parell 370. Frase 0378 (1) vs frase 0386 (1) | SSC = 102 (Traça=5) |
WITNESSES | TESTIMONIS |
Parell 371. Frase 0379 (1) vs frase 0387 (1) | SSC = 374 (Traça=3) |
For the execution of a notary will, it is not necessary for witnesses to intervene, unless there are specific circumstances with regard to the testator or unless said individual or the notary requests such intervention . | En l'atorgament del testament notarial, no cal la intervenció de testimonis, llevat que concorrin circumstàncies especials en el testador o que aquest o el notari ho demanin . |
Parell 372. Frase 0380 (1) vs frase 0388 (1) | SSC = 317 (Traça=3) |
Specific circumstances with regard to the testator shall apply if said individual is blind or deaf and if for any other reason he is unable or does not know how to sign or if he states that he is unable or does not know how to read the will for himself . | Concorren circumstàncies especials en el testador si és cec o sord i si per qualsevol causa no sap o no pot signar o declara que no sap o no pot llegir per si mateix el testament . |
Parell 373. Frase 0381 (1) vs frase 0389 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 421-11 . | ARTICLE 421'11 . |
Parell 374. Frase 0382 (1) vs frase 0390 (1) | SSC = 194 (Traça=5) |
SUITABILITY OF WITNESSES | IDONEÏTAT DE LS TESTIMONIS |
Parell 375. Frase 0383 (1) vs frase 0391 (1) | SSC = 356 (Traça=3) |
If witnesses need to intervene, they must be two, they must understand the testator and the notary and they must be able to sign . | Els testimonis, si n'han d'intervenir, són dos, han d'entendre el testador i el notari i han de saber signar . |
Parell 376. Frase 0384 (1) vs frase 0392 (1) | SSC = 409 (Traça=3) |
It is not necessary for them to be called upon, or to know the testator, or even for them to have the same residence as him . | No cal que siguin pregats, ni que coneguin el testador, ni que tinguin la seva mateixa residència . |
Parell 377. Frase 0385 (1) vs frase 0393 (1) | SSC = 318 (Traça=4) |
The following can not be witnesses : | No poden ésser testimonis : |
Parell 378. Frase 0386 (1) vs frase 0394 (1) | SSC = 272 (Traça=8) |
Minors and those who are disqualified from executing a will . | Els menors d'edat i els incapaços per a testar . |
Parell 379. Frase 0387 (1) vs frase 0395 (1) | SSC = 164 (Traça=9) |
Blind, deaf and dumb individuals who are unable to write . | Els sords, els cecs, i els muts que no puguin escriure . |
Parell 380. Frase 0388 (1) vs frase 0396 (1) | SSC = 363 (Traça=4) |
Those sentenced for crimes of falsification of documents, slander and perjury . | Els condemnats per delictes de falsificació de documents, per calúmnies o per fals testimoni . |
Parell 381. Frase 0389 (1) vs frase 0397 (1) | SSC = 115 (Traça=5) |
Those who are favoured in the will . | Els afavorits pel testament . |
Parell 382. Frase 0390 (1) vs frase 0398 (1) | SSC = 593 (Traça=3) |
The spouse, the cohabiter in a stable relationship and relatives up to the fourth degree of consanguinity and the second degree of affinity of the established heirs or the appointed legatees and the executing notary . | El cònjuge, el convivent en unió estable de parella i els parents dins del quart grau de consanguinitat i el segon d'afinitat dels hereus instituïts o els legataris designats i del notari autoritzant . |
Parell 383. Frase 0391 (1) vs frase 0399 (1) | SSC = 416 (Traça=3) |
As well as for the individuals referred to in section 2, grounds for unsuitability apply to practitioners, interpreters and experts intervening in the will . | Les causes d'inidoneïtat s'apliquen, a més de les persones a què fa referència l'apartat 2, als facultatius, els intèrprets i els experts que intervenen en el testament . |
Parell 384. Frase 0392 (1) vs frase 0400 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 421-12 . | ARTICLE 421'12 . |
Parell 385. Frase 0393 (1) vs frase 0401 (1) | SSC = 115 (Traça=5) |
LANGUAGE OF THE WILL | IDIOMA DE L TESTAMENT |
Parell 386. Frase 0394 (1) vs frase 0402 (1) | SSC = 391 (Traça=3) |
The will must be drafted in an official language recognised in Catalonia to be chosen by the executor . | El testament s'ha de redactar en la llengua oficial a Catalunya que esculli l'atorgant . |
Parell 387. Frase 0395 (1) vs frase 0403 (1) | SSC = 465 (Traça=3) |
The will can be executed in a language that is not official in Catalonia if the executing notary knows the language or, if he does not know it, the will is executed in the presence and with the intervention of an interpreter, who does not necessarily need to be a sworn translator, appointed with the common consensus of the testator and the notary . | Es pot testar en una llengua no oficial a Catalunya si el notari autoritzant la coneix o, si no la coneix, en presència i amb la intervenció d'un intèrpret, no necessàriament oficial, designat de comú acord pel testador i el notari . |
Parell 388. Frase 0396 (1) vs frase 0404 (1) | SSC = 261 (Traça=5) |
Consensus with the appointment of the interpreter shall be assumed merely by the fact that the will is executed . | L'acord en la designació de l'intèrpret es presumeix pel sol fet de l'atorgament del testament . |
Parell 389. Frase 0397 (1) vs frase 0405 (1) | SSC = 399 (Traça=3) |
In the case of section 2, the will must be drafted in an official language of Catalonia chosen by the executor and, if said individual so requests, in the unofficial language in question . | En el cas de l'apartat 2, el testament s'ha de redactar en la llengua oficial a Catalunya que esculli l'atorgant i, si aquest ho sol·licita, a més, en la llengua no oficial de què es tracti . |
Parell 390. Frase 0398 (1) vs frase 0406 (1) | SSC = 360 (Traça=4) |
The intervening interpreter must sign it . | L'intèrpret que hi ha intervingut l'ha de signar . |
Parell 391. Frase 0399 (1) vs frase 0407 (1) | SSC = 322 (Traça=3) |
SUB-SECTION ONE . | SUBSECCIÓ PRIMERA . |
Parell 392. Frase 0400 (1) vs frase 0408 (1) | SSC = 63 (Traça=5) |
THE OPEN WILL | EL TESTAMENT OBERT |
Parell 393. Frase 0401 (1) vs frase 0409 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 421-13 . | ARTICLE 421'13 . |
Parell 394. Frase 0402 (1) vs frase 0410 (1) | SSC = 274 (Traça=5) |
DRAFTING AND AUTHORISATION OF THE OPEN WILL | REDACCIÓ I AUTORITZACIÓ DE L TESTAMENT OBERT |
Parell 395. Frase 0403 (1) vs frase 0411 (1) | SSC = 345 (Traça=3) |
In the case of an open will, the testator shall express his wishes to the notary verbally or in writing and the notary will draft the will in accordance with the testator 's wishes, stating the date, time and location of the execution . | En el testament obert, el testador expressa la seva voluntat al notari de paraula o per escrit, i el mateix notari redacta el testament d'acord amb la voluntat del testador expressant'hi el lloc, la data i l'hora de l'atorgament . |
Parell 396. Frase 0404 (1) vs frase 0412 (1) | SSC = 315 (Traça=3) |
Once drafted, the will shall be read to or by the testator, whereupon said individual shall sign it, or it shall be signed by two witnesses if it is declared that the testator is unable or does not know how to sign, and authorisation shall be granted in line with notary law . | Un cop redactat, el testament és llegit al testador o pel testador i, tot seguit, és signat per ell, o per dos testimonis si declara que no sap o no pot signar, i autoritzat d'acord amb la legislació notarial . |
Parell 397. Frase 0405 (1) vs frase 0413 (1) | SSC = 125 (Traça=9) |
SUB-SECTION TWO . | SUBSECCIÓ SEGONA . |
Parell 398. Frase 0406 (1) vs frase 0414 (1) | SSC = 125 (Traça=9) |
THE SECRET WILL | EL TESTAMENT TANCAT |
Parell 399. Frase 0407 (1) vs frase 0415 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 421-14 . | ARTICLE 421'14 . |
Parell 400. Frase 0408 (1) vs frase 0416 (1) | SSC = 134 (Traça=5) |
DRAFTING OF THE SECRET WILL | REDACCIÓ DE L TESTAMENT TANCAT |
Parell 401. Frase 0409 (1) vs frase 0417 (1) | SSC = 302 (Traça=3) |
A secret will is written by the testator by hand or using other technical means, or by another individual ordered by said testator, stating the location and date . | El testament tancat és escrit pel testador, en forma autògrafa o per altres mitjans tècnics, o per una altra persona per encàrrec seu, amb l'expressió del lloc i la data . |
Parell 402. Frase 0410 (1) vs frase 0418 (1) | SSC = 325 (Traça=3) |
If it is written by another individual at the request of the testator, this circumstance must be stated for the record and said individual must be identified and sign the will along with the testator at the end of the document . | Si l'escriu una altra persona a prec del testador, s'ha de fer constar aquesta circumstància i s'ha d'identificar la dita persona, que ha de signar amb el testador al final del testament . |
Parell 403. Frase 0411 (1) vs frase 0419 (1) | SSC = 316 (Traça=3) |
The testator must sign the will at the end and on every page, after certifying amended, crossed out and added words, as well as those between the lines . | El testador ha de signar en tots els fulls i al final del testament, després d'haver salvat les paraules esmenades, ratllades, afegides o entre línies . |
Parell 404. Frase 0412 (1) vs frase 0420 (1) | SSC = 245 (Traça=5) |
If the will has been prepared in electronic format, it must be signed using an acknowledged e-signature . | Si el testament s'ha redactat en suport electrònic, s'ha de signar amb una signatura electrònica reconeguda . |
Parell 405. Frase 0413 (1) vs frase 0421 (1) | SSC = 323 (Traça=3) |
If the testator is unable or does not know how to sign, he can order that another individual sign the will at the end and on every page after recording said individual 's identity and the reason why the testator is unable to sign . | Si el testador no sap o no pot signar, ho pot fer per encàrrec seu una altra persona, que ha de signar al final del testament i en tots els fulls, després d'haver fet constar la seva identitat i la causa de la impossibilitat que signi el testador . |
Parell 406. Frase 0414 (1) vs frase 0422 (1) | SSC = 354 (Traça=4) |
The document containing the will must be incorporated into a sealed container, whereby it may not be extracted without being torn . | El document que conté el testament s'ha d'introduir en una coberta tancada de manera que no en pugui ésser extret sense esquinçar ' la . |
Parell 407. Frase 0415 (1) vs frase 0423 (1) | SSC = 280 (Traça=5) |
A secret will may not be executed by any individual who is blind or is unable or does not know how to read . | No poden atorgar testament tancat ni els cecs ni els qui no saben o no poden llegir . |
Parell 408. Frase 0416 (1) vs frase 0424 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 421-15 . | ARTICLE 421'15 . |
Parell 409. Frase 0417 (1) vs frase 0425 (1) | SSC = 344 (Traça=4) |
AUTHORISATION OF THE SECRET WILL | AUTORITZACIÓ DE L TESTAMENT TANCAT |
Parell 410. Frase 0418 (1) vs frase 0426 (1) | SSC = 345 (Traça=3) |
For authorisation of the secret will, the testator must submit the sealed envelope containing it to a notary qualified to act in the location where it is being executed and he must declare to said notary that the envelope he is handing over contains the will . | Per a l'autorització del testament tancat, el testador ha de presentar el sobre clos que el conté a un notari hàbil per a actuar al lloc de l'atorgament i li ha de manifestar que el sobre que li lliura conté el testament . |
Parell 411. Frase 0419 (1) vs frase 0427 (1) | SSC = 341 (Traça=3) |
The notary must draw up a brief record on the container for the will in which he states the name of the testator, the fact that the envelope contains the will and that it has been written and signed by the testator, either by hand or using technical means, or, at the testator 's request, by a third party whose identity does not need to be stated . | El notari ha d'estendre sobre la mateixa coberta del testament una diligència breu, en la qual ha de fer constar el nom del testador, que el plec conté el testament i que aquest ha estat escrit i signat pel testador, en forma autògrafa o per altres mitjans tècnics, o, per encàrrec seu, per una tercera persona, la identitat de la qual no cal fer constar . |
Parell 412. Frase 0420 (1) vs frase 0428 (1) | SSC = 311 (Traça=3) |
After preparing the record mentioned in section 2, the notary must immediately notarise the sealed envelope, which shall be incorporated to his notary records, in accordance with the stipulations of notary legislation, stating the time of the execution . | El notari, després d'estendre la diligència a què fa referència l'apartat 2, sense interrupció, ha de protocol·litzar el sobre clos, que s'ha d'incorporar a l'acta, d'acord amb el que estableix la legislació notarial i amb la indicació de l'hora de l'atorgament . |
Parell 413. Frase 0421 (1) vs frase 0429 (1) | SSC = 366 (Traça=3) |
If the testator states that he is unable or does not know how to sign, the record and the container must be signed by two witnesses . | Si el testador declara que no sap o no pot signar, han de signar l'acta i la coberta dos testimonis . |
Parell 414. Frase 0422 (1) vs frase 0430 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 421-16 . | ARTICLE 421'16 . |
Parell 415. Frase 0423 (1) vs frase 0431 (1) | SSC = 344 (Traça=4) |
OPENING THE SECRET WILL | OBERTURA DE L TESTAMENT TANCAT |
Parell 416. Frase 0424 (1) vs frase 0432 (1) | SSC = 335 (Traça=3) |
Once the testator 's death has been certified, the notary who has the secret will in his possession shall open the envelope containing it in the presence of two suitable witnesses at the request of an interested party, he shall notarise it and to this end he shall authorise a new record . | Un cop acreditada la mort del testador, el notari que té el testament tancat, a instància de part interessada, ha d'obrir el sobre que el conté davant de dos testimonis idonis, l'ha de protocol·litzar i ha d'autoritzar amb aquesta finalitat una nova acta . |
Parell 417. Frase 0425 (1) vs frase 0433 (1) | SSC = 395 (Traça=4) |
SECTION THREE . | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 418. Frase 0426 (1) vs frase 0434 (1) | SSC = 316 (Traça=4) |
THE HOLOGRAPHIC WILL | EL TESTAMENT HOLÒGRAF |
Parell 419. Frase 0427 (1) vs frase 0435 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 421-17 . | ARTICLE 421'17 . |
Parell 420. Frase 0428 (1) vs frase 0436 (1) | SSC = 452 (Traça=4) |
VALIDITY REQUIREMENTS | REQUISITS DE VALIDESA |
Parell 421. Frase 0429 (1) vs frase 0437 (1) | SSC = 421 (Traça=4) |
A holographic will may only be executed by an individual of legal age and by minors who have emancipated . | Només poden atorgar testament hològraf les persones majors d'edat i els menors emancipats . |
Parell 422. Frase 0430 (1) vs frase 0438 (1) | SSC = 327 (Traça=4) |
The following requirements must be met in order for the holographic will to be valid : | Perquè el testament hològraf sigui vàlid cal : |
Parell 423. Frase 0431 (1) vs frase 0439 (1) | SSC = 286 (Traça=5) |
It must be handwritten and signed by the testator stating the place and date it is executed . | Que estigui escrit i signat de manera autògrafa pel testador amb la indicació del lloc i la data de l'atorgament . |
Parell 424. Frase 0432 (1) vs frase 0440 (1) | SSC = 334 (Traça=4) |
If it contains amended, crossed out and added words, as well as those between the lines, the executor must certify them with his signature . | Si conté paraules ratllades, esmenades, afegides o entre línies, l'atorgant les ha de salvar amb la seva signatura . |
Parell 425. Frase 0433 (1) vs frase 0441 (1) | SSC = 372 (Traça=4) |
It must be submitted to a competent judge or official for it to be certified and for its notarisation to be ordered . | Que es presenti davant el jutge o el funcionari competent a fi que sigui adverat i se n'ordeni la protocol·lització . |
Parell 426. Frase 0434 (1) vs frase 0442 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 421-18 . | ARTICLE 421'18 . |
Parell 427. Frase 0435 (1) vs frase 0443 (1) | SSC = 92 (Traça=5) |
CERTIFICATION | ADVERACIÓ |
Parell 428. Frase 0436 (1) vs frase 0444 (1) | SSC = 466 (Traça=4) |
The competent judge or official with authority to certify the will must verify its authenticity as established by law . | El jutge o el funcionari competent per a adverar el testament n'ha de comprovar l'autenticitat d'acord amb la llei . |
Frase inconnexa: 437 If the will is authentic, it must be resolved for it to be notarised with record being laid down of the resolution issued; otherwise, the notarisation shall be rejected . | |
Frase inconnexa: 445 Si resulta que el testament és autèntic, se n'ha d'acordar la protocol·lització notarial, amb testimoni de la resolució dictada . | |
Frase inconnexa: 446 En cas contrari, se n'ha de denegar la protocol·lització . | |
Parell 429. Frase 0438 (1) vs frase 0447 (1) | SSC = 247 (Traça=8) |
The resolution issued in certification proceedings must be complied with even if it is challenged . | La resolució dictada en l'expedient d'adveració s'ha de complir encara que s'hi hagi formulat oposició . |
Parell 430. Frase 0439 (1) vs frase 0448 (1) | SSC = 291 (Traça=8) |
If this happens, the interested parties may avail themselves of their rights in the pertinent trial . | En aquest cas, els interessats poden fer valer llurs drets en el judici corresponent . |
Parell 431. Frase 0440 (1) vs frase 0449 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 421-19 . | ARTICLE 421'19 . |
Parell 432. Frase 0441 (1) vs frase 0450 (1) | SSC = 110 (Traça=5) |
EXPIRY OF THE WILL | CADUCITAT DE L TESTAMENT |
Parell 433. Frase 0442 (1) vs frase 0451 (1) | SSC = 520 (Traça=3) |
Holographic wills shall expire if they are not submitted for certification within four years of the testator 's death and, likewise, if they are not notarised within six months counting from the resolution relating to the proceedings . | Els testaments hològrafs caduquen si no es presenten perquè siguin adverats en el termini de quatre anys comptats des de la mort del testador i no es protocol·litzen en el termini de sis mesos comptats des de la resolució de l'expedient . |
Parell 434. Frase 0443 (1) vs frase 0452 (1) | SSC = 348 (Traça=3) |
If during the periods set out in section 1 a claim is submitted regarding the validity of the will, the will must be notarised within six months counting from the point when the judicial resolution becomes definitive . | Si durant els terminis que fixa l'apartat 1 s'interposa una demanda sobre la validesa del testament, aquest s'ha de protocol·litzar en el termini de sis mesos comptats des del moment en què la resolució judicial esdevé ferma . |
Parell 435. Frase 0444 (1) vs frase 0453 (1) | SSC = 372 (Traça=4) |
SECTION FOUR . | SECCIÓ QUARTA . |
Parell 436. Frase 0445 (1) vs frase 0454 (1) | SSC = 548 (Traça=3) |
CODICILS AND TESTAMENTARY BRIEFS | ELS CODICILS I LES MEMÒRIES TESTAMENTÀRIES |
Parell 437. Frase 0446 (1) vs frase 0455 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 421-20 . | ARTICLE 421'20 . |
Parell 438. Frase 0447 (1) vs frase 0456 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
CODICILS | CODICIL |
Parell 439. Frase 0448 (1) vs frase 0457 (1) | SSC = 349 (Traça=3) |
In a codicil, the executor disposes of the assets reserved for bestowal in an inheritance pact, he adds something to the will, he reforms it in part or, if there is no will, he orders inheritance dispositions under the responsibility of his intestate heirs . | En codicil, l'atorgant disposa dels béns que s'ha reservat per a testar en heretament, addiciona alguna cosa al testament, el reforma parcialment o, si manca aquest, dicta disposicions successòries a càrrec dels seus hereus abintestat . |
Parell 440. Frase 0449 (1) vs frase 0458 (1) | SSC = 442 (Traça=3) |
In a codicil, it is not possible to establish or exclude any heir, nor is it possible to revoke the establishment executed previously . | En codicil, no es pot instituir o excloure cap hereu, ni revocar la institució atorgada anteriorment . |
Parell 441. Frase 0450 (1) vs frase 0459 (1) | SSC = 463 (Traça=3) |
It is also not possible to appoint a universal executor or to order replacements or conditions, unless they are imposed on the legatees . | Tampoc no es pot nomenar marmessor universal, ni ordenar substitucions o condicions, llevat que s'imposin als legataris . |
Parell 442. Frase 0451 (1) vs frase 0460 (1) | SSC = 452 (Traça=3) |
Codicils must be executed under the same external procedures as wills . | Els codicils s'han d'atorgar amb les mateixes solemnitats externes que els testaments . |
Parell 443. Frase 0452 (1) vs frase 0461 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 421-21 . | ARTICLE 421'21 . |
Parell 444. Frase 0453 (1) vs frase 0462 (1) | SSC = 387 (Traça=4) |
TESTAMENTARY BRIEFS | MEMÒRIES TESTAMENTÀRIES |
Parell 445. Frase 0454 (1) vs frase 0463 (1) | SSC = 346 (Traça=3) |
Testamentary briefs signed by the testator on all pages or, if applicable, by means of an acknowledged e-signature, which refer to a previous will have validity as a codicil, regardless of their form, if it is demonstrated or acknowledged at any point that they are genuine and, if applicable, if they comply with the formal requirements the testator calls for in his will . | Les memòries testamentàries signades pel testador en tots els fulls o, si escau, per mitjà d'una signatura electrònica reconeguda i que al·ludeixen a un testament anterior valen com a codicil, sigui quina sigui llur forma, si es demostra o es reconeix en qualsevol temps llur autenticitat i compleixen, si escau, els requisits formals que el testador exigeix en el seu testament . |
Parell 446. Frase 0455 (1) vs frase 0464 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
For testamentary briefs, only dispositions may be ordered when they do not exceed 10% of the inherited estate and they relate to money, personal belongings, jewellery, clothing and household items, or they concern obligations of relative significance incumbent on the heirs or legatees . | En les memòries testamentàries, només es poden ordenar disposicions que no excedeixin el 10 % del cabal relicte i que es refereixin a diners, objectes personals, joies, roba i parament de casa o a obligacions d'importància moderada a càrrec dels hereus o els legataris . |
Parell 447. Frase 0456 (1) vs frase 0465 (1) | SSC = 400 (Traça=4) |
For testamentary briefs, provisions may be adopted regarding the donation of the testator 's organs or body, or regarding the cremation or form of burial . | En les memòries testamentàries, es poden adoptar previsions sobre la donació dels propis òrgans o del cos i sobre la incineració o la forma d'enterrament . |
Parell 448. Frase 0457 (1) vs frase 0466 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 421-22 . | ARTICLE 421'22 . |
Parell 449. Frase 0458 (1) vs frase 0467 (1) | SSC = 377 (Traça=3) |
SECONDARY APPLICATION OF RULES FOR WILLS | APLICACIÓ SUPLETÒRIA DE LES REGLES DE LS TESTAMENTS |
Parell 450. Frase 0459 (1) vs frase 0468 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
The provisions of wills shall apply to codicils and testamentary briefs, to the extent they can be applied according to their nature, including those relating to annulment and ineffectiveness . | S'apliquen als codicils i a les memòries testamentàries, en la mesura que ho permeti llur naturalesa, les disposicions dels testaments, incloses les relatives a llur nul·litat i ineficàcia . |
Parell 451. Frase 0460 (1) vs frase 0469 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 421-23 . | ARTICLE 421'23 . |
Parell 452. Frase 0461 (1) vs frase 0470 (1) | SSC = 468 (Traça=3) |
APPOINTMENT OF BENEFICIARIES TO LIFE INSURANCE POLICIES | DESIGNACIÓ DE BENEFICIARIS D'ASSEGURANCES DE VIDA |
Parell 453. Frase 0462 (1) vs frase 0471 (1) | SSC = 501 (Traça=3) |
The appointment of beneficiaries to life insurance policies, pension plans, savings instruments and similar allowances can be effected in a will or codicil, as well as by the means established in the respective contract or specific legislation . | La designació i la modificació de beneficiaris d'assegurances de vida, de plans de pensions i d'instruments d'estalvi i previsió anàlegs es poden fer en testament o en codicil, a més de pels mitjans que estableixen el contracte corresponent o la legislació específica . |
Parell 454. Frase 0463 (1) vs frase 0472 (1) | SSC = 377 (Traça=3) |
The appointment can be amended or revoked by means of another will or codicil or by any other means allowed by the contract or the law . | La designació es pot modificar o revocar amb un altre testament o codicil o per qualsevol altre mitjà admès pel contracte o la llei . |
Parell 455. Frase 0464 (1) vs frase 0473 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
CHAPTER II . | CAPÍTOL II . |
Parell 456. Frase 0465 (1) vs frase 0474 (1) | SSC = 653 (Traça=3) |
ANNULMENT AND INEFFECTIVENESS OF WILLS AND TESTAMENTARY DISPOSITIONS | NUL·LITAT I INEFICÀCIA DE LS TESTAMENTS I DE LES DISPOSICIONS TESTAMENTÀRIES |
Parell 457. Frase 0466 (1) vs frase 0475 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 422-1 . | ARTICLE 422'1 . |
Parell 458. Frase 0467 (1) vs frase 0476 (1) | SSC = 366 (Traça=3) |
ANNULMENT OF THE WILL | NUL·LITAT DE L TESTAMENT |
Parell 459. Frase 0468 (1) vs frase 0477 (1) | SSC = 370 (Traça=4) |
Any will that does not correspond to any of the kinds mentioned in article 421-5 shall be deemed null and void, as will any that has been executed without complying with legal requirements in terms of capacity and form, and any will executed with the involvement of deceit, violence or severe intimidation . | És nul el testament que no correspon a cap dels tipus que estableix l'article 421 ' 5, i també l'atorgat sense complir els requisits legals de capacitat i de forma i l'atorgat amb engany, violència o intimidació greu . |
Parell 460. Frase 0469 (1) vs frase 0478 (1) | SSC = 352 (Traça=3) |
Failure to state or the erroneous declaration of the place or date of execution of the will which may affect its validity shall be certified if this information can be attested otherwise . | La manca d'indicació o la indicació errònia del lloc o la data d'atorgament del testament que en puguin afectar la validesa se salven si es poden acreditar d'alguna altra manera . |
Parell 461. Frase 0470 (1) vs frase 0479 (1) | SSC = 419 (Traça=4) |
Failure to state the time will not result in the will being annulled if the testator has not executed any other will on the same day . | La manca d'indicació de l'hora no anul·la el testament si el testador no n'ha atorgat cap altre el mateix dia . |
Parell 462. Frase 0471 (1) vs frase 0480 (1) | SSC = 446 (Traça=3) |
Wills that do not set out the establishment of an heir shall be deemed null and void, unless they contain an appointment of a universal executor or they are executed by an individual subject to the Tortosa law . | Són nuls els testaments que no contenen institució d'hereu, llevat que continguin nomenament de marmessor universal o siguin atorgats per una persona subjecta al dret de Tortosa . |
Parell 463. Frase 0472 (1) vs frase 0481 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 422-2 . | ARTICLE 422'2 . |
Parell 464. Frase 0473 (1) vs frase 0482 (1) | SSC = 664 (Traça=4) |
ANNULMENT OF TESTAMENTARY DISPOSITIONS | NUL·LITAT DE DISPOSICIONS TESTAMENTÀRIES |
Parell 465. Frase 0474 (1) vs frase 0483 (1) | SSC = 455 (Traça=3) |
Testamentary dispositions that have been executed involving an error in terms of the person or their purpose, deceit, violence or severe intimidation shall be deemed null and void . | Són nul·les les disposicions testamentàries que s'han atorgat amb error en la persona o en l'objecte, engany, violència o intimidació greu . |
Parell 466. Frase 0475 (1) vs frase 0484 (1) | SSC = 365 (Traça=3) |
They are also annulled if they have been executed involving an error in terms of the reasons, if it can be gleaned from the will that the testator would not have executed it if he had been aware of the error . | També són nul·les si s'han atorgat per error en els motius, si resulta del mateix testament que el testador no l'hauria atorgat si s'hagués adonat de l'error . |
Parell 467. Frase 0476 (1) vs frase 0485 (1) | SSC = 326 (Traça=3) |
If the testator has executed a will because, as the content indicates, he erroneously believed that an heir established in a previous will had deceased, the previously established heir still stands as the beneficiary, but the bequests and other private dispositions ordered in the latter will shall still remain in effect . | Si el testador ha atorgat un testament perquè creia erròniament, segons es dedueix del seu contingut, que l'hereu instituït en testament anterior havia mort, és hereu l'instituït anteriorment, però subsisteixen els llegats i les altres disposicions a títol particular ordenades en el darrer testament . |
Parell 468. Frase 0477 (1) vs frase 0486 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 422-3 . | ARTICLE 422'3 . |
Parell 469. Frase 0478 (1) vs frase 0487 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
ACTION FOR ANNULMENT | ACCIÓ DE NUL·LITAT |
Parell 470. Frase 0479 (1) vs frase 0488 (1) | SSC = 431 (Traça=3) |
Action for annulment can be exercised, once the succession is open, by all individuals who stand to benefit from a declaration of annulment . | L'acció de nul·litat pot ésser exercida, un cop oberta la successió, per les persones a qui pot beneficiar la declaració de nul·litat . |
Parell 471. Frase 0480 (1) vs frase 0489 (1) | SSC = 463 (Traça=3) |
Action for annulment expires once four years have elapsed since the individual empowered to exercise such action was aware or could have reasonably been aware of the grounds for annulment . | L'acció de nul·litat caduca al cap de quatre anys, a comptar des que la persona legitimada per a exercir ' la coneix o pot conèixer raonablement la causa de nul·litat . |
Parell 472. Frase 0481 (1) vs frase 0490 (1) | SSC = 477 (Traça=3) |
Any empowered individuals who, in awareness of the possible grounds for annulment, accept the validity of the will or testamentary disposition after the testator 's death, voluntarily execute it or waive the action will not be entitled to bring the action thereafter . | No poden exercir l'acció de nul·litat les persones legitimades que, coneixent la possible causa de nul·litat, admeten la validesa del testament o de la disposició testamentària després de la mort del testador, l'executen voluntàriament o renuncien a l'acció . |
Parell 473. Frase 0482 (1) vs frase 0491 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Action for annulment can be transferred to the heirs, but the creditors of the inheritance may not bring said action . | L'acció de nul·litat és transmissible als hereus, però no la poden exercir els creditors de l'herència . |
Parell 474. Frase 0483 (1) vs frase 0492 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 422-4 . | ARTICLE 422'4 . |
Parell 475. Frase 0484 (1) vs frase 0493 (1) | SSC = 558 (Traça=3) |
CONSEQUENCES OF ANNULMENT AND EXPIRY | CONSEQÜÈNCIES DE LA NUL·LITAT I LA CADUCITAT |
Parell 476. Frase 0485 (1) vs frase 0494 (1) | SSC = 410 (Traça=3) |
Annulment of the will shall result in it being determined that the succession shall be regulated by the previously valid will or, failing that, in the opening of an intestate succession . | La nul·litat del testament determina que la successió es regeixi pel testament anterior vàlid o, si no n'hi ha, que s'obri la successió intestada . |
Parell 477. Frase 0486 (1) vs frase 0495 (1) | SSC = 473 (Traça=4) |
Annulment of the will implies the annulment of all codicils and testamentary briefs executed by the testator, unless they are compatible with a previous will that must remain in effect owing to the annulment of the subsequent one . | La nul·litat del testament implica la de tots els codicils i les memòries testamentàries atorgats pel testador, llevat que siguin compatibles amb un testament anterior que hagi de subsistir per la nul·litat del posterior . |
Parell 478. Frase 0487 (1) vs frase 0496 (1) | SSC = 457 (Traça=3) |
Expiry of the will gives rise to the same consequences as its annulment . | La caducitat del testament produeix les mateixes conseqüències que la seva nul·litat . |
Parell 479. Frase 0488 (1) vs frase 0497 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 422-5 . | ARTICLE 422'5 . |
Parell 480. Frase 0489 (1) vs frase 0498 (1) | SSC = 396 (Traça=4) |
ANNULMENT IN PART | NUL·LITAT PARCIAL |
Parell 481. Frase 0490 (1) vs frase 0499 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
The annulment of any testamentary disposition does not result in the full annulment of the will in which it was ordered, unless its context shows that the testator would not have ordered the valid dispositions without the one that has been annulled . | La nul·litat de qualsevol disposició testamentària no determina la nul·litat total del testament en què s'ha ordenat, llevat que del seu context resulti que el testador no hauria ordenat les disposicions vàlides sense la disposició nul·la . |
Parell 482. Frase 0491 (1) vs frase 0500 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 422-6 . | ARTICLE 422'6 . |
Parell 483. Frase 0492 (1) vs frase 0501 (1) | SSC = 433 (Traça=3) |
CONVERSION OF A NULL AND VOID OR INEFFECTIVE WILL | CONVERSIÓ DE L TESTAMENT NUL O INEFICAÇ |
Parell 484. Frase 0493 (1) vs frase 0502 (1) | SSC = 373 (Traça=3) |
Any will that is rendered null and void or becomes ineffective due to failure to establish an heir may stand as a codicil if it meets the pertinent requirements . | El testament que és nul o esdevé ineficaç per manca d'institució d'hereu val com a codicil si en compleix els requisits . |
Parell 485. Frase 0494 (1) vs frase 0503 (1) | SSC = 412 (Traça=4) |
A secret will that is rendered null and void owing to defects in form shall stand as a holographic will if it meets the pertinent requirements . | El testament tancat que és nul per defecte de forma val com a testament hològraf si en compleix els requisits . |
Parell 486. Frase 0495 (1) vs frase 0504 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
ARTICLE 422-7 . | ARTICLE 422'7 . |
Parell 487. Frase 0496 (1) vs frase 0505 (1) | SSC = 733 (Traça=2) |
INEFFECTIVENESS OWING TO ERRONEOUS PRETERITION | INEFICÀCIA PER PRETERICIÓ ERRÒNIA |
Parell 488. Frase 0497 (1) vs frase 0506 (1) | SSC = 349 (Traça=3) |
The will may be rendered null and void owing to erroneous preterition, at the request of the disowned forced heir, under the circumstances set out in article 451-16.2 . | El testament pot esdevenir ineficaç per causa de preterició errònia, a instància del legitimari preterit, en els casos que estableix l'article 451'16.2 . |
Parell 489. Frase 0498 (1) vs frase 0507 (1) | SSC = 485 (Traça=2) |
Action for preterition shall be subject to the provisions of article 422-3.3 . | És aplicable a l'acció de preterició el que estableix l'article 422'3.3 . |
Parell 490. Frase 0499 (1) vs frase 0508 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
ARTICLE 422-8 . | ARTICLE 422'8 . |
Parell 491. Frase 0500 (1) vs frase 0509 (1) | SSC = 592 (Traça=2) |
REVOCABILITY OF TESTAMENTARY DISPOSITIONS | REVOCABILITAT DE LES DISPOSICIONS TESTAMENTÀRIES |
Parell 492. Frase 0501 (1) vs frase 0510 (1) | SSC = 338 (Traça=1) |
Testamentary dispositions can, by and large, be revoked . | Les disposicions testamentàries són essencialment revocables . |
Parell 493. Frase 0502 (1) vs frase 0511 (1) | SSC = 389 (Traça=3) |
In all cases of revocation, acknowledgment of non-marital children shall prevail . | En tot cas de revocació subsisteix el reconeixement de fills no matrimonials . |
Parell 494. Frase 0503 (1) vs frase 0512 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
ARTICLE 422-9 . | ARTICLE 422'9 . |
Parell 495. Frase 0504 (1) vs frase 0513 (1) | SSC = 369 (Traça=4) |
SCOPE OF REVOCATION OF WILLS | ABAST DE LA REVOCACIÓ DE LS TESTAMENTS |
Parell 496. Frase 0505 (1) vs frase 0514 (1) | SSC = 416 (Traça=4) |
Revocation is expressly executed if the testator orders this in his will . | La revocació és expressa si el testador l'ordena en testament . |
Parell 497. Frase 0506 (1) vs frase 0515 (1) | SSC = 324 (Traça=4) |
The execution of a valid, effective will revokes a previous will without further formality . | L'atorgament d'un testament vàlid i eficaç revoca de ple dret el testament anterior . |
Parell 498. Frase 0507 (1) vs frase 0516 (1) | SSC = 328 (Traça=4) |
Accordingly, the wills referred to in articles 422-1 and 422-7 and expired wills do not give rise to revocation effects, notwithstanding the provisions of article 422-3.2 and 3 . | Consegüentment, no produeixen efectes revocatoris els testaments a què fan referència els articles 422 ' 1 i 422 ' 7, sens perjudici del que estableix l'article 422'3.2 i 3, ni els testaments caducats . |
Parell 499. Frase 0508 (1) vs frase 0517 (1) | SSC = 274 (Traça=5) |
Likewise, wills that have been destroyed and have no scope for reconstruction do not give rise to effectiveness in terms of revocation . | Tampoc no tenen eficàcia revocatòria els testaments destruïts sense possibilitat de reconstrucció . |
Parell 500. Frase 0509 (1) vs frase 0518 (1) | SSC = 342 (Traça=4) |
If in a will a testator expressly orders that a previous will remain effective in full or in part, this will remain applicable for all aspects that are not revoked by the subsequent will, or for all parts that do not challenge or run counter to said will . | Si el testador ordena de forma expressa en el testament que l'anterior subsisteixi totalment o parcialment, aquest manté l'eficàcia en tot el que l'atorgat posteriorment no revoqui, o en les parts a què no s'oposi o que no contradigui . |
Parell 501. Frase 0510 (1) vs frase 0519 (1) | SSC = 422 (Traça=4) |
The provisions of section 3 also apply if a testator expressly orders in a will that a prior revoked will regains effectiveness, even if the subsequent will does not set out the establishment of an heir, provided the establishment has been confirmed in the case of at least one of the heirs that were established in the previous will . | El que estableix l'apartat 3 s'aplica també si el testador ordena expressament en el testament que un d'anterior revocat recuperi l'eficàcia, encara que el posterior no contingui institució d'hereu, sempre que es confirmi la institució, almenys, d'un dels hereus instituïts en el testament anterior . |
Parell 502. Frase 0511 (1) vs frase 0520 (1) | SSC = 441 (Traça=4) |
A mere will of revocation shall result in it being determined that the succession will be deferred in accordance with the rules established for intestate succession . | El testament merament revocatori determina que la successió es defereixi d'acord amb les normes de la successió intestada . |
Parell 503. Frase 0512 (1) vs frase 0521 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 422-10 . | ARTICLE 422'10 . |
Parell 504. Frase 0513 (1) vs frase 0522 (1) | SSC = 585 (Traça=4) |
MATERIAL REVOCATION OF A HOLOGRAPHIC WILL | REVOCACIÓ MATERIAL DE L TESTAMENT HOLÒGRAF |
Parell 505. Frase 0514 (1) vs frase 0523 (1) | SSC = 377 (Traça=4) |
Holographic wills and codicils and testamentary briefs shall be deemed as revoked if they are torn or rendered useless, or if the signatures authorising them have been removed, erased or amended without certification, unless it is proven that these facts took place without the consent or contrary to the wishes of the testator or they have been carried out by the testator in a mentally ill state . | El testament i el codicil hològrafs i les memòries testamentàries es presumeixen revocats si apareixen esquinçats o inutilitzats, o si les signatures que els autoritzen apareixen esborrades, raspades o esmenades sense salvar, llevat que es provi que aquests fets han ocorregut sense el coneixement o la voluntat del testador o han estat duts a terme pel testador en estat de malaltia mental . |
Parell 506. Frase 0515 (1) vs frase 0524 (1) | SSC = 403 (Traça=4) |
If the text in holographic wills and codicils or in testamentary briefs shows only a slight amendment or change, it will be assumed that the testator wished to amend or revoke the will in this section, pursuant to the requirements set out in article 421-17, unless the provisions set out in section 1 are applicable . | Si en el text dels testaments i codicils hològrafs o de les memòries testamentàries apareix només alguna esmena o algun canvi, es presumeix que el testador ha volgut modificar o revocar el testament en aquesta part, d'acord amb els requisits que estableix l'article 421'17, llevat de la prova a què fa referència l'apartat 1 . |
Parell 507. Frase 0516 (1) vs frase 0525 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 422-11 . | ARTICLE 422'11 . |
Parell 508. Frase 0517 (1) vs frase 0526 (1) | SSC = 735 (Traça=4) |
REVOCATION OF TESTAMENTARY DISPOSITIONS OWING TO A CODICIL | REVOCACIÓ DE DISPOSICIONS TESTAMENTÀRIES PER CODICIL |
Parell 509. Frase 0518 (1) vs frase 0527 (1) | SSC = 529 (Traça=4) |
Codicils imply the revocation of the part of the previous will that is amended or is incompatible . | Els codicils impliquen la revocació de la part del testament anterior que aparegui modificada o hi resulti incompatible . |
Parell 510. Frase 0519 (1) vs frase 0528 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 422-12 . | ARTICLE 422'12 . |
Parell 511. Frase 0520 (1) vs frase 0529 (1) | SSC = 642 (Traça=4) |
REVOCATION OF CODICILS AND TESTAMENTARY BRIEFS | REVOCACIÓ DE CODICILS I MEMÒRIES TESTAMENTÀRIES |
Parell 512. Frase 0521 (1) vs frase 0530 (1) | SSC = 423 (Traça=4) |
The execution of a will revokes previous codicils and testamentary briefs unless the testator stipulates otherwise . | L'atorgament del testament revoca els codicils i les memòries testamentàries anteriors, llevat que el testador disposi una altra cosa . |
Parell 513. Frase 0522 (1) vs frase 0531 (1) | SSC = 403 (Traça=4) |
A subsequent codicil revokes a previous one only for aspects in which it entails an amendment of or is incompatible with the previous one . | El codicil posterior revoca l'anterior solament en allò en què el modifiqui o amb què resulti incompatible . |
Parell 514. Frase 0523 (1) vs frase 0532 (1) | SSC = 404 (Traça=4) |
If several codicils must exist jointly, the same rule shall be applied . | Si han de coexistir diversos codicils, s'aplica la mateixa regla . |
Parell 515. Frase 0524 (1) vs frase 0533 (1) | SSC = 417 (Traça=4) |
The express revocation of a codicil can be effected by means of another codicil . | La revocació expressa d'un codicil es pot fer en un altre codicil . |
Parell 516. Frase 0525 (1) vs frase 0534 (1) | SSC = 418 (Traça=4) |
The express revocation of a testamentary brief can be effected in a subsequent testamentary brief or codicil . | La revocació expressa d'una memòria testamentària es pot fer en una memòria testamentària o un codicil posteriors . |
Parell 517. Frase 0526 (1) vs frase 0535 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 422-13 . | ARTICLE 422'13 . |
Parell 518. Frase 0527 (1) vs frase 0536 (1) | SSC = 587 (Traça=4) |
UNFORESEEN INEFFECTIVENESS OWING TO A MARITAL OR COHABITATION CRISIS | INEFICÀCIA SOBREVINGUDA PER CRISI MATRIMONIAL O DE CONVIVÈNCIA |
Parell 519. Frase 0528 (1) vs frase 0537 (1) | SSC = 502 (Traça=4) |
The establishment of an heir, the bequests and other dispositions ordered in favour of the spouse of the causer shall be rendered ineffective if, after being executed, the spouses enter into a de facto or judicial separation, if they divorce or if the marriage is declared null and void, and if at the time of death a suit for separation, divorce or annulment of marriage is pending, unless there is reconciliation . | La institució d'hereu, els llegats i les altres disposicions que s'hagin ordenat a favor del cònjuge del causant esdevenen ineficaços si, després d'haver estat atorgats, els cònjuges se separen de fet o judicialment, o es divorcien, o el matrimoni és declarat nul, i també si en el moment de la mort hi ha pendent una demanda de separació, divorci o nul·litat matrimonial, llevat de reconciliació . |
Parell 520. Frase 0529 (1) vs frase 0538 (1) | SSC = 379 (Traça=4) |
Dispositions made in favour of the cohabiter in a stable relationship shall be rendered ineffective if, after being executed, the cohabiters enter into a de facto separation, unless they resume their cohabitation, or if the relationship ends owing to reasons other than the death of one of the partners in the relationship or the marriage . | Les disposicions a favor del convivent en unió estable de parella esdevenen ineficaces si, després d'haver estat atorgades, els convivents se separen de fet, llevat que reprenguin la convivència, o s'extingeix la unió per una causa que no sigui la defunció d'un dels membres de la parella o el matrimoni entre ambdós . |
Parell 521. Frase 0530 (1) vs frase 0539 (1) | SSC = 513 (Traça=4) |
Dispositions in favour of the spouse or the cohabiter in a stable relationship shall remain effective if the context of the will, codicil or testamentary brief shows that the testator would have ordered them even in the cases regulated in sections 1 and 2 . | Les disposicions a favor del cònjuge o del convivent en unió estable de parella mantenen l'eficàcia si del context del testament, el codicil o la memòria testamentària resulta que el testador les hauria ordenades fins i tot en els casos que regulen els apartats 1 i 2 . |
Parell 522. Frase 0531 (1) vs frase 0540 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
CHAPTER III . | CAPÍTOL III . |
Parell 523. Frase 0532 (1) vs frase 0541 (1) | SSC = 420 (Traça=4) |
THE ESTABLISHMENT OF AN HEIR | LA INSTITUCIÓ D'HEREU |
Parell 524. Frase 0533 (1) vs frase 0542 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
SECTION ONE . | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 525. Frase 0534 (1) vs frase 0543 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
GENERAL PROVISIONS | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 526. Frase 0535 (1) vs frase 0544 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 423-1 . | ARTICLE 423'1 . |
Parell 527. Frase 0536 (1) vs frase 0545 (1) | SSC = 379 (Traça=4) |
THE NEED FOR ESTABLISHMENT OF AN HEIR | NECESSITAT D'INSTITUCIÓ D'HEREU |
Parell 528. Frase 0537 (1) vs frase 0546 (1) | SSC = 310 (Traça=4) |
A will must include the establishment of an heir . | El testament ha de contenir necessàriament institució d'hereu . |
Parell 529. Frase 0538 (1) vs frase 0547 (1) | SSC = 339 (Traça=4) |
In the case of a will executed by an individual bound by the Tortosa law the entire inheritance may be distributed in bequests . | En el testament atorgat per una persona subjecta al dret de Tortosa es pot distribuir tota l'herència en llegats . |
Parell 530. Frase 0539 (1) vs frase 0548 (1) | SSC = 401 (Traça=4) |
The appointment of a universal executor shall substitute the lack of establishment of an heir in the will . | El nomenament de marmessor universal substitueix la manca d'institució d'hereu en el testament . |
Parell 531. Frase 0540 (1) vs frase 0549 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 423-2 . | ARTICLE 423'2 . |
Parell 532. Frase 0541 (1) vs frase 0550 (1) | SSC = 305 (Traça=4) |
MEANS OF ESTABLISHMENT OF AN HEIR | FORMA D'ORDENACIÓ DE LA INSTITUCIÓ D'HEREU |
Parell 533. Frase 0542 (1) vs frase 0551 (1) | SSC = 418 (Traça=4) |
The mere use by the testator of the name or capacity of heir, as well as the establishment of a universal disposition, even if the former word is not employed, shall imply the establishment of an heir if there is a clear wish on the part of the testator to designate the beneficiary as having the capacity of successor for all rights or a share of his assets . | Tant la simple utilització pel testador del nom o la qualitat d'hereu com la disposició a títol universal, encara que no s'empri aquella paraula, impliquen institució d'hereu, si és clara la voluntat del testador d'atribuir a l'afavorit la qualitat de successor en tot el seu dret o en una quota del seu patrimoni . |
Parell 534. Frase 0543 (1) vs frase 0552 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 423-3 . | ARTICLE 423'3 . |
Parell 535. Frase 0544 (1) vs frase 0553 (1) | SSC = 291 (Traça=5) |
ESTABLISHMENT OF AN HEIR FOR SPECIFIC PROPERTY ITEMS | INSTITUCIÓ D'HEREU EN COSA CERTA |
Parell 536. Frase 0545 (1) vs frase 0554 (1) | SSC = 403 (Traça=4) |
The heir or heirs established for specific property items, if they coincide with heirs established without this allocation, shall be the simple legatees of said specific property . | L'hereu o els hereus instituïts solament en cosa certa, si concorren amb hereus instituïts sense aquesta assignació, en són simples legataris . |
Parell 537. Frase 0546 (1) vs frase 0555 (1) | SSC = 387 (Traça=4) |
If the sole heir or all the heirs established are so for specific property items, they shall be deemed the prior legatees thereof and, with the exception of the specific property item or items, they have the capacity of universal heirs in equal parts if there is more than one . | Si l'hereu únic o tots els hereus instituïts ho són en cosa certa, en són estimats prelegataris i, excloent la cosa o les coses certes, tenen el caràcter d'hereus universals per parts iguals, si són més d'un . |
Parell 538. Frase 0547 (1) vs frase 0556 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 423-4 . | ARTICLE 423'4 . |
Parell 539. Frase 0548 (1) vs frase 0557 (1) | SSC = 387 (Traça=4) |
LIFELONG ESTABLISHMENT | INSTITUCIÓ VITALÍCIA |
Parell 540. Frase 0549 (1) vs frase 0558 (1) | SSC = 386 (Traça=4) |
If following the death of an heir established for a lifetime there is another established heir, the former has the capacity of a fiduciary heir, and the subsequent heir has the capacity of a conditional replacement beneficiary . | L'hereu instituït vitalíciament, si per a després de la seva mort hi ha instituït un altre hereu, té el caràcter d'hereu fiduciari, i l'hereu posterior, el de substitut fideïcomissari condicional . |
Parell 541. Frase 0550 (1) vs frase 0559 (1) | SSC = 384 (Traça=4) |
If there is no subsequent established heir or the individual established does not become an heir, the lifelong established heir shall become the universal heir, purely and freely . | Si no hi ha instituït hereu posterior o l'instituït no arriba a ésser ' ho, l'hereu instituït vitalíciament esdevé hereu universal, pur i lliure . |
Parell 542. Frase 0551 (1) vs frase 0560 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 423-5 . | ARTICLE 423'5 . |
Parell 543. Frase 0552 (1) vs frase 0561 (1) | SSC = 420 (Traça=4) |
ESTABLISHMENT FOR USUFRUCT | INSTITUCIÓ EN USDEFRUIT |
Parell 544. Frase 0553 (1) vs frase 0562 (1) | SSC = 382 (Traça=4) |
The heir established for usufruct shall be equated to the heir established for specific property items . | L'hereu instituït en usdefruit s'equipara a l'hereu instituït en cosa certa . |
Parell 545. Frase 0554 (1) vs frase 0563 (1) | SSC = 411 (Traça=4) |
As a result, if the former coincides with the universal heir he shall be legatee . | En conseqüència, si concorre amb hereu universal, és legatari . |
Parell 546. Frase 0555 (1) vs frase 0564 (1) | SSC = 443 (Traça=4) |
If heir established for usufruct does not coincide with the universal heir but there is another established heir following the death of the former, he shall be deemed fiduciary heir, and the subsequent heir shall have the capacity of a conditional replacement beneficiary . | Si l'hereu instituït en usdefruit no concorre amb hereu universal, però per a després de la seva mort hi ha instituït un altre hereu, té el caràcter d'hereu fiduciari, i l'hereu posterior, el de substitut fideïcomissari condicional . |
Parell 547. Frase 0556 (1) vs frase 0565 (1) | SSC = 430 (Traça=4) |
If there is no subsequent established heir or universal heir, or if the established heir does not become an heir, it will be deemed that a fideicommissary substitution has been determined to the benefit of those who would be the intestate heirs of the testator upon expiry of the usufruct . | Si no hi ha instituït hereu posterior ni hereu universal, o si l'instituït no arriba a ésser ' ho, s'entén que s'ha ordenat una substitució fideïcomissària a favor dels qui serien els hereus intestats del testador en el moment d'extingir-se l'usdefruit . |
Parell 548. Frase 0557 (1) vs frase 0566 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 423-6 . | ARTICLE 423'6 . |
Parell 549. Frase 0558 (1) vs frase 0567 (1) | SSC = 110 (Traça=5) |
JOINT ESTABLISHMENT | INSTITUCIÓ CONJUNTA |
Parell 550. Frase 0559 (1) vs frase 0568 (1) | SSC = 338 (Traça=4) |
Heirs established without the allocation of proportions shall be deemed as eligible for equal shares . | Els hereus instituïts sense assignació de parts s'entén que són cridats per parts iguals . |
Parell 551. Frase 0560 (1) vs frase 0569 (1) | SSC = 301 (Traça=4) |
If some of the established heirs are individually eligible and others are jointly eligible, it will be deemed that the latter group are jointly attributed a share equal to that given to each of the individually eligible heirs, unless the testator 's wishes are otherwise . | Si els hereus instituïts són cridats els uns individualment i els altres col·lectivament, s'entén que s'atribueix conjuntament a aquests darrers una part igual a la de cadascun dels designats individualment, llevat que la voluntat del testador sigui una altra . |
Parell 552. Frase 0561 (1) vs frase 0570 (1) | SSC = 305 (Traça=4) |
If the heirs are assigned inheritance shares that amount to greater or less than the inheritance as a whole, the excess or shortfall must be reduced or completed proportionally among the established heirs . | Si s'assignen als hereus quotes hereditàries que sumen més o menys de la totalitat de l'herència, l'excés o el defecte s'han de rebaixar o completar a proporció entre els instituïts . |
Parell 553. Frase 0562 (1) vs frase 0571 (1) | SSC = 315 (Traça=4) |
If shares are assigned to some and not to others, the latter will be entitled to the excess remainder of the inheritance in equal shares . | Si s'assignen quotes als uns i no als altres, correspon a aquests darrers la porció sobrant de l'herència per parts iguals . |
Parell 554. Frase 0563 (1) vs frase 0572 (1) | SSC = 246 (Traça=8) |
If there is no excess, the shares allocated must be reduced and the established heirs without a share shall be granted a share equal to that pertaining to the less favoured parties . | Si no en sobra cap porció, s'han de reduir proporcionalment les fixades i se n'ha d'atribuir als instituïts sense quota una d'igual a la que correspongui als menys afavorits . |
Parell 555. Frase 0564 (1) vs frase 0573 (1) | SSC = 486 (Traça=8) |
If a universal executor is appointed without the establishment of an heir or if an individual bound by the Tortosa law distributes the inheritance in bequests, the assets not disposed of shall pertain to the legatees in equal shares . | Si es nomena marmessor universal sense institució d'hereu o si una persona subjecta al dret de Tortosa distribueix l'herència en llegats, els béns no disposats corresponen als legataris per parts iguals . |
Parell 556. Frase 0565 (1) vs frase 0574 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 423-7 . | ARTICLE 423'7 . |
Parell 557. Frase 0566 (1) vs frase 0575 (1) | SSC = 460 (Traça=8) |
THE ESTABLISHMENT OF AN HEIR IN FAVOUR OF AN INDIVIDUAL AND HIS CHILDREN | INSTITUCIÓ D'HEREU A FAVOR D'UNA PERSONA I ELS SEUS FILLS |
Parell 558. Frase 0567 (1) vs frase 0576 (1) | SSC = 311 (Traça=8) |
If a specific individual and his children have been established as heirs, it will be deemed that they are eligible as contingent substitutes, unless the wishes of the testator are otherwise . | Si han estat instituïts hereus una persona determinada i els seus fills, s'entén que aquests són cridats com a substituts vulgars, llevat que la voluntat del testador sigui una altra . |
Parell 559. Frase 0568 (1) vs frase 0577 (1) | SSC = 393 (Traça=8) |
If the testator generally establishes as heirs the children or descendants of another individual, eligibility established for those who have not been born or conceived upon the offering of the inheritance shall be ineffective . | Si el testador institueix hereus genèricament els fills o descendents d'una altra persona, no són eficaces les crides d'aquells que, en el moment en què es defereixi l'herència, no hagin nascut ni hagin estat concebuts . |
Parell 560. Frase 0569 (1) vs frase 0578 (1) | SSC = 388 (Traça=5) |
Notwithstanding the provisions of section 2, if the testator bequeaths universal usufruct on any ancestor of the children or descendants of another individual, it will be deemed that those who have been born or conceived upon the expiry of the usufruct, or the expiry of the last usufruct owing to reasons other than a waiver, shall be eligible . | No obstant el que estableix l'apartat 2, si el testador llega l'usdefruit universal a favor d'algun ascendent dels fills o descendents d'una altra persona, s'entén que són cridats els que ja hagin nascut o hagin estat concebuts en extingir-se l'usdefruit o el darrer dels usdefruits successius per una causa altra que la renúncia . |
Parell 561. Frase 0570 (1) vs frase 0579 (1) | SSC = 444 (Traça=5) |
In the circumstance set out in section 3, any individuals who have not been conceived must be represented by a guardian appointed by the testator, with the authority assigned by the latter or, failing a guardian, by the legatee of universal usufruct, with authority for administration and disposition, who must act in cooperation with the children or descendants born or their legal representatives . | En el supòsit a què fa referència l'apartat 3, els no ' concebuts han d'ésser representats per un curador designat pel testador, amb les facultats que aquest li atribueixi, o, a manca de curador, pel mateix legatari d'usdefruit universal, amb facultats d'administració i disposició, que ha d'actuar d'acord amb els fills o descendents nascuts o llurs representants legals . |
Parell 562. Frase 0571 (1) vs frase 0580 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 423-8 . | ARTICLE 423'8 . |
Parell 563. Frase 0572 (1) vs frase 0581 (1) | SSC = 267 (Traça=8) |
SCOPE OF THE ESTABLISHMENT OF CHILDREN AS HEIRS | ABAST DE LA INSTITUCIÓ HEREDITÀRIA A FAVOR DE LS FILLS |
Parell 564. Frase 0573 (1) vs frase 0582 (1) | SSC = 434 (Traça=5) |
Unless it is inferred that the wishes of the testator are otherwise, if he establishes his heirs and legatees or their substitutes as eligible without designating names, the use of the word children shall be deemed to include all his descendants with the application of the legal order for eligibility in intestate succession . | Llevat que s'infereixi que la voluntat del testador és una altra, si aquest crida els seus hereus i legataris o llurs substituts sense designació de noms, mitjançant l'expressió fills, s'entén que hi són inclosos tots els seus descendents, amb aplicació de l'ordre legal de crides de la successió intestada . |
Parell 565. Frase 0574 (1) vs frase 0583 (1) | SSC = 437 (Traça=5) |
The provisions of section 1 also apply if all the children are assigned in equal shares by stating their names . | El que estableix l'apartat 1 s'aplica també si es designen nominativament tots els fills per parts iguals . |
Parell 566. Frase 0575 (1) vs frase 0584 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
ARTICLE 423-9 . | ARTICLE 423'9 . |
Parell 567. Frase 0576 (1) vs frase 0585 (1) | SSC = 149 (Traça=9) |
ESTABLISHMENT OF RELATIVES | INSTITUCIÓ A FAVOR DE LS PARENTS |
Parell 568. Frase 0577 (1) vs frase 0586 (1) | SSC = 476 (Traça=5) |
If the testator makes his heirs or legatees eligible without stating names, by using expressions such as my heirs, legitimate heirs, intestate heirs, closest relatives, relatives, successors, those who are entitled by law or my dearest, or by using similar expressions, it will be understood that relatives who, upon the deferral of the inheritance or bequest, would succeed the testator in an intestate succession are eligible as testamentary heirs or legatees, in accordance with the legal order for eligibility, including the spouse or cohabiter in a stable relationship, with a limit up to the fourth degree, unless it is inferred that the testator 's wishes are otherwise . | Si el testador crida els seus hereus o legataris sense designació de noms, mitjançant les expressions hereus meus, hereus legítims, hereus intestats, parents més pròxims, parents, successors, aquells a qui per dret correspongui o els meus, o emprant expressions semblants, s'entén que són cridats com a hereus testamentaris o legataris els parents que, en el moment de deferir-se l'herència o el llegat, haurien succeït abintestat al testador, d'acord amb l'ordre legal de crides, inclòs el cònjuge o el convivent en unió estable de parella, i amb el límit del quart grau, llevat que s'infereixi que la seva voluntat és una altra . |
Parell 569. Frase 0578 (1) vs frase 0587 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 423-10 . | ARTICLE 423'10 . |
Parell 570. Frase 0579 (1) vs frase 0588 (1) | SSC = 780 (Traça=5) |
TESTAMENTARY EXCLUSION OF INTESTATE HEIRS | EXCLUSIÓ TESTAMENTÀRIA D'HEREUS INTESTATS |
Parell 571. Frase 0580 (1) vs frase 0589 (1) | SSC = 525 (Traça=5) |
If in a will the causer excludes certain individuals who are eligible for the intestate succession, the inheritance shall be deferred to those eligible for succession in accordance with the rules of intestate succession when they have not been excluded by the testator . | Si el causant exclou en testament determinades persones cridades a la successió intestada, l'herència es defereix als cridats a succeir d'acord amb les normes de la successió intestada que no hagin estat exclosos pel testador . |
Parell 572. Frase 0581 (1) vs frase 0590 (1) | SSC = 311 (Traça=5) |
The exclusion of a successor who has the capacity of a forced heir shall still entitle said individual to claim the legitime . | L'exclusió d'un successor que té la condició de legitimari deixa subsistent el seu dret a reclamar la llegítima . |
Parell 573. Frase 0582 (1) vs frase 0591 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 423-11 . | ARTICLE 423'11 . |
Parell 574. Frase 0583 (1) vs frase 0592 (1) | SSC = 501 (Traça=5) |
UNLAWFUL OR ERRONEOUS MOTIVES IN THE ESTABLISHMENT OF AN HEIR | MOTIUS IL·LÍCITS O ERRONIS EN LA INSTITUCIÓ D'HEREU |
Parell 575. Frase 0584 (1) vs frase 0593 (1) | SSC = 421 (Traça=5) |
The establishment of an heir shall not be annulled simply because it is based on unlawful motives or erroneous circumstances or reasons, except in the case set out in article 422-2.1 . | La institució d'hereu no és nul·la pel fet de fonamentar-se en motius il·lícits o en motius o circumstàncies erronis, excepte en el supòsit a què fa referència l'article 422'2.1 . |
Parell 576. Frase 0585 (1) vs frase 0594 (1) | SSC = 361 (Traça=8) |
SECTION TWO . | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 577. Frase 0586 (1) vs frase 0595 (1) | SSC = 444 (Traça=5) |
THE ESTABLISHMENT OF AN HEIR SUBJECT TO A CERTAIN CONDITION | LA INSTITUCIÓ D'HEREU SOTA CONDICIÓ |
Parell 578. Frase 0587 (1) vs frase 0596 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 423-12 . | ARTICLE 423'12 . |
Parell 579. Frase 0588 (1) vs frase 0597 (1) | SSC = 399 (Traça=5) |
DURABILITY OF THE ESTABLISHMENT OF AN HEIR | PERDURABILITAT DE LA INSTITUCIÓ D'HEREU |
Parell 580. Frase 0589 (1) vs frase 0598 (1) | SSC = 381 (Traça=5) |
An individual who is an heir shall be so always; accordingly, in the establishment of an heir it will be deemed that a condition subsequent and the grace and subsequent period shall not be effected . | El qui és hereu ho és sempre i, en conseqüència, es tenen per no formulats en la institució d'hereu la condició resolutòria i els terminis suspensiu i resolutori . |
Parell 581. Frase 0590 (1) vs frase 0599 (1) | SSC = 412 (Traça=5) |
Any heir established under a condition precedent, who accepts the inheritance once the condition is met, shall acquire said inheritance with retroactive effects upon the testator 's death . | L'instituït hereu sota condició suspensiva que, un cop complerta aquesta, accepta l'herència l'adquireix amb efecte retroactiu des del moment de la mort del testador . |
Parell 582. Frase 0591 (1) vs frase 0600 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 423-13 . | ARTICLE 423'13 . |
Parell 583. Frase 0592 (1) vs frase 0601 (1) | SSC = 340 (Traça=8) |
EFFECTIVENESS OF THE ESTABLISHMENT UNDER A CONDITION PRECEDENT AND AN UNKNOWN TERM | EFICÀCIA DE LA INSTITUCIÓ SOTA CONDICIÓ SUSPENSIVA I TERMINI INCERT |
Parell 584. Frase 0593 (1) vs frase 0602 (1) | SSC = 504 (Traça=8) |
The establishment of an heir under a condition precedent shall not be deferred if the condition is not met or if the heir dies before it is met . | La institució d'hereu sota condició suspensiva no es defereix si no es compleix la condició o si l'hereu mor abans de complir-se . |
Parell 585. Frase 0594 (1) vs frase 0603 (1) | SSC = 327 (Traça=8) |
In this case, his heirs will take on no rights to the inheritance . | En aquest cas, els seus hereus no adquireixen cap dret a l'herència . |
Parell 586. Frase 0595 (1) vs frase 0604 (1) | SSC = 377 (Traça=8) |
In the will, an unknown term implies a condition, unless it can be concluded that the wishes of the testator are otherwise . | En el testament, el termini incert implica condició, llevat que es pugui col·legir que la voluntat del testador és una altra . |
Parell 587. Frase 0596 (1) vs frase 0605 (1) | SSC = 277 (Traça=3) |
As a result, it will be deemed that the establishment of an heir ordered to be applicable following the death of another individual is effected under the condition that the established heir survives . | Per tant, s'entén que la institució d'hereu ordenada per a després de la mort d'una altra persona és feta sota la condició que sobrevisqui l'instituït . |
Parell 588. Frase 0597 (1) vs frase 0606 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 423-14 . | ARTICLE 423'14 . |
Parell 589. Frase 0598 (1) vs frase 0607 (1) | SSC = 541 (Traça=8) |
POWERS OF THE CONDITIONAL HEIR | FACULTATS DE L'HEREU CONDICIONAL |
Parell 590. Frase 0599 (1) vs frase 0608 (1) | SSC = 410 (Traça=5) |
The heir established under a condition precedent, while the condition is still to be met, may take provisional possession of the inheritance and administrate it with the powers and limitations set by the causer or, if none are established, according to the powers of a universal executor for delivery of the remainder . | L'hereu instituït sota condició suspensiva, mentre aquesta estigui pendent de compliment, pot prendre possessió provisional de l'herència i administrar ' la amb les facultats i limitacions que hagi establert el causant o, si no n'ha establert, amb les facultats d'un marmessor universal de lliurament de romanent . |
Parell 591. Frase 0600 (1) vs frase 0609 (1) | SSC = 455 (Traça=5) |
If he coincides in succession with other heirs who have already accepted, these can effect the division of the inheritance and the heir subject to the condition shall be empowered to intervene . | Si concorre a la successió amb altres hereus que ja hagin acceptat, aquests poden fer la partició de l'herència, i l'hereu sota condició està facultat per a intervenir ' hi . |
Parell 592. Frase 0601 (1) vs frase 0610 (1) | SSC = 252 (Traça=8) |
Once the division has been effected, the system of administration over the assets assigned to his share shall remain in effect . | Un cop feta la partició, s'ha de mantenir el dit règim d'administració sobre els béns assignats a la seva quota . |
Parell 593. Frase 0602 (1) vs frase 0611 (1) | SSC = 381 (Traça=5) |
If the testator imposes a negative potestative condition without setting a period for its fulfilment, the beneficiary must guarantee the replacement of what he has received and the earnings and income made on it if he fails to meet the condition . | Si el testador imposa a l'hereu una condició potestativa negativa, però no fixa un termini per a complir ' la, l'afavorit ha de fiançar la restitució del que hagi percebut i dels seus fruits i rendes en cas que incompleixi la condició . |
Parell 594. Frase 0603 (1) vs frase 0612 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 423-15 . | ARTICLE 423'15 . |
Parell 595. Frase 0604 (1) vs frase 0613 (1) | SSC = 480 (Traça=8) |
FULFILMENT OF THE CONDITION | COMPLIMENT DE LA CONDICIÓ |
Parell 596. Frase 0605 (1) vs frase 0614 (1) | SSC = 386 (Traça=3) |
The condition will only be deemed as met if the fulfilment takes place following the death of the testator, unless the condition involves getting married or a condition that can not be again fulfilled or the fulfilment of which can not be repeated, even if at the time of making the will the causer is unaware as to its fulfilment . | Únicament es considera complerta la condició si el compliment es produeix una vegada mort el testador, llevat que es tracti de la condició de contreure matrimoni o d'una condició que no es pugui tornar a complir o el compliment de la qual no es pugui reiterar, encara que en el moment de testar el causant n'ignorés el compliment . |
Parell 597. Frase 0606 (1) vs frase 0615 (1) | SSC = 435 (Traça=5) |
The condition will be deemed as not being fulfilled if it is not met within the period set by the testator or the period suitable according to the nature and circumstances of the condition . | Es considera incomplerta la condició si no es compleix dins del termini fixat pel testador o el que resulti de la naturalesa o les circumstàncies de la mateixa condició . |
Parell 598. Frase 0607 (1) vs frase 0616 (1) | SSC = 550 (Traça=8) |
The period for fulfilment can not exceed thirty years following the opening of the succession . | El termini de compliment no pot excedir de trenta anys des de l'obertura de la successió . |
Parell 599. Frase 0608 (1) vs frase 0617 (1) | SSC = 315 (Traça=5) |
It will be deemed that the condition has been met if any person seeking non-fulfilment hinders its fulfilment by his own acts . | S'entén que s'ha complert la condició si la persona interessada en l'incompliment impedeix per actes propis que es pugui complir . |
Parell 600. Frase 0609 (1) vs frase 0618 (1) | SSC = 361 (Traça=5) |
If several conditions are jointly imposed, they must all be fulfilled, though not necessarily at the same time . | Si s'imposen diverses condicions conjuntament, s'han de complir totes, encara que no sigui simultàniament . |
Parell 601. Frase 0610 (1) vs frase 0619 (1) | SSC = 241 (Traça=3) |
If they were not jointly ordered, only the first condition will need to be met . | Si no s'han ordenat conjuntament, n'hi ha prou amb el compliment de la primera . |
Parell 602. Frase 0611 (1) vs frase 0620 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 423-16 . | ARTICLE 423'16 . |
Parell 603. Frase 0612 (1) vs frase 0621 (1) | SSC = 481 (Traça=8) |
IMPOSSIBLE, RIDICULOUS AND CONFUSING CONDITIONS | CONDICIONS IMPOSSIBLES, IRRISÒRIES I PERPLEXES |
Parell 604. Frase 0613 (1) vs frase 0622 (1) | SSC = 410 (Traça=8) |
Impossible, ridiculous and confusing conditions will be deemed as not being set . | Les condicions impossibles, les irrisòries i les perplexes es tenen per no formulades . |
Parell 605. Frase 0614 (1) vs frase 0623 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 423-17 . | ARTICLE 423'17 . |
Parell 606. Frase 0615 (1) vs frase 0624 (1) | SSC = 407 (Traça=8) |
UNLAWFUL CONDITIONS | CONDICIONS IL·LÍCITES |
Parell 607. Frase 0616 (1) vs frase 0625 (1) | SSC = 376 (Traça=5) |
Unlawful conditions will be deemed as not being set; however, if the fulfilment of an unlawful condition constitutes grounds for determining the establishment of an heir, said establishment shall be rendered null and void . | Les condicions il·lícites es tenen per no formulades, però, si resulta clarament que el compliment de la condició il·lícita és motiu determinant de la institució d'hereu, aquesta és nul·la . |
Parell 608. Frase 0617 (1) vs frase 0626 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 423-18 . | ARTICLE 423'18 . |
Parell 609. Frase 0618 (1) vs frase 0627 (1) | SSC = 462 (Traça=5) |
CONDITION OF NOT CHALLENGING THE WILL | CONDICIÓ DE NO IMPUGNAR EL TESTAMENT |
Parell 610. Frase 0619 (1) vs frase 0628 (1) | SSC = 445 (Traça=5) |
If the testator imposes a condition of not challenging the will or not appealing to the law courts with regard to the succession, this condition will be deemed as not being made and under no circumstances shall it affect the effectiveness of the will or the establishment made subject to the condition . | Si el testador imposa la condició de no impugnar el testament o de no recórrer als tribunals de justícia amb relació a la seva successió, aquesta condició es té per no formulada i no afecta en cap cas l'eficàcia del testament ni de la institució sotmesa a la condició . |
Parell 611. Frase 0620 (1) vs frase 0629 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 423-19 . | ARTICLE 423'19 . |
Parell 612. Frase 0621 (1) vs frase 0630 (1) | SSC = 368 (Traça=8) |
ACQUISITION CONDITIONS | CONDICIONS CAPTATÒRIES |
Parell 613. Frase 0622 (1) vs frase 0631 (1) | SSC = 349 (Traça=3) |
Acquisition conditions shall result in the establishment of an heir being rendered null and void . | Les condicions captatòries determinen la nul·litat de la institució d'hereu . |
Parell 614. Frase 0623 (1) vs frase 0632 (1) | SSC = 586 (Traça=8) |
CHAPTER IV . | CAPÍTOL IV . |
Parell 615. Frase 0624 (1) vs frase 0633 (1) | SSC = 497 (Traça=8) |
FIDUCIARY PROVISIONS | DISPOSICIONS FIDUCIÀRIES |
Parell 616. Frase 0625 (1) vs frase 0634 (1) | SSC = 586 (Traça=8) |
SECTION ONE . | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 617. Frase 0626 (1) vs frase 0635 (1) | SSC = 392 (Traça=8) |
THE APPOINTMENT OF AN HEIR BY THE TRUSTEE | LA DESIGNACIÓ D'HEREU PER FIDUCIARI |
Parell 618. Frase 0627 (1) vs frase 0636 (1) | SSC = 322 (Traça=3) |
SUB-SECTION ONE . | SUBSECCIÓ PRIMERA . |
Parell 619. Frase 0628 (1) vs frase 0637 (1) | SSC = 540 (Traça=5) |
THE APPOINTMENT OF AN HEIR BY THE SPOUSE OR COHABITER | LA DESIGNACIÓ D'HEREU PE L CÒNJUGE O PE L CONVIVENT |
Parell 620. Frase 0629 (1) vs frase 0638 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
ARTICLE 424-1 . | ARTICLE 424'1 . |
Parell 621. Frase 0630 (1) vs frase 0639 (1) | SSC = 540 (Traça=8) |
THE APPOINTMENT OF AN HEIR BY THE SPOUSE OR COHABITER | DESIGNACIÓ D'HEREU PE L CÒNJUGE O PE L CONVIVENT |
Parell 622. Frase 0631 (1) vs frase 0640 (1) | SSC = 495 (Traça=5) |
The testator may establish as heir a descendant that the former 's surviving spouse or cohabiter in a stable relationship chooses among the common children and descendants, even if the ancestor is alive, or he can establish them for equal or unequal shares as the surviving spouse or cohabiter deems pertinent . | El testador pot instituir hereu el descendent que el seu cònjuge o convivent en unió estable de parella supervivent elegeixi entre els fills comuns i llurs descendents, encara que visqui el seu ascendent, o els pot instituir en les parts iguals o desiguals que el cònjuge o convivent supervivent estimi convenients . |
Parell 623. Frase 0632 (1) vs frase 0641 (1) | SSC = 492 (Traça=8) |
In the case of the establishment of an heir by the spouse or cohabiter, if no provision is made by the testator or regulation by way of custom, the following norms shall govern : | En la designació d'hereu pel cònjuge o pel convivent, a manca de previsió pel testador o de regulació pel costum, regeixen les normes següents : |
Parell 624. Frase 0633 (1) vs frase 0642 (1) | SSC = 474 (Traça=5) |
The choice or distribution must be made among the children referred to in section 1 and the descendants of them, and in the case of distribution it entails powers to limit the establishment of an heir to one or more children or descendants and to lower the remainder down to the capacity of legatees or forced heirs . | L'elecció o la distribució s'ha de fer entre els fills a què fa referència l'apartat 1 i els descendents d'aquests, i comporta la facultat, en cas de distribució, de limitar a un o més fills o descendents la institució d'hereu i reduir els altres a la condició de legataris o legitimaris . |
Parell 625. Frase 0634 (1) vs frase 0643 (1) | SSC = 560 (Traça=5) |
The spouse or cohabiter may always impose the conditions, the limitations on disposition and the substitutions as deemed pertinent, if the beneficiaries resulting are children or descendants of the testator and the restrictions do not run counter to those imposed by said testator . | El cònjuge o convivent pot imposar sempre les condicions, les limitacions de disposar i les substitucions que estimi oportunes, si els afavorits amb aquestes són fills o descendents del testador i les restriccions no contradiuen les imposades per aquest . |
Parell 626. Frase 0635 (1) vs frase 0644 (1) | SSC = 461 (Traça=5) |
The inheritance will not be deferred until the choice or distribution is made, though the surviving spouse or cohabiter can previously set and pay the legitimes and the bequests . | L'herència no es defereix fins que no es fa l'elecció o la distribució, però abans el cònjuge o convivent supervivent pot fixar i pagar les llegítimes i els llegats . |
Parell 627. Frase 0636 (1) vs frase 0645 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 424-2 . | ARTICLE 424'2 . |
Parell 628. Frase 0637 (1) vs frase 0646 (1) | SSC = 532 (Traça=5) |
MEANS OF ELECTION OR DISTRIBUTION | FORMA DE L'ELECCIÓ O LA DISTRIBUCIÓ |
Parell 629. Frase 0638 (1) vs frase 0647 (1) | SSC = 355 (Traça=5) |
The choice or distribution must be made by stating that this area of powers is being availed of, unless this circumstance can be gleaned merely from the choice or distribution being made . | L'elecció o la distribució s'ha de fer expressant que es fa ús d'aquesta facultat, llevat que això resulti clarament de la mateixa elecció o distribució . |
Parell 630. Frase 0639 (1) vs frase 0648 (1) | SSC = 445 (Traça=5) |
The choice or distribution may only be effected in a will, inheritance pact or public deed . | L'elecció o la distribució només es pot fer en testament, heretament o escriptura pública . |
Parell 631. Frase 0640 (1) vs frase 0649 (1) | SSC = 527 (Traça=5) |
In the latter two cases it shall be irrevocable . | En els dos darrers casos és irrevocable . |
Parell 632. Frase 0641 (1) vs frase 0650 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
ARTICLE 424-3 . | ARTICLE 424'3 . |
Parell 633. Frase 0642 (1) vs frase 0651 (1) | SSC = 573 (Traça=8) |
LACK OF CHOICE OR DISTRIBUTION | MANCA D'ELECCIÓ O DISTRIBUCIÓ |
Parell 634. Frase 0643 (1) vs frase 0652 (1) | SSC = 412 (Traça=8) |
If the surviving spouse or cohabiter dies without making a choice or distribution, or waives his right to do so in a public deed, if applicable, the provisions of article 424-5 shall apply or, failing that, the inheritance can be deferred to cover the children in equal shares, and standing in place of the previously deceased individual would be the descendants of said individual per stirpes . | Si el cònjuge o convivent supervivent mor sense haver fet l'elecció o la distribució, o renuncia en escriptura pública a la facultat de fer ' les, s'aplica, si escau, el que estableix l'article 424'5 o, si no escau, es defereix l'herència als fills per parts iguals, i en el lloc del premort entren els seus descendents per estirps . |
Parell 635. Frase 0644 (1) vs frase 0653 (1) | SSC = 309 (Traça=5) |
If there are no descendants, the heirs of the previously deceased individual may only claim the legitime that would have pertained to him . | Si no hi ha descendents, els hereus del premort solament poden reclamar la llegítima que li hauria correspost . |
Parell 636. Frase 0645 (1) vs frase 0654 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
ARTICLE 424-4 . | ARTICLE 424'4 . |
Parell 637. Frase 0646 (2) vs frase 0655 (2) | SSC = 367 (Traça=5) |
ADMINISTERING THE INHERITANCE Until the inheritance is deferred, it shall remain under the administration of the individual or individuals the testator has appointed to this end, with the powers and limitations established by said testator or, if none are established, with those pertaining to a universal executor for delivery of the remainder . | ADMINISTRACIÓ DE L'HERÈNCIA Mentre no es defereix l'herència, aquesta resta sota l'administració de la persona o les persones que el testador ha designat a aquest efecte, amb les facultats i limitacions que aquest ha establert o, si no n'ha establert, amb les pròpies d'un marmessor universal de lliurament de romanent . |
Parell 638. Frase 0647 (1) vs frase 0656 (1) | SSC = 361 (Traça=8) |
Until the inheritance is deferred, it shall remain under the administration of the individual or individuals the testator has appointed to this end, with the powers and limitations established by said testator or, if none are established, with those pertaining to a universal executor for delivery of the remainder . | Mentre no es defereix l'herència, aquesta resta sota l'administració de la persona o les persones que el testador ha designat a aquest efecte, amb les facultats i limitacions que aquest ha establert o, si no n'ha establert, amb les pròpies d'un marmessor universal de lliurament de romanent . |
Parell 639. Frase 0648 (1) vs frase 0657 (1) | SSC = 322 (Traça=8) |
The individual or individuals appointed are entitled to receive what pertains to them owing to their work and to reimbursement of expenses arising through the exercise of their positions . | La persona o les persones designades tenen dret a percebre el que els correspongui per llurs treballs i al reemborsament de les despeses causades per l'exercici del càrrec . |
Parell 640. Frase 0649 (1) vs frase 0658 (1) | SSC = 431 (Traça=5) |
If the testator has not appointed any individual or the appointment is ineffective, the inheritance shall be administered by the surviving spouse or cohabiter . | Si el testador no ha designat cap persona o la designació és ineficaç, l'herència ha d'ésser administrada pel cònjuge o convivent supervivent . |
Parell 641. Frase 0650 (1) vs frase 0659 (1) | SSC = 483 (Traça=5) |
The spouse or cohabiter shall, in this instance, have free administration of the inheritance and full authority to dispose of the hereditary assets to establish investment instruments, to meet inheritance needs, to meet their own costs, those of the children and the descendants, and to pay debts, charges and legitimes, with the limitations set by the testator . | El cònjuge o convivent té, en aquest cas, la lliure administració de l'herència i facultats dispositives plenes sobre els béns hereditaris per a fer actes d'inversió, satisfer necessitats de l'herència, atendre la seva subsistència personal, la dels fills i la dels descendents, i pagar deutes, càrregues i llegítimes, amb les limitacions establertes pel testador . |
Parell 642. Frase 0651 (1) vs frase 0660 (1) | SSC = 409 (Traça=5) |
Assets acquired through the execution of investment instruments and the earnings and income not used for the aforementioned purposes shall be incorporated into the inheritance . | Els béns adquirits per la realització d'actes d'inversió i els fruits i les rendes no consumits en les dites atencions s'incorporen a l'herència . |
Parell 643. Frase 0652 (1) vs frase 0661 (1) | SSC = 125 (Traça=3) |
SUB-SECTION TWO . | SUBSECCIÓ SEGONA . |
Parell 644. Frase 0653 (1) vs frase 0662 (1) | SSC = 403 (Traça=8) |
THE APPOINTMENT OF AN HEIR BY THE RELATIVES | LA DESIGNACIÓ D'HEREU PE LS PARENTS |
Parell 645. Frase 0654 (1) vs frase 0663 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 424-5 . | ARTICLE 424'5 . |
Parell 646. Frase 0655 (1) vs frase 0664 (1) | SSC = 403 (Traça=8) |
THE APPOINTMENT OF AN HEIR BY THE RELATIVES | DESIGNACIÓ D'HEREU PE LS PARENTS |
Parell 647. Frase 0656 (1) vs frase 0665 (1) | SSC = 457 (Traça=5) |
The testator may establish one or more descendants as heir to be chosen by two close relatives elected by said testator or in line with the provisions of article 424-6.1. a, even if he has not used his authority to entrust the spouse or cohabiter in a stable relationship to do so . | El testador pot instituir hereu un o més descendents que siguin elegits per dos parents pròxims designats directament per ell o d'acord amb el que estableix l'article 424'6.1. a, encara que no hagi fet ús de la facultat de confiar l'elecció al cònjuge o al convivent en unió estable de parella . |
Parell 648. Frase 0657 (1) vs frase 0666 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 424-6 . | ARTICLE 424'6 . |
Parell 649. Frase 0658 (1) vs frase 0667 (1) | SSC = 662 (Traça=5) |
REQUIREMENTS WHEN MAKING THE CHOICE OR DISTRIBUTION | REQUISITS DE L'ELECCIÓ O LA DISTRIBUCIÓ |
Parell 650. Frase 0659 (1) vs frase 0668 (1) | SSC = 469 (Traça=5) |
When the relatives choose an heir, if no provision is made by the testator or regulation by way of custom, the following norms shall govern : | En la designació d'hereu pels parents, a manca de previsió pel testador o de regulació pel costum, regeixen les normes següents : |
Parell 651. Frase 0660 (1) vs frase 0669 (1) | SSC = 466 (Traça=5) |
Authority for the choice or distribution pertains to the two blood relatives, one from each parental line, with the closest family bond to the children or the descendants . | La facultat d'elecció o de distribució correspon als dos parents consanguinis, un de cada línia de progenitors, amb el vincle de parentiu més pròxim amb els fills o els descendents . |
Parell 652. Frase 0661 (1) vs frase 0670 (1) | SSC = 338 (Traça=8) |
Within each line the eldest shall have preference . | Dins de cada línia té preferència el de més edat . |
Parell 653. Frase 0662 (1) vs frase 0671 (1) | SSC = 406 (Traça=5) |
In order to exercise the authority for choice or distribution, it is necessary to have full standing to dispose of the inheritance, to be able to succeed the testator and to not have waived this power . | Per a exercir la facultat d'elecció o de distribució, cal tenir capacitat plena per a disposar, poder succeir al testador i no haver renunciat a la dita facultat . |
Parell 654. Frase 0663 (1) vs frase 0672 (1) | SSC = 351 (Traça=8) |
The fulfilment of this assignment is unremunerated, though it does entitle the holder to reimbursement for the expenses brought about . | El compliment de l'encàrrec és gratuït, però dóna dret al reemborsament de les despeses causades . |
Parell 655. Frase 0664 (1) vs frase 0673 (1) | SSC = 491 (Traça=5) |
The choice or distribution must be made among the children and the descendants of these and, in the case of distribution, it entails powers to establish them as heirs in equal or unequal shares as both relatives deem pertinent, and to limit the establishment of an heir to one or more children or descendants and to lower the remainder to the capacity of legatees or forced heirs, in accordance with the testator 's indications and the application of the preferences as established according to the testator 's wishes . | L'elecció o la distribució s'ha de fer entre els fills i els descendents d'aquests, i comporta, en cas de distribució, la facultat d'instituir ' los en les parts iguals o desiguals que ambdós parents estimin convenient, i de limitar a un o més fills o descendents la institució d'hereu i reduir els altres a la condició de legataris o legitimaris, d'acord amb les instruccions del testador i l'aplicació de les prelacions que resultin de la voluntat del testador . |
Parell 656. Frase 0665 (1) vs frase 0674 (1) | SSC = 503 (Traça=5) |
Relatives can not impose encumbrances or limitations of any kind, unless the testator has authorised this . | Els parents no poden imposar gravàmens ni limitacions de cap mena, llevat que el testador ho hagi autoritzat . |
Parell 657. Frase 0666 (1) vs frase 0675 (1) | SSC = 485 (Traça=8) |
The inheritance shall not be deferred until the choice or distribution is effected . | L'herència no es defereix fins que no es fa l'elecció o la distribució . |
Parell 658. Frase 0667 (1) vs frase 0676 (1) | SSC = 504 (Traça=5) |
Authority for the choice or distribution can only be exercised if in light of the family circumstances there are only two parental lines at the most . | La facultat d'elecció o de distribució només es pot exercir si, ateses les circumstàncies de la família, no hi ha més de dues línies de parents . |
Parell 659. Frase 0668 (1) vs frase 0677 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 424-7 . | ARTICLE 424'7 . |
Parell 660. Frase 0669 (1) vs frase 0678 (1) | SSC = 599 (Traça=5) |
FORM OF THE CHOICE OR DISTRIBUTION | FORMA DE L'ELECCIÓ O LA DISTRIBUCIÓ |
Parell 661. Frase 0670 (1) vs frase 0679 (1) | SSC = 513 (Traça=5) |
Both parents make the choice or distribution personally and in a public deed, without the need to do so in the same act, though it is not made in a will . | Ambdós parents fan l'elecció o la distribució personalment i en escriptura pública, sense que calgui fer ' la en un mateix acte, però no en testament . |
Parell 662. Frase 0671 (1) vs frase 0680 (1) | SSC = 387 (Traça=5) |
The choice or distribution shall be irrevocable, but it can be re-effected if those chosen do not wish to or are unable to be heirs, even if the previously effected appointment had been made by the surviving spouse or cohabiter . | L'elecció o la distribució són irrevocables, però es poden tornar a fer si els elegits no volen o no poden ésser hereus, fins i tot en el cas que la designació anterior hagués estat feta pel cònjuge o convivent supervivent . |
Parell 663. Frase 0672 (1) vs frase 0681 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 424-8 . | ARTICLE 424'8 . |
Parell 664. Frase 0673 (1) vs frase 0682 (1) | SSC = 494 (Traça=5) |
LACK OF CHOICE OR DISTRIBUTION OR A DISAGREEMENT BETWEEN THE RELATIVES | MANCA D'ELECCIÓ O DISTRIBUCIÓ O DIVERGÈNCIA ENTRE ELS PARENTS |
Parell 665. Frase 0674 (1) vs frase 0683 (1) | SSC = 406 (Traça=5) |
In the event of a lack of choice or distribution or a disagreement between the choosing or distributing relatives, the inheritance shall be deferred to the children in equal shares and standing in place of the previously deceased individual shall be his descendants per stirpes . | En cas de manca d'elecció o distribució o de divergència entre els parents electors o distribuïdors, l'herència es defereix als fills per parts iguals, i en el lloc del premort entren els seus descendents per estirps . |
Parell 666. Frase 0675 (1) vs frase 0684 (1) | SSC = 309 (Traça=5) |
If there are no descendants, the heirs of the previously deceased individual may only claim the legitime that would have pertained to him . | Si no hi ha descendents, els hereus del premort solament poden reclamar la llegítima que li hauria correspost . |
Parell 667. Frase 0676 (1) vs frase 0685 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 424-9 . | ARTICLE 424'9 . |
Parell 668. Frase 0677 (1) vs frase 0686 (1) | SSC = 510 (Traça=5) |
PERIOD FOR EFFECTING THE CHOICE OR DISTRIBUTION | TERMINI PER A FER L'ELECCIÓ O LA DISTRIBUCIÓ |
Parell 669. Frase 0678 (1) vs frase 0687 (1) | SSC = 418 (Traça=5) |
The choice or distribution must be carried out within the period set by the testator . | L'elecció o la distribució s'ha de fer en el termini fixat pel testador . |
Parell 670. Frase 0679 (1) vs frase 0688 (1) | SSC = 441 (Traça=5) |
If a period has not been set and the choice or distribution has not been made within four years of the causer 's death, any individual seeking to be eligible for succession may call on the choosing or distributing relatives to effect the choice or distribution within six months of a petition in this regard . | Si no s'ha fixat un termini i l'elecció o la distribució no s'ha fet en els quatre anys següents a la mort del causant, qualsevol persona interessada en la successió pot requerir els parents electors o distribuïdors que la facin en els sis mesos següents al requeriment . |
Parell 671. Frase 0680 (1) vs frase 0689 (1) | SSC = 411 (Traça=5) |
The choosing or distributing relatives may call on the judicial authority for an extension in order to effect the choice or distribution if there is just cause . | Els parents electors o distribuïdors poden sol·licitar a l'autoritat judicial una pròrroga per a fer l'elecció o la distribució si hi ha una causa justificada . |
Parell 672. Frase 0681 (1) vs frase 0690 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 424-10 . | ARTICLE 424'10 . |
Parell 673. Frase 0682 (1) vs frase 0691 (1) | SSC = 270 (Traça=8) |
ADMINISTERING THE INHERITANCE | ADMINISTRACIÓ DE L'HERÈNCIA |
Parell 674. Frase 0683 (1) vs frase 0692 (1) | SSC = 486 (Traça=5) |
Until the choice or distribution is effected and if there is no universal usufructuary, administration of the inheritance shall be incumbent on the individuals the testator has chosen for this purpose . | Mentre no es faci l'elecció o la distribució i si no hi ha usufructuari universal, l'administració de l'herència correspon a les persones que el testador ha designat a aquest efecte . |
Parell 675. Frase 0684 (1) vs frase 0693 (1) | SSC = 424 (Traça=5) |
If none are chosen, it shall be incumbent on the spouse or cohabiter in a stable relationship who is a universal usufructuary or, failing this, the relatives upon whom it would be incumbent to effect the choice or distribution at any given time . | Si manquen aquestes persones, correspon al cònjuge o convivent en unió estable de parella que sigui usufructuari universal o, si no n'hi ha, als parents als quals correspondria en cada moment fer l'elecció o la distribució . |
Parell 676. Frase 0685 (1) vs frase 0694 (1) | SSC = 489 (Traça=5) |
The provisions of article 424-4.1 shall apply to administration of the inheritance . | S'aplica a l'administració de l'herència el que estableix l'article 424'4.1 . |
Parell 677. Frase 0686 (1) vs frase 0695 (1) | SSC = 361 (Traça=8) |
SECTION TWO . | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 678. Frase 0687 (1) vs frase 0696 (1) | SSC = 483 (Traça=8) |
TRUSTWORTHY HEIRS OR LEGATEES | ELS HEREUS I LEGATARIS DE CONFIANÇA |
Parell 679. Frase 0688 (1) vs frase 0697 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 424-11 . | ARTICLE 424'11 . |
Parell 680. Frase 0689 (1) vs frase 0698 (1) | SSC = 442 (Traça=3) |
ESTABLISHMENT OF A TRUSTWORTHY HEIR OR LEGATEE | INSTITUCIÓ D'HEREU O LEGATARI DE CONFIANÇA |
Parell 681. Frase 0690 (1) vs frase 0699 (1) | SSC = 384 (Traça=5) |
The testator may establish certain individuals as trustworthy heirs or legatees to assign the assets to the purpose for which they have been allocated confidentially, verbally or in writing . | El testador pot instituir hereus o legataris de confiança persones físiques determinades perquè donin als béns la destinació que els hagi encomanat confidencialment, de paraula o per escrit . |
Parell 682. Frase 0691 (1) vs frase 0700 (1) | SSC = 392 (Traça=5) |
The testator may empower the trustworthy heirs or legatees so that, if any of them dies prior to the full revelation or fulfilment of the circumstances arranged in confidentiality, they may choose others to replace them, without this implying a new establishment; rather, merely a substitution of the position . | El testador pot facultar els hereus o legataris de confiança perquè, si alguns d'ells moren abans de la revelació total o del compliment de la confiança, n'elegeixin d'altres que els substitueixin, sense que això impliqui una nova institució, sinó una mera subrogació en el càrrec . |
Parell 683. Frase 0692 (1) vs frase 0701 (1) | SSC = 369 (Traça=8) |
Unless a testamentary disposition states otherwise, the trustworthy heirs or legatees shall act according to a majority, though if there is only one, he may act by himself . | Llevat de disposició testamentària en contra, els hereus o legataris de confiança actuen per majoria, però, si en queda un de sol, aquest pot actuar per ell mateix . |
Parell 684. Frase 0693 (1) vs frase 0702 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 424-12 . | ARTICLE 424'12 . |
Parell 685. Frase 0694 (1) vs frase 0703 (1) | SSC = 666 (Traça=8) |
RIGHTS AND OBLIGATIONS | DRETS I OBLIGACIONS |
Parell 686. Frase 0695 (1) vs frase 0704 (1) | SSC = 434 (Traça=5) |
The trustworthy heirs must conduct an inventory on the inheritance within six months of the point when they become aware of or could reasonably become aware of the offering, under penalty of losing their remuneration . | Els hereus de confiança han de prendre inventari de l'herència en el termini de sis mesos a comptar del moment en què coneixen o poden conèixer raonablement la delació, sota sanció de pèrdua de la remuneració . |
Parell 687. Frase 0696 (1) vs frase 0705 (1) | SSC = 427 (Traça=5) |
Both the trustworthy heirs and legatees have the right to reimbursement of expenses brought about in the exercise of their duties as well as remuneration as assigned by the testator or, if he has not assigned them remuneration, they have the right to receive between them the equivalent to 5% of the net value of the liquid inherited estate or the bequest comprising the trustworthy offering, as well as of the net earnings and income while the administration takes place . | Tant els hereus com els legataris de confiança tenen dret al reemborsament de les despeses causades per l'exercici de llur comesa i a percebre la remuneració que els hagi assignat el testador o, si no els n'ha assignat cap, a percebre entre tots la corresponent al 5 % del valor de l'actiu hereditari líquid o del llegat objecte de la confiança i dels fruits o les rendes líquids, mentre duri llur administració . |
Parell 688. Frase 0697 (1) vs frase 0706 (1) | SSC = 587 (Traça=5) |
The provisions of article 429-5.2 also apply to trustworthy heirs and legatees . | S'aplica també als hereus i legataris de confiança el que estableix l'article 429'5.2 . |
Parell 689. Frase 0698 (1) vs frase 0707 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 424-13 . | ARTICLE 424'13 . |
Frase inconnexa: 699 TRUSTWORTHY REVELATION | |
Parell 690. Frase 0700 (1) vs frase 0708 (2) | SSC = 377 (Traça=6) |
The testator ordering the trustworthy inheritance or bequest may prohibit the revelation thereof . | REVELACIÓ DE LA CONFIANÇA El testador que ordena l'herència o el llegat de confiança pot prohibir que es reveli . |
Parell 691. Frase 0701 (1) vs frase 0710 (1) | SSC = 446 (Traça=5) |
If there is no prohibition, the heirs or legatees may uphold their trustworthy assignment or reveal it in a public deed or notarise the instructions written and signed by the testator by hand or using mechanical means . | Si no hi ha prohibició, els hereus o legataris poden mantenir reservada la confiança o bé revelar ' la en escriptura pública o protocol·litzar les instruccions escrites i signades pel testador de la seva mà o per mitjans mecànics . |
Parell 692. Frase 0702 (1) vs frase 0711 (1) | SSC = 581 (Traça=8) |
The instructions of the testator shall always prevail . | Les instruccions del testador sempre prevalen . |
Parell 693. Frase 0703 (1) vs frase 0712 (1) | SSC = 310 (Traça=5) |
Failing this, it is necessary to adhere to what is certified by the majority . | Si no n'hi ha, hom s'ha d'atenir al que adveri la majoria . |
Parell 694. Frase 0704 (1) vs frase 0713 (1) | SSC = 446 (Traça=5) |
The trustworthy assignment revealed shall form part of the will and can not be revoked or altered, though it can be clarified . | La confiança revelada forma part del testament i no es pot revocar ni alterar, però sí que es pot aclarir . |
Parell 695. Frase 0705 (1) vs frase 0714 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 424-14 . | ARTICLE 424'14 . |
Parell 696. Frase 0706 (1) vs frase 0715 (1) | SSC = 270 (Traça=8) |
AUTHORITY FOR DISPOSITION | FACULTATS DISPOSITIVES |
Parell 697. Frase 0707 (1) vs frase 0716 (1) | SSC = 428 (Traça=8) |
For as long as they do not reveal the trustworthy assignment or do not comply with it, trustworthy heirs and legatees shall be deemed heirs or legatees with authority to effect inter vivos acts of disposal with the limitations imposed by the will, but they can not definitively appropriate the assets of the inheritance or the bequest or the substitutions thereof, which shall remain entirely separate from their own assets . | Els hereus i els legataris de confiança, mentre no la revelin o compleixin, tenen la consideració d'hereus o legataris amb facultats per a fer actes dispositius entre vius, amb les limitacions que els imposi el testament, però no poden fer definitivament propis els béns de l'herència o el llegat ni llurs subrogats, que resten completament separats de llurs béns propis . |
Parell 698. Frase 0708 (1) vs frase 0717 (1) | SSC = 397 (Traça=5) |
Once the trustworthy assignment has been revealed, if the testator has not ordered otherwise the trustworthy heirs and legatees shall have the capacity of universal executors and private executors, respectively . | Una vegada revelada la confiança, si el testador no disposa una altra cosa, els hereus i els legataris de confiança tenen, respectivament, la condició de marmessors universals i marmessors particulars . |
Parell 699. Frase 0709 (1) vs frase 0718 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 424-15 . | ARTICLE 424'15 . |
Parell 700. Frase 0710 (1) vs frase 0719 (1) | SSC = 423 (Traça=5) |
INEFFECTIVENESS OF TRUSTWORTHY DISPOSITIONS | INEFICÀCIA DE LES DISPOSICIONS DE CONFIANÇA |
Parell 701. Frase 0711 (1) vs frase 0720 (1) | SSC = 415 (Traça=8) |
Establishments of heirs and trustworthy bequests shall expire if the heirs or legatees appointed or, if applicable, their substitutes die without having revealed or fulfilled the trustworthy assignment, when they reveal or fulfil it in their favour and, in general, if the trustworthy assignment can not be fulfilled because it is unknown, unlawful, contradictory or indecipherable . | Les institucions d'hereu i els llegats de confiança caduquen si els hereus o els legataris nomenats o, si escau, llurs substituts moren sense haver ' la revelada o complerta, si la revelen o compleixen a llur favor i, en general, si la confiança no es pot complir pel fet que resulta desconeguda, il·legal, contradictòria o indesxifrable . |
Parell 702. Frase 0712 (1) vs frase 0721 (1) | SSC = 310 (Traça=5) |
Said establishments also expire to the extent where the trustworthy assignment is affected by any of these circumstances . | Caduquen igualment en la part en què la confiança resulti afectada per alguna d'aquestes circumstàncies . |
Parell 703. Frase 0713 (1) vs frase 0722 (1) | SSC = 356 (Traça=5) |
Unless the wishes of the testator are otherwise, the inheritance left in trustworthy assignment or the proportion thereof that has expired shall raise the share for the established joint heirs with no trustworthy assignment or, failing this, it shall be deferred for the benefit of those who, upon the death of the testator, were the intestate heirs entitled to the transfer in favour of their successors . | Llevat que la voluntat del testador sigui una altra, l'herència de confiança o la part que n'hagi caducat acreix la part dels cohereus instituïts sense encàrrec confidencial o, si no n'hi ha, es defereix a favor dels qui en el moment de la mort del testador haurien estat els seus hereus abintestat, amb dret de transmissió a favor de llurs successors . |
Parell 704. Frase 0714 (1) vs frase 0723 (1) | SSC = 431 (Traça=5) |
In the case of a partial expiry, these individuals shall have the capacity of legatees for an aliquot share of the expired proportion . | En el cas de caducitat parcial, aquestes persones tenen la condició de legataris de part alíquota en la porció caducada . |
Parell 705. Frase 0715 (1) vs frase 0724 (1) | SSC = 261 (Traça=8) |
If the trustworthy bequest expires in full or in part, the inheritance shall absorb said proportion . | Si el llegat de confiança caduca totalment o parcialment, l'herència l'absorbeix . |
Parell 706. Frase 0716 (1) vs frase 0725 (1) | SSC = 372 (Traça=8) |
CHAPTER V . | CAPÍTOL V . |
Parell 707. Frase 0717 (1) vs frase 0726 (1) | SSC = 512 (Traça=8) |
HEREDITARY SUBSTITUTIONS | LES SUBSTITUCIONS HEREDITÀRIES |
Parell 708. Frase 0718 (1) vs frase 0727 (1) | SSC = 586 (Traça=8) |
SECTION ONE . | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 709. Frase 0719 (1) vs frase 0728 (1) | SSC = 377 (Traça=8) |
CONTINGENT SUBSTITUTION | LA SUBSTITUCIÓ VULGAR |
Parell 710. Frase 0720 (1) vs frase 0729 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 425-1 . | ARTICLE 425'1 . |
Parell 711. Frase 0721 (1) vs frase 0730 (1) | SSC = 360 (Traça=8) |
INSTANCES FOR CONTINGENT SUBSTITUTION | SUPÒSITS DE SUBSTITUCIÓ VULGAR |
Parell 712. Frase 0722 (1) vs frase 0731 (1) | SSC = 365 (Traça=5) |
The testator may establish a subsequent or second heir if the previous or first established heir does not acquire said capacity because he does not wish to or is unable to do so . | El testador pot instituir un hereu posterior o segon per al cas en què l'anterior o primer instituït no arribi a ésser ' ho perquè no vulgui o perquè no pugui . |
Parell 713. Frase 0723 (1) vs frase 0732 (1) | SSC = 331 (Traça=8) |
Unless the wishes of the testator are otherwise, contingent substitution ordered for any of the cases set out in section 1 also applies to the other case . | Llevat que la voluntat del testador sigui una altra, la substitució vulgar ordenada per a un dels casos a què fa referència l'apartat 1 val per a l'altre . |
Parell 714. Frase 0724 (1) vs frase 0733 (1) | SSC = 418 (Traça=8) |
Specifically, the substitution ordered if the established heir predeceases shall extend to all other cases, including simultaneous death, establishment under a condition precedent if the established individual deceases prior to fulfilling the condition or if the condition is unfulfilled, and cases when the established heir does not come to be born despite being conceived or when the established heir has been declared absent . | En particular, l'ordenada per al cas de premoriència de l'hereu instituït s'estén a tots els altres casos, incloent'hi el de commoriència, el d'institució sota condició suspensiva si l'instituït mor abans de complir-se la condició o si la condició resta incomplerta, i els casos en què no arriba a néixer l'instituït que ja havia estat concebut i en què l'instituït ha estat declarat absent . |
Parell 715. Frase 0725 (1) vs frase 0734 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 425-2 . | ARTICLE 425'2 . |
Parell 716. Frase 0726 (1) vs frase 0735 (1) | SSC = 265 (Traça=8) |
MULTIPLE SUBSTITUTES | PLURALITAT DE SUBSTITUTS |
Parell 717. Frase 0727 (1) vs frase 0736 (1) | SSC = 333 (Traça=8) |
A heir may be replaced by two or more substitutes or two or more heirs may be replaced by one substitute . | Un hereu pot ésser substituït per dos o més substituts, i dos o més hereus poden ésser substituïts per un sol substitut . |
Parell 718. Frase 0728 (1) vs frase 0737 (1) | SSC = 212 (Traça=9) |
Substitutes may be jointly eligible or one in absence of another . | Els substituts poden ésser cridats tots junts o l'un a falta de l'altre . |
Parell 719. Frase 0729 (1) vs frase 0738 (1) | SSC = 384 (Traça=8) |
In the latter case, it will deemed that the substitute of the substitute is also the replaced party 's substitute . | En aquest darrer cas, s'entén que el substitut del substitut també ho és del substituït . |
Parell 720. Frase 0730 (1) vs frase 0739 (1) | SSC = 365 (Traça=8) |
Several heirs may be appointed as contingent substitutes between them reciprocally . | Diversos hereus poden ésser nomenats substituts vulgars entre ells, recíprocament . |
Parell 721. Frase 0731 (1) vs frase 0740 (1) | SSC = 399 (Traça=8) |
If they have been established for unequal shares, the share for the eligible substitute who does not become an heir shall extend to the remaining individuals established in proportion to their respective shares . | Si han estat instituïts en quotes desiguals, la del cridat que no arriba a ésser hereu es defereix als altres instituïts en proporció a llurs quotes respectives . |
Parell 722. Frase 0732 (1) vs frase 0741 (1) | SSC = 259 (Traça=8) |
If another individual along with the joint heirs is eligible for the substitution, said individual will be entitled to a share of the unclaimed proportion stemming from the division of said proportion between all those eligible for substitution . | Si és cridada a la substitució, juntament amb els cohereus, una altra persona, li correspon una porció de la quota vacant que resulta de la divisió d'aquesta pel nombre total dels concurrents a la substitució . |
Parell 723. Frase 0733 (1) vs frase 0742 (1) | SSC = 373 (Traça=8) |
The remainder of the share pertains to the joint heirs according to their respective proportions . | La resta de la quota correspon als cohereus en proporció a llurs quotes respectives . |
Parell 724. Frase 0734 (1) vs frase 0743 (1) | SSC = 322 (Traça=8) |
In any event, the orders of the testator shall prevail . | En tot cas, preval el que ha ordenat el testador . |
Parell 725. Frase 0735 (1) vs frase 0744 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 425-3 . | ARTICLE 425'3 . |
Parell 726. Frase 0736 (1) vs frase 0745 (1) | SSC = 377 (Traça=8) |
EXPRESS AND TACIT CONTINGENT SUBSTITUTION | SUBSTITUCIÓ VULGAR EXPRESSA I TÀCITA |
Parell 727. Frase 0737 (1) vs frase 0746 (1) | SSC = 358 (Traça=8) |
Contingent substitution may be express or tacit . | La substitució vulgar pot ésser expressa o tàcita . |
Parell 728. Frase 0738 (1) vs frase 0747 (1) | SSC = 446 (Traça=5) |
Pupillary, exemplary, fideicommissary and preventive substitution over the remainder shall always contain tacit contingent substitution, though the first two shall only contain it with respect to assets stemming from the inheritance of the substituting party . | Les substitucions pupil·lar, exemplar, fideïcomissària i preventiva de residu enclouen sempre la vulgar tàcita, però les dues primeres l'enclouen solament respecte als béns procedents de l'herència del substituent . |
Parell 729. Frase 0739 (1) vs frase 0748 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 425-4 . | ARTICLE 425'4 . |
Parell 730. Frase 0740 (1) vs frase 0749 (1) | SSC = 401 (Traça=8) |
EFFECTS OF CONTINGENT SUBSTITUTION | EFECTES DE LA SUBSTITUCIÓ VULGAR |
Frase inconnexa: 741 The offering of the inheritance with respect to the contingent substitute shall be deemed as taking place at the same time as that for the substituted party . | |
Parell 731. Frase 0742 (1) vs frase 0750 (1) | SSC = 322 (Traça=5) |
Therefore, even if said individual deceases before the eligibility established for the substituted party is withdrawn, said contingent substitute shall transfer his right to his successors . | La delació de l'herència al substitut vulgar s'entén produïda al mateix temps que al substituït i, per tant, encara que mori abans que es frustri la crida al substituït, el dit substitut vulgar transmet el seu dret als seus successors . |
Parell 732. Frase 0743 (1) vs frase 0751 (1) | SSC = 487 (Traça=5) |
The substitute succeeds the causer according to the same modes, conditions, bequests, substitutions and other charges that had been imposed upon the established heir who did not take up said capacity, unless those aspects are highly personal or the testator had stipulated otherwise . | El substitut succeeix al causant amb els mateixos modes, condicions, llegats, substitucions i altres càrregues que s'havien imposat a l'instituït que no ha arribat a ésser hereu, llevat que siguin personalíssims o que el testador hagi disposat una altra cosa . |
Parell 733. Frase 0744 (1) vs frase 0752 (1) | SSC = 361 (Traça=8) |
SECTION TWO . | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 734. Frase 0745 (1) vs frase 0753 (1) | SSC = 633 (Traça=8) |
PUPILLARY SUBSTITUTION | LA SUBSTITUCIÓ PUPIL·LAR |
Parell 735. Frase 0746 (1) vs frase 0754 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 425-5 . | ARTICLE 425'5 . |
Parell 736. Frase 0747 (1) vs frase 0755 (1) | SSC = 275 (Traça=8) |
APPOINTMENT OF A SUBSTITUTE | DESIGNACIÓ DE SUBSTITUT |
Parell 737. Frase 0748 (1) vs frase 0756 (1) | SSC = 274 (Traça=8) |
While they exercise the patria potestas over a prepubescent child, the parents may substitute said child in a pupillary manner in the will they execute for their own inheritance foreseeing that he may die before reaching the legal age to execute a will . | Els progenitors, mentre exerceixen la potestat parental sobre llur fill impúber, el poden substituir pupil·larment en el testament que atorguin per a l'herència pròpia, en previsió que mori abans d'arribar a l'edat de testar . |
Parell 738. Frase 0749 (1) vs frase 0757 (1) | SSC = 532 (Traça=8) |
A prepubescent child is a minor under fourteen years of age . | Es considera fill impúber el menor de catorze anys . |
Parell 739. Frase 0750 (1) vs frase 0758 (1) | SSC = 383 (Traça=8) |
Parents may also replace the child conceived upon birth when said child shall fall under their patria potestas thereafter . | Els progenitors també poden substituir el fill concebut que en el moment de néixer hagi de quedar sota llur potestat parental . |
Parell 740. Frase 0751 (1) vs frase 0759 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 425-6 . | ARTICLE 425'6 . |
Parell 741. Frase 0752 (1) vs frase 0760 (1) | SSC = 666 (Traça=8) |
NATURE OF SUBSTITUTION | NATURALESA DE LA SUBSTITUCIÓ |
Parell 742. Frase 0753 (1) vs frase 0761 (1) | SSC = 409 (Traça=3) |
In the case of pupillary substitution, the substitute shall have this capacity with respect to the assets which still remain upon the death of the prepubescent but which were acquired by said individual through an inheritance or bequest of a parent who ordered the substitution, and the capacity of direct heir of the prepubescent for a remnant inheritance left by the latter, without the parents being able to establish limitations or charges in the will . | En la substitució pupil·lar, el substitut té aquest caràcter respecte als béns que, subsistint en morir l'impúber, aquest ha adquirit per herència o llegat del progenitor que hagi disposat la substitució, i el d'hereu directe de l'impúber en l'herència relicta per aquest, sense que els progenitors hi puguin imposar en llur testament limitacions ni càrregues . |
Parell 743. Frase 0754 (1) vs frase 0762 (1) | SSC = 355 (Traça=5) |
If both parents order pupillary substitution, both substitutions shall apply with respect to their assets, but with respect to the assets of their substituted children only the substitution ordered by the last to decease shall stand . | Si ambdós progenitors ordenen substitució pupil·lar, subsisteixen ambdues respecte a llurs propis béns, però respecte als del fill substituït val solament l'ordenada pel darrer que mori . |
Parell 744. Frase 0755 (1) vs frase 0763 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
ARTICLE 425-7 . | ARTICLE 425'7 . |
Parell 745. Frase 0756 (1) vs frase 0764 (1) | SSC = 387 (Traça=8) |
LINEAGE PRINCIPLE | PRINCIPI DE TRONCALITAT |
Parell 746. Frase 0757 (1) vs frase 0765 (1) | SSC = 366 (Traça=3) |
A parent may only appoint one or more siblings of the prepubescent who are common children or, failing this, relatives from the other side up to the fourth degree as a pupillary substitute for the assets of the prepubescent stemming from the inheritance of another parent, if said parent has not done so . | Un progenitor solament pot designar com a substitut pupil·lar en els béns de l'impúber procedents de la successió de l'altre progenitor, si aquest no ho ha fet, algun o alguns dels germans de l'impúber que siguin fills comuns o, si no n'hi ha, parents de l'altra branca dins del quart grau . |
Parell 747. Frase 0758 (1) vs frase 0766 (1) | SSC = 257 (Traça=8) |
If some and the others are missing, and with respect to the remaining assets, any individual who has standing to inherit may be appointed pupillary substitute . | Si manquen uns i altres i també pel que fa als altres béns, la designació del substitut pupil·lar pot recaure en qualsevol persona capaç de succeir . |
Parell 748. Frase 0759 (1) vs frase 0767 (1) | SSC = 425 (Traça=5) |
If the parents do not comply with the provisions of section 1, the aforementioned siblings or relatives shall be eligible as pupillary substitutes according to the order of intestate succession . | Si els progenitors no compleixen el que estableix l'apartat 1, són cridats com a substituts pupil·lars els dits germans o parents, per l'ordre de la successió intestada . |
Parell 749. Frase 0760 (1) vs frase 0768 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 425-8 . | ARTICLE 425'8 . |
Parell 750. Frase 0761 (1) vs frase 0769 (1) | SSC = 580 (Traça=5) |
TACIT PUPILLARY SUBSTITUTION | SUBSTITUCIÓ PUPIL·LAR TÀCITA |
Parell 751. Frase 0762 (1) vs frase 0770 (1) | SSC = 359 (Traça=5) |
Unless the testator stipulates otherwise, express contingent substitution shall, if the established individual is a prepubescent, comprise tacit pupillary substitution with respect to assets of the remnant inheritance left by the substituting party, except when two siblings are substituted reciprocally, one of whom is pubescent and the other is prepubescent . | Tret que el testador ordeni una altra cosa, la substitució vulgar expressa, si l'instituït és impúber, comprèn la pupil·lar tàcita respecte als béns de l'herència relicta pel substituent, llevat que siguin substituïts recíprocament dos germans, l'un púber i l'altre impúber . |
Parell 752. Frase 0763 (1) vs frase 0771 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
ARTICLE 425-9 . | ARTICLE 425'9 . |
Parell 753. Frase 0764 (1) vs frase 0772 (1) | SSC = 140 (Traça=9) |
THE RIGHT TO THE LEGITIME | DRET A LLEGÍTIMA |
Parell 754. Frase 0765 (1) vs frase 0773 (1) | SSC = 203 (Traça=9) |
The forced heirs of the prepubescent only have a right to the legitime in said individual 's inheritance . | Els legitimaris de l'impúber únicament tenen dret a la llegítima en l'herència pròpia d'aquest . |
Parell 755. Frase 0766 (1) vs frase 0774 (1) | SSC = 365 (Traça=5) |
The legitime corresponding to the prepubescent in the succession for which substitution has been ordered forms part of this inheritance . | Forma part d'aquesta herència la llegítima que correspon a l'impúber en la successió en la qual s'ha disposat la substitució . |
Parell 756. Frase 0767 (1) vs frase 0775 (1) | SSC = 395 (Traça=8) |
SECTION THREE . | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 757. Frase 0768 (1) vs frase 0776 (1) | SSC = 633 (Traça=5) |
EXEMPLARY SUBSTITUTION | LA SUBSTITUCIÓ EXEMPLAR |
Parell 758. Frase 0769 (1) vs frase 0777 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 425-10 . | ARTICLE 425'10 . |
Parell 759. Frase 0770 (1) vs frase 0778 (1) | SSC = 333 (Traça=8) |
REQUIREMENTS | REQUISITS |
Parell 760. Frase 0771 (1) vs frase 0779 (1) | SSC = 370 (Traça=5) |
Exemplary substitution may only be ordered by ancestors of a disabled person who is a forced heir of said substitution, and in addition to the assets of the testator, it shall include those of the disabled individual who has not executed a will or succession agreement . | La substitució exemplar solament pot ésser ordenada per ascendents d'una persona incapacitada que en sigui legitimària, i comprèn, ultra els béns del testador, els de l'incapaç que no ha atorgat testament ni pacte successori . |
Parell 761. Frase 0772 (1) vs frase 0780 (1) | SSC = 441 (Traça=5) |
In order for exemplary substitution to be valid, the ancestor must leave the substituted individual the legitime pertaining to him and the disability must be judicially declared during the life of the substituted descendant, even if the declaration follows the substitution order . | Perquè la substitució exemplar sigui vàlida, l'ascendent ha de deixar al substituït la llegítima que li correspongui i la incapacitat ha d'ésser declarada judicialment en vida del descendent substituït, encara que ho sigui després d'haver estat ordenada la substitució . |
Parell 762. Frase 0773 (1) vs frase 0781 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 425-11 . | ARTICLE 425'11 . |
Parell 763. Frase 0774 (1) vs frase 0782 (1) | SSC = 455 (Traça=8) |
COMBINATION OF SUBSTITUTIONS | CONCURRÈNCIA DE SUBSTITUCIONS |
Parell 764. Frase 0775 (1) vs frase 0783 (1) | SSC = 440 (Traça=5) |
If several ancestors are exemplary substitutes for the same descendant, the substitution ordered by the deceased ancestor of the closest degree shall prevail . | Si diversos ascendents substitueixen exemplarment el mateix descendent, preval la substitució disposada per l'ascendent mort de grau més pròxim . |
Parell 765. Frase 0776 (1) vs frase 0784 (1) | SSC = 507 (Traça=5) |
If these ancestors are all in the same degree, all the exemplary substitutes appointed shall succeed for the same inheritance of the disabled individual according to the shares stemming from applying to the respective ancestors the rules for the intestate order of succession . | Si aquests són del mateix grau, succeeixen en la mateixa herència de l'incapaç tots els substituts exemplars designats, en les quotes que resultin d'aplicar als ascendents respectius les normes de l'ordre successori intestat . |
Parell 766. Frase 0777 (1) vs frase 0785 (1) | SSC = 397 (Traça=5) |
Assets stemming from each of the inheritance of the ancestors who have ordered the substitution shall in all cases pertain to the respectively appointed exemplary substitute . | Els béns procedents de cadascuna de les herències dels ascendents que hagin ordenat la substitució corresponen, en tot cas, al substitut exemplar respectivament designat . |
Parell 767. Frase 0778 (1) vs frase 0786 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 425-12 . | ARTICLE 425'12 . |
Parell 768. Frase 0779 (1) vs frase 0787 (1) | SSC = 275 (Traça=8) |
APPOINTMENT OF SUBSTITUTE | DESIGNACIÓ DE SUBSTITUT |
Parell 769. Frase 0780 (1) vs frase 0788 (1) | SSC = 483 (Traça=8) |
Exemplary substitution must be ordered for the benefit of the descendants, the spouse or the cohabiter in a stable relationship of the disabled individual . | La substitució exemplar ha d'ésser ordenada a favor de descendents, del cònjuge o del convivent en unió estable de parella de l'incapaç . |
Parell 770. Frase 0781 (1) vs frase 0789 (1) | SSC = 376 (Traça=5) |
If there are none, the substitution may be ordered for the benefit of the relatives of the disabled individual up to the fourth degree of consanguinity in a collateral line . | A manca d'aquests, es pot ordenar a favor de parents de l'incapaç dins del quart grau de consanguinitat en línia col·lateral . |
Parell 771. Frase 0782 (1) vs frase 0790 (1) | SSC = 174 (Traça=9) |
If there are neither the former o the latter, the substitution can be ordered for the benefit of any individual . | Si manquen els uns i els altres, es pot ordenar a favor de qualsevol persona . |
Parell 772. Frase 0783 (1) vs frase 0791 (1) | SSC = 336 (Traça=5) |
Exemplary substitution may be ordered, without respecting the order set out in section 1, for the benefit of individuals or legal entities that have exercised guardianship of the disabled individual or which have taken on the responsibility of caring for and providing said individual with food, carrying out these duties up to said individual 's death . | La substitució exemplar es pot ordenar, sense haver de respectar l'ordre que estableix l'apartat 1, a favor de les persones físiques o jurídiques que hagin exercit la tutela de l'incapaç o que hagin assumit deures de cura i prestació d'aliments a aquest i els hagin complert fins a la seva mort . |
Parell 773. Frase 0784 (1) vs frase 0792 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 425-13 . | ARTICLE 425'13 . |
Parell 774. Frase 0785 (1) vs frase 0793 (1) | SSC = 666 (Traça=8) |
INEFFECTIVENESS OF THE SUBSTITUTION | INEFICÀCIA DE LA SUBSTITUCIÓ |
Parell 775. Frase 0786 (1) vs frase 0794 (1) | SSC = 396 (Traça=5) |
Exemplary substitution shall be rendered ineffective when the substituted party ceases to be disabled, even if he does not execute a will afterwards, and also if the substitute deceases prior to the testator or the disabled individual, or said individual dies before the ancestor . | La substitució exemplar resta sense efecte en cessar realment l'estat d'incapacitat del substituït, encara que després no atorgui testament, i també si el substitut premor al testador o a l'incapaç, o aquest a l'ascendent . |
Parell 776. Frase 0787 (1) vs frase 0795 (1) | SSC = 458 (Traça=5) |
If there are several ancestors, the provisions of section 1 shall apply in relation to the respective exemplary substitution . | Si hi ha diversos ascendents, el que estableix l'apartat 1 s'aplica amb relació a la substitució exemplar respectiva . |
Parell 777. Frase 0788 (1) vs frase 0796 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 425-14 . | ARTICLE 425'14 . |
Parell 778. Frase 0789 (1) vs frase 0797 (1) | SSC = 790 (Traça=5) |
APPLICATION OF THE RULES FOR PUPILLARY SUBSTITUTION | APLICACIÓ DE LES NORMES DE LA SUBSTITUCIÓ PUPIL·LAR |
Parell 779. Frase 0790 (1) vs frase 0798 (1) | SSC = 656 (Traça=5) |
The rules for pupillary substitution shall apply to exemplary substitution inasmuch as is permitted according to its nature . | Les normes de la substitució pupil·lar s'apliquen a la substitució exemplar en la mesura que ho permeti la seva naturalesa . |
Parell 780. Frase 0791 (1) vs frase 0799 (1) | SSC = 586 (Traça=8) |
CHAPTER VI . | CAPÍTOL VI . |
Parell 781. Frase 0792 (1) vs frase 0800 (1) | SSC = 380 (Traça=8) |
TRUSTS | ELS FIDEÏCOMISOS |
Parell 782. Frase 0793 (1) vs frase 0801 (1) | SSC = 586 (Traça=8) |
SECTION ONE . | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 783. Frase 0794 (1) vs frase 0802 (1) | SSC = 386 (Traça=5) |
TRUSTS IN GENERAL | ELS FIDEÏCOMISOS EN GENERAL |
Parell 784. Frase 0795 (1) vs frase 0803 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
ARTICLE 426-1 . | ARTICLE 426'1 . |
Parell 785. Frase 0796 (1) vs frase 0804 (1) | SSC = 92 (Traça=9) |
NOTION | CONCEPTE |
Parell 786. Frase 0797 (1) vs frase 0805 (1) | SSC = 318 (Traça=5) |
In the case of a trust, the trustor orders that the trustee acquires the inheritance or bequest with the encumbrance that is transferred to the beneficiary once the term has expired or the condition has been fulfilled . | En el fideïcomís, el fideïcomitent disposa que el fiduciari adquireixi l'herència o el llegat amb el gravamen que, un cop vençut el termini o complerta la condició, facin trànsit al fideïcomissari . |
Parell 787. Frase 0798 (1) vs frase 0806 (1) | SSC = 282 (Traça=8) |
Beneficiaries always succeed the trustor, even if one is a beneficiary after the other . | Els fideïcomissaris succeeixen sempre al fideïcomitent, encara que un sigui fideïcomissari després d'un altre . |
Parell 788. Frase 0799 (1) vs frase 0807 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 426-2 . | ARTICLE 426'2 . |
Parell 789. Frase 0800 (1) vs frase 0808 (1) | SSC = 98 (Traça=3) |
ORDERING | ORDENACIÓ |
Parell 790. Frase 0801 (1) vs frase 0809 (1) | SSC = 434 (Traça=5) |
Trusts can be ordered in a succession agreement, will, codicil and bestowal mortis causa . | Els fideïcomisos es poden ordenar en pacte successori, en testament, en codicil i en donació per causa de mort . |
Parell 791. Frase 0802 (1) vs frase 0810 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
ARTICLE 426-3 . | ARTICLE 426'3 . |
Parell 792. Frase 0803 (1) vs frase 0811 (1) | SSC = 48 (Traça=9) |
TARGET | OBJECTE |
Parell 793. Frase 0804 (1) vs frase 0812 (1) | SSC = 383 (Traça=5) |
The inheritance or universal trust focuses on the inheritance or share thereof deferred to the fiduciary heir, or a bulk of generally distinguished assets that the trustor had taken on as an heir of another party . | El fideïcomís d'herència o universal té per objecte la mateixa herència o quota d'aquesta deferida a l'hereu fiduciari, o bé una massa de béns genèricament diferenciada que el fideïcomitent hagi adquirit com a hereu d'una altra persona . |
Parell 794. Frase 0805 (1) vs frase 0813 (1) | SSC = 445 (Traça=8) |
The private trust relates to the bequest deferred to the legatee or an aliquot share thereof . | El fideïcomís particular té per objecte el mateix llegat deferit al legatari o una part alíquota d'aquest . |
Parell 795. Frase 0806 (1) vs frase 0814 (1) | SSC = 407 (Traça=5) |
The trust imposed on an heir relating to unique assets, a universality of items, a company, a right to usufruct, even when it is universal, or an aliquot share of the inheritance shall be deemed a bequest, and a trust imposed on a legatee which relates to unique assets or shares of these within a bequest, shall be considered a sub-bequest . | El fideïcomís imposat a l'hereu que té per objecte béns singulars, una universalitat de coses, una empresa, un dret d'usdefruit, encara que sigui universal, o una part alíquota de l'herència té la consideració de llegat, i l'imposat al legatari que té per objecte béns singulars o parts d'aquests compresos en el llegat, la de subllegat . |
Parell 796. Frase 0807 (1) vs frase 0815 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
ARTICLE 426-4 . | ARTICLE 426'4 . |
Parell 797. Frase 0808 (1) vs frase 0816 (1) | SSC = 77 (Traça=9) |
FORMS | MODALITATS |
Parell 798. Frase 0809 (1) vs frase 0817 (1) | SSC = 359 (Traça=5) |
Trusts can be ordered under a term or under a condition, according to whether the trust inheritance or bequest, or a share thereof, shall defer to the beneficiary upon the expiry of the period set or upon fulfilment of the condition ordered by the trustor . | Els fideïcomisos es poden ordenar sota termini o sota condició, segons que l'herència o el llegat fideïcomesos, o una quota d'aquests, es defereixin al fideïcomissari en vèncer el termini fixat o en complir-se la condició ordenada pel fideïcomitent . |
Parell 799. Frase 0810 (1) vs frase 0818 (1) | SSC = 297 (Traça=8) |
Trusts ordered for after the death of the trustee shall be deemed conditional trusts, unless the wishes of the trustor are otherwise . | Els fideïcomisos ordenats per a després de la mort del fiduciari tenen el caràcter de condicionals, llevat que la voluntat del fideïcomitent sigui una altra . |
Parell 800. Frase 0811 (1) vs frase 0819 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 426-5 . | ARTICLE 426'5 . |
Parell 801. Frase 0812 (1) vs frase 0820 (1) | SSC = 363 (Traça=8) |
CAPACITY TO BECOME A BENEFICIARY | CAPACITAT PER A ÉSSER FIDEÏCOMISSARI |
Parell 802. Frase 0813 (1) vs frase 0821 (1) | SSC = 428 (Traça=5) |
In order for trusts to be effective, it is necessary for the beneficiary to have been born or conceived when the trust is deferred to his benefit . | Perquè els fideïcomisos siguin efectius, cal que el fideïcomissari hagi nascut o estigui concebut en ésser deferit el fideïcomís a favor seu . |
Parell 803. Frase 0814 (1) vs frase 0822 (1) | SSC = 416 (Traça=5) |
In a term trust, the beneficiary living or conceived when the inheritance or bequest are deferred to the trustee shall take on his right to the trust and this will form part of the remnant estate left by him, even if he dies before the trust inheritance or bequest are deferred in his favour . | En el fideïcomís a termini, el fideïcomissari que viu o ha estat concebut quan l'herència o el llegat són deferits al fiduciari adquireix el seu dret al fideïcomís i aquest forma part de l'herència relicta per ell, encara que mori abans de deferir-se l'herència o el llegat fideïcomesos a favor seu . |
Parell 804. Frase 0815 (1) vs frase 0823 (1) | SSC = 546 (Traça=8) |
The testator may exclude this transferability . | El testador pot excloure aquesta transmissibilitat . |
Parell 805. Frase 0816 (1) vs frase 0824 (1) | SSC = 462 (Traça=5) |
In conditional trusts, if the beneficiary dies before fulfilling the condition, even if the trustor survives, he does not take on any right with regard to the trust . | En els fideïcomisos condicionals, si el fideïcomissari mor abans de complir-se la condició, encara que sobrevisqui al fideïcomitent, no adquireix cap dret al fideïcomís . |
Parell 806. Frase 0817 (1) vs frase 0825 (1) | SSC = 357 (Traça=5) |
The trustor may order the opposite, in which case it will be deemed that he has ordered a contingent substitution to the benefit of the heirs of the beneficiary . | El fideïcomitent pot disposar el contrari, cas en el qual s'entén que ha ordenat una substitució vulgar a favor dels hereus del fideïcomissari . |
Parell 807. Frase 0818 (1) vs frase 0826 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
ARTICLE 426-6 . | ARTICLE 426'6 . |
Parell 808. Frase 0819 (1) vs frase 0827 (1) | SSC = 425 (Traça=8) |
OFFERING OF THE TRUST | DELACIÓ DE L FIDEÏCOMÍS |
Parell 809. Frase 0820 (1) vs frase 0828 (1) | SSC = 468 (Traça=5) |
The trust shall be deferred upon the expiry of the term or the fulfilment of the condition to the benefit of the immediately eligible beneficiary that has not waived this right beforehand . | El fideïcomís es defereix en el moment en què venç el termini o es compleix la condició a favor del fideïcomissari immediatament cridat que no hagi renunciat abans al seu dret . |
Parell 810. Frase 0821 (1) vs frase 0829 (1) | SSC = 348 (Traça=5) |
In the term trust, the death of the trustee prior to the expiry of the term shall bring forward the offering to the time of death, unless the wishes of the trustor are otherwise . | En el fideïcomís a termini, la mort del fiduciari abans del venciment del termini anticipa la delació al moment de la mort, llevat que la voluntat del fideïcomitent sigui una altra . |
Parell 811. Frase 0822 (1) vs frase 0830 (1) | SSC = 374 (Traça=5) |
In the term trust, the trustee can bring forward the offering of the trust waiving his right in favour of the immediately eligible beneficiary and assign to a third party the simple enjoyment of the trust assets until the term expires . | En el fideïcomís a termini, el fiduciari pot anticipar la delació del fideïcomís renunciant al seu dret a favor del fideïcomissari immediatament cridat i cedir a un tercer el simple aprofitament dels béns fideïcomesos fins que venci el termini . |
Parell 812. Frase 0823 (1) vs frase 0831 (1) | SSC = 394 (Traça=5) |
In the case of assignment, the trustee shall not be held free from his obligations and shall be liable for detriment caused to the trust by the assignee . | En cas de cessió, no resta exonerat de les seves obligacions i respon dels perjudicis que el cessionari causi al fideïcomís . |
Parell 813. Frase 0824 (1) vs frase 0832 (1) | SSC = 488 (Traça=8) |
In the conditional trust, the trustee may not bring forward the offering of the trust . | En el fideïcomís condicional, el fiduciari no pot anticipar la delació del fideïcomís . |
Parell 814. Frase 0825 (1) vs frase 0833 (1) | SSC = 333 (Traça=5) |
If he waives the trust in favour of the beneficiary, it will be deemed that the former has only assigned enjoyment of it . | Si hi renuncia a favor del fideïcomissari, s'entén que només n'ha cedit l'aprofitament . |
Parell 815. Frase 0826 (1) vs frase 0834 (1) | SSC = 367 (Traça=5) |
Nonetheless, he can assign it in favour of the beneficiary or third parties, subject to the provisions of article 426-36.3 if the trust becomes effective to the benefit of an individual other than the assignee . | No obstant això, el pot cedir a favor del fideïcomissari o de tercers, subjectant-se al que estableix l'article 426'36.3 si el fideïcomís arriba a ésser efectiu a favor d'una persona diferent del cessionari . |
Parell 816. Frase 0827 (1) vs frase 0835 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
ARTICLE 426-7 . | ARTICLE 426'7 . |
Parell 817. Frase 0828 (1) vs frase 0836 (1) | SSC = 541 (Traça=8) |
CONTINGENT SUBSTITUTION IN TRUST | SUBSTITUCIÓ VULGAR EN FIDEÏCOMÍS |
Parell 818. Frase 0829 (1) vs frase 0837 (1) | SSC = 418 (Traça=5) |
The testator may arrange a contingent substitution in trust if the eligible beneficiary does not acquire said capacity effectively either because he is unable to do so or does not wish to . | El testador pot disposar una substitució vulgar en fideïcomís per al cas que el fideïcomissari cridat no arribi a ésser ' ho efectivament perquè no pugui o no vulgui . |
Parell 819. Frase 0830 (1) vs frase 0838 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
ARTICLE 426-8 . | ARTICLE 426'8 . |
Parell 820. Frase 0831 (1) vs frase 0839 (1) | SSC = 422 (Traça=8) |
IMPLICIT CONTINGENT SUBSTITUTION | SUBSTITUCIÓ VULGAR IMPLÍCITA |
Parell 821. Frase 0832 (1) vs frase 0840 (1) | SSC = 377 (Traça=5) |
Whenever the eligible trustee does not become heir or legatee for any reason, firstly contingent substitution shall apply . | Sempre que el fiduciari cridat no arriba a ésser hereu o legatari per qualsevol causa, opera en primer lloc la substitució vulgar . |
Parell 822. Frase 0833 (1) vs frase 0841 (1) | SSC = 300 (Traça=8) |
Without contingent substitution, the beneficiary shall become the trustee if there is a subsequent beneficiary . | A manca de substitució vulgar, el fideïcomissari passa a ésser fiduciari si hi ha fideïcomissari posterior . |
Parell 823. Frase 0834 (1) vs frase 0842 (1) | SSC = 511 (Traça=8) |
If there is not, he becomes heir or free legatee . | Si no n'hi ha, passa a ésser hereu o legatari lliure . |
Parell 824. Frase 0835 (1) vs frase 0843 (1) | SSC = 298 (Traça=8) |
In the circumstances set out in sections 1 and 2, there is no right to transfer . | En els supòsits dels apartats 1 i 2, no hi ha dret de transmissió . |
Parell 825. Frase 0836 (1) vs frase 0844 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 426-9 . | ARTICLE 426'9 . |
Parell 826. Frase 0837 (1) vs frase 0845 (1) | SSC = 342 (Traça=8) |
MULTIPLE SUCCESSIVE CALLS | PLURALITAT DE CRIDES SUCCESSIVES |
Parell 827. Frase 0838 (1) vs frase 0846 (1) | SSC = 340 (Traça=5) |
In trusts with multiple calls for successive beneficiaries, the trust inheritance or bequest or the share thereof shall be deferred once again, according to the time or the circumstance envisaged by the testator, for the second beneficiary in line according to the order of eligibility set by the testator, and so on for the benefit of another to follow then next up to the last beneficiary, who shall be held free . | En els fideïcomisos amb pluralitat de crides de fideïcomissaris successius, l'herència o el llegat fideïcomesos o la quota d'aquests es defereixen novament, en el temps o el cas previst pel testador, a favor del segon fideïcomissari que correspongui segons l'ordre de crides fixat per aquell, i així successivament a favor d'un per a després de l'altre, fins al darrer fideïcomissari, el qual resta lliure . |
Parell 828. Frase 0839 (1) vs frase 0847 (1) | SSC = 336 (Traça=5) |
If for any reason the beneficiary does not take on the trust inheritance or bequest, the offering of the trusts shall be repeated for the next beneficiary in order, notwithstanding the contingent substitutions in trust ordered by the testator . | Si el fideïcomissari no arriba a fer seus, per qualsevol causa, l'herència o el llegat fideïcomesos, la delació fideïcomissària es reitera a favor del fideïcomissari que segueix en ordre, sens perjudici de les substitucions vulgars en fideïcomís que hagi disposat el testador . |
Parell 829. Frase 0840 (1) vs frase 0848 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 426-10 . | ARTICLE 426'10 . |
Parell 830. Frase 0841 (1) vs frase 0849 (1) | SSC = 666 (Traça=8) |
LIMITS OF TRUSTS | LÍMITS DE LS FIDEÏCOMISOS |
Parell 831. Frase 0842 (1) vs frase 0850 (1) | SSC = 361 (Traça=5) |
The trustor can successively call for eligibility to the trust as many beneficiaries as he wishes, provided that they are living at the time of his death . | El fideïcomitent pot cridar successivament al fideïcomís el nombre de fideïcomissaris que vulgui, sempre que es tracti de persones vives en el moment de la seva mort . |
Parell 832. Frase 0843 (1) vs frase 0851 (1) | SSC = 355 (Traça=5) |
The effectiveness of this eligibility excludes that of subsequent establishment of beneficiaries with eligibility who have not been born or conceived upon the trustor 's death . | L'eficàcia d'aquestes crides exclou la de crides ulteriors a fideïcomissaris no nascuts ni concebuts en el moment de la mort del fideïcomitent . |
Parell 833. Frase 0844 (1) vs frase 0852 (1) | SSC = 314 (Traça=5) |
The trustor can call for eligibility beneficiaries who have not been born at the time of his death . | El fideïcomitent pot cridar fideïcomissaris que encara no hagin nascut en el moment de la seva mort . |
Parell 834. Frase 0845 (1) vs frase 0853 (1) | SSC = 342 (Traça=8) |
In this case, only one choice of eligibility can be effective . | En aquest cas, només pot arribar a ésser efectiva una sola crida . |
Parell 835. Frase 0846 (1) vs frase 0854 (1) | SSC = 421 (Traça=5) |
In family trusts, that is, trusts in which the beneficiaries are descendants, siblings or nephews and nieces of the trustor, the latter, in addition to exercising the authority acknowledged in section 1 and, alternatively, that acknowledged in section 2, can successively call for eligibility to the trust individuals up to the second generation with no limitations on the number of establishments of eligibility . | En els fideïcomisos familiars, és a dir, els fideïcomisos en què els fideïcomissaris són descendents, germans o nebots del fideïcomitent, aquest, a més de fer ús de la facultat que li reconeix l'apartat 1 i, alternativament, de la que li reconeix l'apartat 2, pot cridar successivament al fideïcomís persones que no passin de la segona generació, sense limitació en el nombre de crides . |
Parell 836. Frase 0847 (1) vs frase 0855 (1) | SSC = 434 (Traça=8) |
The first generation shall refer to the children or nephews and nieces of the trustor . | S'entén per primera generació la dels fills o nebots del fideïcomitent . |
Parell 837. Frase 0848 (1) vs frase 0856 (1) | SSC = 493 (Traça=5) |
If the trustee is a legal entity, the trust shall have a maximum duration of thirty years . | Si el fiduciari és una persona jurídica, el fideïcomís té una durada màxima de trenta anys . |
Parell 838. Frase 0849 (1) vs frase 0857 (1) | SSC = 313 (Traça=5) |
Establishment of beneficiaries as eligible when it goes beyond the limitations set out in this article shall be deemed as not being made . | Les crides de fideïcomissaris que ultrapassin els límits que estableix aquest article es consideren no fetes . |
Parell 839. Frase 0850 (1) vs frase 0858 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 426-11 . | ARTICLE 426'11 . |
Parell 840. Frase 0851 (1) vs frase 0859 (1) | SSC = 750 (Traça=8) |
TRUST OF CHOICE AND DISTRIBUTION | FIDEÏCOMÍS D'ELECCIÓ I DE DISTRIBUCIÓ |
Parell 841. Frase 0852 (1) vs frase 0860 (1) | SSC = 381 (Traça=8) |
If the causer assigns the trustee power to choose the beneficiary from people he appoints owing to their names or circumstances, or which form a specific group, or power to distribute the inheritance among the beneficiaries, his dispositions and, in addition, the following rules shall be observed : | Si el causant atribueix al fiduciari la facultat d'elegir el fideïcomissari entre persones que designa per llurs noms o circumstàncies, o que formen un grup determinat, o la de distribuir l'herència entre els fideïcomissaris, s'han d'observar les seves disposicions i, supletòriament, les regles següents : |
Parell 842. Frase 0853 (1) vs frase 0861 (1) | SSC = 421 (Traça=5) |
The choice may fall on one, several or all the individuals designated, though if they are children, the trustee may only choose grandchildren that are children of a previously deceased child . | L'elecció pot recaure en una, diverses o totes les persones designades, però, si es tracta de fills, el fiduciari només pot escollir néts que siguin fills d'un fill premort . |
Parell 843. Frase 0854 (2) vs frase 0862 (1) | SSC = 328 (Traça=5) |
If several beneficiaries are chosen, they can be assigned equal or unequal shares . If no assignment is made, they will each be entitled to equal shares . | Si elegeix diversos fideïcomissaris, els pot fixar quotes iguals o desiguals; si no ho fa, ho són per parts iguals . |
Parell 844. Frase 0856 (1) vs frase 0863 (1) | SSC = 461 (Traça=5) |
The chosen party can not be imposed conditions, prohibitions on disposal or other modes, trusts or any other charge or limitation, though he can be ordered to effect contingent substitutions to the benefit of other parties appointed . | No es poden imposar a l'elegit condicions, prohibicions de disposar o altres modes, fideïcomisos ni cap altra càrrega o limitació, però li poden ésser ordenades substitucions vulgars a favor d'altres designats . |
Parell 845. Frase 0857 (1) vs frase 0864 (1) | SSC = 361 (Traça=8) |
The choice must be made personally in a will, codicil or succession agreement, stating the fact that the authority to choose is being availed of, and it is not admissible to delegate said authority or entrust an attorney-in-fact to exercise it . | L'elecció s'ha de fer personalment en testament, codicil o pacte successori, en què hom ha d'expressar que es fa ús de la facultat d'elegir, sense que sigui admissible delegar ' la ni encomanar ' la a un apoderat . |
Parell 846. Frase 0858 (1) vs frase 0865 (1) | SSC = 384 (Traça=8) |
The choice can also be made by means of inter vivos acts in a public deed, which can not be revoked, notwithstanding authority to appoint another beneficiary if the one appointed deceases or waives his right prior to the trust being deferred . | L'elecció es pot fer també per acte entre vius, en una escriptura pública, que és irrevocable, sens perjudici de la facultat de nomenar un altre fideïcomissari si el nomenat mor o renuncia abans de deferir-se el fideïcomís . |
Parell 847. Frase 0859 (1) vs frase 0866 (1) | SSC = 411 (Traça=5) |
If in his own inheritance the trustee has appointed as heir one or more beneficiaries, failing an express choice or distribution, it will be deemed that the choice or distribution is made in favour of said beneficiaries . | Si en l'herència pròpia el fiduciari ha nomenat hereu algun o alguns dels fideïcomissaris, a manca d'elecció o distribució expressa, s'entén que l'elecció o la distribució es fa a favor d'aquests . |
Parell 848. Frase 0860 (1) vs frase 0867 (1) | SSC = 416 (Traça=5) |
If no choice or distribution is made, the eligible parties are the beneficiaries in equal shares . | Si no s'ha fet ni elecció ni distribució, els elegibles són fideïcomissaris per parts iguals . |
Parell 849. Frase 0861 (1) vs frase 0868 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 426-12 . | ARTICLE 426'12 . |
Parell 850. Frase 0862 (1) vs frase 0869 (1) | SSC = 450 (Traça=8) |
EXPIRY OF THE TRUST | EXTINCIÓ DE L FIDEÏCOMÍS |
Parell 851. Frase 0863 (1) vs frase 0870 (1) | SSC = 609 (Traça=5) |
Trusts expire in the following cases : | Els fideïcomisos s'extingeixen en els casos següents : |
Parell 852. Frase 0864 (1) vs frase 0871 (1) | SSC = 415 (Traça=5) |
If there remains no beneficiary with a right to the trust, even through contingent substitution . | Si no resta cap fideïcomissari amb dret al fideïcomís, ni per via de substitució vulgar . |
Parell 853. Frase 0865 (1) vs frase 0872 (1) | SSC = 340 (Traça=8) |
If eligibility calls for beneficiaries exceed the legal limits established . | Si s'arriba a les crides de fideïcomissaris que ultrapassen els límits legals permesos . |
Parell 854. Frase 0866 (1) vs frase 0873 (1) | SSC = 418 (Traça=5) |
If all possible beneficiaries waive their right . | Si tots els possibles fideïcomissaris renuncien a llur dret . |
Parell 855. Frase 0867 (1) vs frase 0874 (1) | SSC = 489 (Traça=5) |
In conditional trusts, if the condition is not fulfilled . | En els fideïcomisos condicionals, si s'incompleix la condició . |
Parell 856. Frase 0868 (1) vs frase 0875 (1) | SSC = 361 (Traça=5) |
SECTION TWO . | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 857. Frase 0869 (1) vs frase 0876 (1) | SSC = 605 (Traça=5) |
INTERPRETATION OF TRUSTS | INTERPRETACIÓ DE LS FIDEÏCOMISOS |
Parell 858. Frase 0870 (1) vs frase 0877 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-13 . | ARTICLE 426'13 . |
Parell 859. Frase 0871 (1) vs frase 0878 (1) | SSC = 247 (Traça=8) |
TACIT AND EXPRESS FORM | FORMA EXPRESSA I TÀCITA |
Parell 860. Frase 0872 (1) vs frase 0879 (1) | SSC = 474 (Traça=5) |
The trust can be established expressly or tacitly . | El fideïcomís es pot establir expressament o tàcitament . |
Parell 861. Frase 0873 (1) vs frase 0880 (1) | SSC = 439 (Traça=5) |
For it to be deemed that the trust is imposed tacitly, the wish to order this must clearly be inferred from the content of the disposition . | Perquè s'entengui que el fideïcomís s'imposa tàcitament cal que la voluntat d'ordenar ' lo s'infereixi clarament del contingut de la disposició . |
Parell 862. Frase 0874 (1) vs frase 0881 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 426-14 . | ARTICLE 426'14 . |
Parell 863. Frase 0875 (1) vs frase 0882 (1) | SSC = 481 (Traça=8) |
RESTRICTIVE INTERPRETATION | INTERPRETACIÓ RESTRICTIVA |
Parell 864. Frase 0876 (1) vs frase 0883 (1) | SSC = 356 (Traça=5) |
If there is doubt as to whether the testator has ordered a trust or has drawn up a recommendation or a simple request, the latter will be deemed as correct . | Si es dubta sobre si el testador ha ordenat un fideïcomís o ha formulat una recomanació o un simple prec, s'entén això darrer . |
Parell 865. Frase 0877 (1) vs frase 0884 (1) | SSC = 294 (Traça=8) |
If there is doubt as to whether a substitution is contingent or fideicommissary, it will be deemed that it is contingent . | Si es dubta sobre si una substitució és vulgar o fideïcomissària, s'entén que és vulgar . |
Parell 866. Frase 0878 (1) vs frase 0885 (1) | SSC = 304 (Traça=5) |
If there is any doubt, it will be deemed that the trust is ordered for after the death of the trustee and shall be conditional if said individual dies without leaving children . | En cas de dubte, s'entén que el fideïcomís és ordenat per a després de la mort del fiduciari i amb caràcter de condicional per al cas que mori sense deixar fills . |
Parell 867. Frase 0879 (1) vs frase 0886 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 426-15 . | ARTICLE 426'15 . |
Parell 868. Frase 0880 (1) vs frase 0887 (1) | SSC = 666 (Traça=8) |
PRESUMPTION OF A CONDITION | PRESUMPCIÓ DE CONDICIÓ |
Parell 869. Frase 0881 (1) vs frase 0888 (1) | SSC = 539 (Traça=5) |
If a trust is expressly or tacitly imposed on a child or descendant of the trustor in favour of an individual who is not a child or descendant, it will be assumed that it has been ordered under the condition that the trustee dies without leaving children or descendants . | Si s'imposa expressament o tàcitament a un fill o descendent del fideïcomitent un fideïcomís a favor d'una persona que no és fill o descendent, es presumeix que s'ha ordenat sota la condició que el fiduciari mori sense deixar fills o descendents . |
Parell 870. Frase 0882 (2) vs frase 0889 (1) | SSC = 344 (Traça=6) |
The provisions of section 1 only apply if the trustee had no descendants upon ordering the trust or if the trustor was unaware that he did have descendants . ARTICLE 426-16 . | El que estableix l'apartat 1 només s'aplica si el fiduciari no tenia descendència en el moment de l'ordenació del fideïcomís o si, en cas de tenir ' ne, el fideïcomitent n'ignorava l'existència . |
Parell 871. Frase 0883 (1) vs frase 0890 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-16 . | ARTICLE 426'16 . |
Parell 872. Frase 0884 (1) vs frase 0891 (1) | SSC = 655 (Traça=5) |
CONDITION OF NOT HAVING CHILDREN | CONDICIÓ DE NO TENIR FILLS |
Parell 873. Frase 0885 (1) vs frase 0892 (1) | SSC = 338 (Traça=5) |
The condition placed on the trustee to not have children shall be deemed as fulfilled if he does have them but they do not survive him, unless the express wishes of the trustor are otherwise . | La condició posada al fiduciari de no tenir fills es considera complerta si en té però no li sobreviuen, llevat que la voluntat expressa del fideïcomitent sigui una altra . |
Parell 874. Frase 0886 (1) vs frase 0893 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 426-17 . | ARTICLE 426'17 . |
Parell 875. Frase 0887 (1) vs frase 0894 (1) | SSC = 442 (Traça=8) |
CHILDREN ESTABLISHED AS A CONDITION | FILLS POSATS COM A CONDICIÓ |
Parell 876. Frase 0888 (1) vs frase 0895 (1) | SSC = 397 (Traça=8) |
In trusts ordered in case the trustee dies without leaving children, any such children shall not be considered beneficiaries unless they are expressly called as eligible or as contingent substitutes in trust, unless the wishes of the trustor are otherwise . | En els fideïcomisos ordenats per al cas que el fiduciari mori sense deixar fills, aquests no es consideren fideïcomissaris si no són cridats expressament com a tals o com a substituts vulgars en fideïcomís, llevat que la voluntat del fideïcomitent sigui una altra . |
Parell 877. Frase 0889 (1) vs frase 0896 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-18 . | ARTICLE 426'18 . |
Parell 878. Frase 0890 (1) vs frase 0897 (1) | SSC = 441 (Traça=5) |
CONDITION OF NOT EXECUTING A WILL | CONDICIÓ DE NO ATORGAR TESTAMENT |
Parell 879. Frase 0891 (1) vs frase 0898 (1) | SSC = 360 (Traça=5) |
Fideicommissary substitution which is dependent on the trustee not having executed a will shall remain ineffective when the heir or the legatee execute a notary will, unless the wishes of the trustor are otherwise . | La substitució fideïcomissària que depèn de la condició que el fiduciari no atorgui testament resta sense efecte quan l'hereu o el legatari atorguen testament notarial, llevat que la voluntat del fideïcomitent sigui una altra . |
Parell 880. Frase 0892 (1) vs frase 0899 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 426-19 . | ARTICLE 426'19 . |
Parell 881. Frase 0893 (1) vs frase 0900 (1) | SSC = 415 (Traça=8) |
SCOPE OF THE TRUST | ABAST DE L FIDEÏCOMÍS |
Parell 882. Frase 0894 (1) vs frase 0901 (1) | SSC = 383 (Traça=3) |
The trust imposed on a joint heir or a joint legatee shall not extend to the share of the inheritance or bequest they obtain by contingent substitution, though it does extend to those received owing to the right to accretion . | El fideïcomís imposat a un cohereu o un col·legatari no s'estén a la quota d'herència o llegat que li pervinguin per substitució vulgar, però sí a les que rebi per dret d'acréixer . |
Parell 883. Frase 0895 (1) vs frase 0902 (2) | SSC = 400 (Traça=6) |
The trust imposed on an heir shall not extend to the pre-bequest ordered in favour of said heir and the pre-bequest shall not extend to the trust . | El fideïcomís imposat a l'hereu no s'estén al prellegat ordenat a favor seu, ni aquest a aquell . SECCIÓ TERCERA . |
Parell 884. Frase 0896 (1) vs frase 0903 (1) | SSC = 395 (Traça=8) |
SECTION THREE . | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 885. Frase 0897 (1) vs frase 0904 (1) | SSC = 485 (Traça=8) |
THE EFFECTS OF THE TRUST WHILE IT IS PENDING | ELS EFECTES DE L FIDEÏCOMÍS MENTRE ESTÀ PENDENT |
Parell 886. Frase 0898 (1) vs frase 0905 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-20 . | ARTICLE 426'20 . |
Parell 887. Frase 0899 (1) vs frase 0906 (1) | SSC = 366 (Traça=8) |
CONDUCTING AN INVENTORY | PRESA D'INVENTARI |
Parell 888. Frase 0900 (1) vs frase 0907 (1) | SSC = 281 (Traça=8) |
The trustee must conduct an inventory of the assets of the trust inheritance or bequest, charged against the selfsame inheritance or bequest . | El fiduciari ha de prendre inventari dels béns de l'herència o del llegat fideïcomesos, a càrrec de la mateixa herència o del mateix llegat . |
Parell 889. Frase 0901 (1) vs frase 0908 (1) | SSC = 469 (Traça=5) |
The inventory must be finalised within six months counting from the moment when the trustee becomes aware of or can reasonably be aware of the fact that the trust has been deferred to him . | L'inventari s'ha de tancar en el termini de sis mesos a comptar del moment en què el fiduciari coneix o pot conèixer raonablement que li ha estat deferit el fideïcomís . |
Parell 890. Frase 0902 (1) vs frase 0909 (1) | SSC = 431 (Traça=5) |
The inventory must be formalised by a notary or in a judicial act, and the remnant assets and their value upon the opening of the succession as well as the inheritance debts and charges must be set out, stating the amounts thereof . | L'inventari s'ha de formalitzar notarialment o judicialment i s'hi han de ressenyar els béns relictes i llur valor en obrir-se la successió i els deutes i les càrregues hereditaris, amb la indicació de llur import . |
Parell 891. Frase 0903 (1) vs frase 0910 (1) | SSC = 352 (Traça=5) |
The inventory shall not be deemed as taken in due form if the trustee knows that it does not include all the assets and all the debts, or if it has been drawn up committing fraud against the beneficiaries . | L'inventari no es considera pres en forma si, sabent'ho el fiduciari, no hi figuren tots els béns i tots els deutes, o si s'ha elaborat en frau dels fideïcomissaris . |
Parell 892. Frase 0904 (1) vs frase 0911 (1) | SSC = 343 (Traça=5) |
In order to draw up the inventory it is not necessary to summons any individual, though the beneficiaries can intervene if they so request . | Per a formar l'inventari no cal citar cap persona, però hi poden intervenir els fideïcomissaris que ho sol·licitin . |
Parell 893. Frase 0905 (1) vs frase 0912 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 426-21 . | ARTICLE 426'21 . |
Parell 894. Frase 0906 (1) vs frase 0913 (1) | SSC = 194 (Traça=9) |
ESTABLISHMENT OF A GUARANTEE | PRESTACIÓ DE GARANTIA |
Parell 895. Frase 0907 (1) vs frase 0914 (1) | SSC = 383 (Traça=8) |
The trustee must set up a sufficient guarantee under his responsibility to secure the trust property items, excluding property that is not liable to disappearance or disposal and those that are subject to deposit or investment . | El fiduciari ha de prestar garantia suficient i a càrrec seu en seguretat dels béns mobles fideïcomesos, exclosos els no susceptibles de desaparició o alienació i els que siguin objecte de dipòsit o inversió . |
Parell 896. Frase 0908 (1) vs frase 0915 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
If the immediate beneficiaries are children or siblings of the trustee, the latter is not required to provide the guarantee, unless the testator has imposed this . | Si els fideïcomissaris immediats són fills o germans del fiduciari, aquest no està obligat a prestar ' la, llevat que el testador l'hagi imposada . |
Parell 897. Frase 0909 (1) vs frase 0916 (1) | SSC = 341 (Traça=8) |
The guarantee must preferably be in rem, and if it is a mortgage guarantee it shall be subject to application of the provisions of article 569-41 . | La garantia ha d'ésser preferentment real, amb aplicació, si és hipotecària, del que estableix l'article 569'41 . |
Parell 898. Frase 0910 (1) vs frase 0917 (1) | SSC = 352 (Traça=5) |
If no in rem or personal guarantee is set up, the trustee must deposit the property items that should have been guaranteed, with the exception of that he requires for his own use and that of his family, in order to turn to good account the assets of the trust or to practice his profession or trade . | Si no presta garantia real ni personal, el fiduciari ha de dipositar els béns mobles que havia de garantir, exceptuant'ne els que necessiti per a ús propi o de la seva família, per a explotar els béns del fideïcomís o per a exercir la seva professió o el seu ofici . |
Parell 899. Frase 0911 (1) vs frase 0918 (1) | SSC = 436 (Traça=5) |
Failure to set up a guarantee will not entail the trust being placed in administration, except in the circumstance set out in article 426-23.2 . | La manca de prestació de garantia no pot comportar que el fideïcomís es posi en administració, excepte en el cas que estableix l'article 426'23.2 . |
Parell 900. Frase 0912 (1) vs frase 0919 (1) | SSC = 374 (Traça=5) |
The trustor may dispense the trustee of the obligations established in sections 1 and 2 . | El fideïcomitent pot dispensar el fiduciari de les obligacions que estableixen els apartats 1 i 2 . |
Parell 901. Frase 0913 (1) vs frase 0920 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-22 . | ARTICLE 426'22 . |
Parell 902. Frase 0914 (1) vs frase 0921 (1) | SSC = 378 (Traça=8) |
OBLIGATIONS WITH RESPECT TO TRUST ASSETS | OBLIGACIONS RESPECTE A LS BÉNS FIDEÏCOMESOS |
Parell 903. Frase 0915 (1) vs frase 0922 (1) | SSC = 164 (Traça=9) |
The trustee shall in relation to trust assets be bound as follows : | El fiduciari està obligat, respecte als béns fideïcomesos, a : |
Parell 904. Frase 0916 (1) vs frase 0923 (1) | SSC = 202 (Traça=9) |
To record the respective inheritance document in the Property Registry and to include word for word the trust stipulation in said document . | Inscriure el títol successori corresponent en el Registre de la Propietat i inserir ' hi literalment la clàusula fideïcomissària . |
Parell 905. Frase 0917 (1) vs frase 0924 (1) | SSC = 343 (Traça=5) |
To invest the excess remnant money or money obtained afterwards in bank deposits or in carefully secure assets . | Invertir els diners relictes sobrants, o els que s'obtinguin després, en dipòsits bancaris o en béns prudencialment segurs . |
Parell 906. Frase 0918 (1) vs frase 0925 (1) | SSC = 350 (Traça=5) |
To swiftly deposit in a legally authorised establishment the securities and other financial assets, recording on the receipt the capacity of trusts and, in the case of book entries on securities, to certify to the management institution that they are subject to a trust, so that the pertinent recording in the accounting record can be effected . | Dipositar sense demora en un establiment legalment autoritzat els valors mobiliaris i els altres actius financers, fent constar en el resguard la condició de fideïcomesos, i, en el cas de valors anotats en compte, acreditar davant de l'entitat gestora que són objecte d'un fideïcomís, perquè es practiqui la inscripció corresponent en el registre comptable . |
Parell 907. Frase 0919 (1) vs frase 0926 (1) | SSC = 394 (Traça=5) |
Unless the trustor orders otherwise, fulfilment of the obligations imposed by sections 1. b and c can, at the request of the trustee, be replaced by a sufficient bond, which will not be waived even if the immediate beneficiaries are children or siblings of the trustee . | Llevat que el fideïcomitent disposi una altra cosa, es pot substituir el compliment de les obligacions que imposa l'apartat 1. b i c, a elecció del fiduciari, per una fiança suficient, que no resta dispensada encara que els fideïcomissaris immediats siguin fills o germans seus . |
Parell 908. Frase 0920 (1) vs frase 0927 (1) | SSC = 395 (Traça=5) |
If the trustee opts to put up this bond, he may allocate the money or securities subject to the trust for the purpose he deems pertinent . | Si el fiduciari opta per prestar aquesta fiança, pot donar als diners o als valors subjectes a fideïcomís la destinació que estimi convenient . |
Parell 909. Frase 0921 (1) vs frase 0928 (1) | SSC = 359 (Traça=8) |
Expenses brought about by the fulfilment of the obligations imposed by sections 1. b and c shall be borne by the trust inheritance or bequest, and those stemming from setting up the optional bond regulated by section 2 shall be borne by the trustee . | Les despeses ocasionades pel compliment de les obligacions que imposa l'apartat 1. b i c són a càrrec de l'herència o del llegat fideïcomesos, i les de prestació de la fiança opcional que regula l'apartat 2, a càrrec del fiduciari . |
Parell 910. Frase 0922 (1) vs frase 0929 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 426-23 . | ARTICLE 426'23 . |
Parell 911. Frase 0923 (1) vs frase 0930 (1) | SSC = 591 (Traça=8) |
PROTECTION OF THE RIGHTS OF BENEFICIARIES | PROTECCIÓ DE L DRET DE LS FIDEÏCOMISSARIS |
Parell 912. Frase 0924 (1) vs frase 0931 (1) | SSC = 436 (Traça=5) |
Fulfilment of the obligations this section imposes on the trustee may be called for at all times by any beneficiary or by the individuals set out in article 426-24 . | El compliment de les obligacions que aquesta secció imposa al fiduciari pot ésser exigit en tot moment per qualsevol fideïcomissari o per les persones a què fa referència l'article 426'24 . |
Parell 913. Frase 0925 (1) vs frase 0932 (1) | SSC = 338 (Traça=5) |
If the trustee endangers, dissipates or severely harms the trust assets, the beneficiary may require that he set up a guarantee that would be sufficient in order to secure payment of compensation for the damages caused by his actions . | Si el fiduciari posa en perill, dissipa o danya greument els béns fideïcomesos, el fideïcomissari li pot exigir garantia suficient en seguretat del pagament de la indemnització dels danys i perjudicis causats pel seu capteniment . |
Parell 914. Frase 0926 (1) vs frase 0933 (1) | SSC = 371 (Traça=8) |
In the case of a term trust, the beneficiary may opt between calling for a guarantee to be set up or the immediate transfer of the trust assets . | Si es tracta d'un fideïcomís a termini, el fideïcomissari pot optar entre exigir la prestació de garantia o el trànsit immediat dels béns fideïcomesos . |
Parell 915. Frase 0927 (1) vs frase 0934 (1) | SSC = 445 (Traça=5) |
If this transfer is not possible or the trust is subject to a condition, if the trustee does not set up a guarantee, the beneficiary may call upon the judicial authority to appoint an administrator . | En cas que aquest trànsit no sigui possible o es tracti d'un fideïcomís sotmès a condició, si el fiduciari no presta garantia, el fideïcomissari pot demanar a l'autoritat judicial que nomeni un administrador . |
Parell 916. Frase 0928 (1) vs frase 0935 (1) | SSC = 428 (Traça=8) |
During the period of disagreement in relation to the trust, the beneficiaries may seek a judicial declaration regarding their right or the trust nature of the assets . | Durant el període de pendència del fideïcomís, els fideïcomissaris poden pretendre la declaració judicial de llur dret o del caràcter fideïcomès dels béns . |
Parell 917. Frase 0929 (1) vs frase 0936 (1) | SSC = 465 (Traça=5) |
The beneficiaries may judicially challenge the acts of disposition executed by the trustee; however, until the trust is deferred, judgments admitting the intent to challenge may only be executed to the extent needed to immediately safeguard the interests of the beneficiaries . | Els fideïcomissaris poden impugnar judicialment els actes de disposició atorgats pel fiduciari, però, mentre no es defereixi el fideïcomís, les sentències que estimin la pretensió d'impugnació únicament es poden executar en la mesura necessària per a salvaguardar immediatament els interessos dels fideïcomissaris . |
Parell 918. Frase 0930 (1) vs frase 0937 (1) | SSC = 336 (Traça=5) |
The beneficiaries may call on the trustee for information regarding the status of the assets subject to the trust if there are grounds to suspect that they are being placed at risk . | Els fideïcomissaris poden exigir al fiduciari informació sobre l'estat dels béns subjectes al fideïcomís si hi ha motius per a suposar que s'estan posant en perill . |
Parell 919. Frase 0931 (1) vs frase 0938 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-24 . | ARTICLE 426'24 . |
Parell 920. Frase 0932 (1) vs frase 0939 (1) | SSC = 146 (Traça=9) |
UNBORN AND UNCONCEIVED BENEFICIARIES | FIDEÏCOMISSARIS NO NASCUTS NI CONCEBUTS |
Parell 921. Frase 0933 (1) vs frase 0940 (1) | SSC = 400 (Traça=5) |
If there are possible unborn or unconceived beneficiaries, the protection of their interests shall be incumbent on the individuals who would be their closest living ancestors and, failing this, and also if there is a conflict of interest with all of them and if the character of the possible beneficiaries may only be determined by a future event, it will be incumbent on a guardian . | Si hi ha possibles fideïcomissaris no nascuts ni concebuts, la protecció de llurs interessos correspon a les persones que serien llurs ascendents més pròxims que visquin i, a manca d'aquests, i també si hi ha conflicte d'interessos amb tots ells o si la personalitat dels possibles fideïcomissaris només és determinable per algun esdeveniment futur, a un curador . |
Parell 922. Frase 0934 (1) vs frase 0941 (1) | SSC = 335 (Traça=8) |
The trustor, upon ordering the trust, or in a subsequent will or codicil, may appoint one or more guardians and their replacements . | El fideïcomitent, en ordenar el fideïcomís, o en testament o codicil posteriors, pot nomenar un o diversos curadors i llurs suplents . |
Parell 923. Frase 0935 (1) vs frase 0942 (1) | SSC = 378 (Traça=8) |
If he fails to do so or if there are no individuals appointed, the appointment shall be incumbent on the judicial authority, in accordance with the procedure for voluntary jurisdiction . | Si no ho fa o si manquen els designats, llur nomenament correspon a l'autoritat judicial, d'acord amb el procediment de jurisdicció voluntària . |
Parell 924. Frase 0936 (1) vs frase 0943 (1) | SSC = 309 (Traça=8) |
The position of guardian shall be governed by the rules applicable to private executors and it shall be applicable within each succession for as long as the situation giving rise to it remains in place . | El càrrec de curador es regeix per les normes dels marmessors particulars i subsisteix en cada successió mentre persisteix la situació que l'ha originat . |
Parell 925. Frase 0937 (1) vs frase 0944 (1) | SSC = 438 (Traça=8) |
In order to exercise his authority, the guardian shall act with prior judicial authorisation . | El curador, per a exercir les seves facultats, ha d'actuar amb autorització judicial prèvia . |
Parell 926. Frase 0938 (1) vs frase 0945 (1) | SSC = 400 (Traça=8) |
The expenses brought about by his actions and, if applicable, his judicial appointment shall be charged to the trust . | Les despeses que ocasioni la seva actuació i, si s'escau, el seu nomenament judicial són a càrrec del fideïcomís . |
Parell 927. Frase 0939 (1) vs frase 0946 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-25 . | ARTICLE 426'25 . |
Parell 928. Frase 0940 (1) vs frase 0947 (1) | SSC = 151 (Traça=9) |
LIABILITY OF THE TRUSTEE | RESPONSABILITAT DE L FIDUCIARI |
Parell 929. Frase 0941 (1) vs frase 0948 (1) | SSC = 406 (Traça=8) |
The universal trustee that has conducted the inventory in due time and form shall be responsible for the debts of the causer according to the system for an heir 's right to accept the inheritance in beneficium inventarii . | El fiduciari universal que ha pres inventari en temps i forma respon dels deutes del causant d'acord amb el règim de l'acceptació de l'herència a benefici d'inventari . |
Parell 930. Frase 0942 (1) vs frase 0949 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-26 . | ARTICLE 426'26 . |
Parell 931. Frase 0943 (1) vs frase 0950 (1) | SSC = 184 (Traça=9) |
AUTHORITY OF THE TRUSTEE | FACULTATS DE L FIDUCIARI |
Parell 932. Frase 0944 (1) vs frase 0951 (1) | SSC = 448 (Traça=8) |
The trustee shall have use and enjoyment of the trust assets and subrogated areas and accessions, he acquires the earnings and income, and benefits from all other rights attributed to the owner by law, but everything he acquires aside from earnings or income shall be incorporated into the trust . | El fiduciari té l'ús i el gaudi dels béns fideïcomesos i de llurs subrogats i accessions, fa seus els fruits i les rendes, i gaudeix de tots els altres drets que la llei atribueix al propietari, però allò que adquireix que no siguin fruits o rendes s'incorpora al fideïcomís . |
Parell 933. Frase 0945 (1) vs frase 0952 (1) | SSC = 428 (Traça=8) |
In relation to forests, cuttings exceeding the limits of a rational operation shall not be deemed earnings . | Amb relació als boscos, no es consideren fruits les tales que excedeixen els límits d'una explotació racional . |
Parell 934. Frase 0946 (1) vs frase 0953 (1) | SSC = 390 (Traça=8) |
In relation to corporate stakes and shares, the following rules apply : | Amb relació a les accions i les participacions socials, s'apliquen les regles següents : |
Parell 935. Frase 0947 (1) vs frase 0954 (1) | SSC = 373 (Traça=8) |
The trustee shall acquire the dividends agreed on by the company for as long as the trust is in effect and he shall exercise all the rights acknowledged for partners according to the law and the articles of incorporation of the company . | El fiduciari fa seus els dividends acordats per la societat mentre dura el fideïcomís i exerceix tots els drets que la llei i els estatuts socials reconeixen als socis . |
Parell 936. Frase 0948 (1) vs frase 0955 (1) | SSC = 473 (Traça=8) |
In the case of a capital increase, new shares and stakes issued or subscribed in the exercise of pre-emptive subscription rights shall be incorporated into the trust, along with the sums obtained from the transfer of these rights . | En cas d'augment de capital, s'incorporen al fideïcomís les noves accions i participacions alliberades o subscrites en exercici de drets de subscripció preferent i els imports obtinguts per l'alienació d'aquests drets . |
Parell 937. Frase 0949 (1) vs frase 0956 (1) | SSC = 288 (Traça=8) |
The trustee must provide any beneficiaries requesting it with information he has as a partner in relation to corporate resolutions . | El fiduciari ha de subministrar als fideïcomissaris que ho sol·licitin tota la informació que tingui com a soci relativa als acords socials . |
Parell 938. Frase 0950 (1) vs frase 0957 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-27 . | ARTICLE 426'27 . |
Parell 939. Frase 0951 (1) vs frase 0958 (1) | SSC = 387 (Traça=8) |
DIVISION OF THE INHERITANCE AND DIVISION OF COMMON PROPERTY | PARTICIÓ DE L'HERÈNCIA I DIVISIÓ DE COSA COMUNA |
Parell 940. Frase 0952 (1) vs frase 0959 (2) | SSC = 325 (Traça=5) |
Heirs who are trustees for a share of the inheritance may call for and carry out the division effectively along with the other joint heirs without the need for intervention on the part of the beneficiaries, provided the act merely entails division; otherwise, it will be necessary to adhere to the provisions of article 426-40 . | Els hereus fiduciaris de quota d'herència poden demanar la partició i la poden practicar eficaçment amb els altres cohereus sense necessitat que hi intervinguin els fideïcomissaris, sempre que es tracti d'un pur acte particional . Altrament, hom s'ha d'atenir al que estableix l'article 426'40 . |
Parell 941. Frase 0953 (1) vs frase 0961 (1) | SSC = 287 (Traça=8) |
The beneficiaries may be party to the division and can challenge it if it is conducted in violation of their rights . | Els fideïcomissaris poden concórrer a la partició i la poden impugnar si es fa en frau de llurs drets . |
Parell 942. Frase 0954 (1) vs frase 0962 (1) | SSC = 470 (Traça=8) |
The provisions of section 1 also apply to the division of common property if any undivided share is encumbered with a trust . | El que estableix l'apartat 1 s'aplica també a la divisió de béns comuns si alguna participació indivisa està gravada amb un fideïcomís . |
Parell 943. Frase 0955 (1) vs frase 0963 (1) | SSC = 342 (Traça=8) |
If the property is indivisible or becomes significantly devalued as a result of its division, the provisions of article 552-11.5 shall be adhered to . | Si el bé és indivisible o desmereix notablement en dividir-se, s'ha de procedir d'acord amb el que estableix l'article 552'11.5 . |
Parell 944. Frase 0956 (1) vs frase 0964 (1) | SSC = 212 (Traça=3) |
In this instance, if the property is assigned to the trustee, the encumbrance shall still apply to the trust share . | En aquest cas, si s'adjudica el bé al fiduciari, es manté el gravamen sobre la quota fideïcomesa . |
Parell 945. Frase 0957 (1) vs frase 0965 (1) | SSC = 366 (Traça=8) |
If it is awarded to another joint owner or is sold, the part of the quid pro quo pertaining to the trustee shall be incorporated into the trust . | Si s'adjudica a un altre cotitular o es ven, la part de la contraprestació corresponent al fiduciari s'incorpora al fideïcomís . |
Parell 946. Frase 0958 (1) vs frase 0966 (1) | SSC = 435 (Traça=8) |
The trustee may only consent to the property being awarded to another joint owner following judicial authorisation . | El fiduciari només pot consentir que el bé s'adjudiqui a un altre cotitular amb autorització judicial prèvia . |
Parell 947. Frase 0959 (1) vs frase 0967 (1) | SSC = 298 (Traça=8) |
Division of the inheritance as effected by the causer or by an auditor/partitioner appointed by the former and divisions conducted through judicial proceedings shall give rise to effects with respect to the beneficiaries, notwithstanding the actions for challenge which may be admissible . | La partició hereditària feta pel causant o per un comptador partidor designat per aquest i la feta judicialment produeixen efecte enfront dels fideïcomissaris, sens perjudici de les accions d'impugnació que siguin procedents . |
Parell 948. Frase 0960 (1) vs frase 0968 (1) | SSC = 421 (Traça=8) |
The heir or the legatee encumbered with a trust only for an undivided part of the inheritance or the bequest deferred to their benefit, or a share thereof, may on their own accord divide the inheritance or bequest in two batches or portions, one of which shall be free and the other shall be a trust, according to the rules for division and following notification as pertinent to the beneficiaries . | L'hereu o el legatari gravats amb un fideïcomís solament en una part indivisa de l'herència o del llegat deferits a llur favor, o en una quota d'aquests, poden dividir per si mateixos l'herència o el llegat en dos lots o porcions, un de lliure i un de fideïcomès, segons les regles de la partició i després d'haver fet les notificacions corresponents als fideïcomissaris . |
Parell 949. Frase 0961 (1) vs frase 0969 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-28 . | ARTICLE 426'28 . |
Parell 950. Frase 0962 (1) vs frase 0970 (1) | SSC = 530 (Traça=8) |
PRESERVATION AND ADMINISTRATION | CONSERVACIÓ I ADMINISTRACIÓ |
Parell 951. Frase 0963 (1) vs frase 0971 (1) | SSC = 336 (Traça=8) |
Preservation and administration of the trust assets are duties required of the trustee, who shall be personally liable for them and shall act with due diligence as expected for one 's own property . | La conservació i l'administració dels béns fideïcomesos són funcions obligades del fiduciari, el qual en respon personalment amb la diligència que cal esmerçar en els béns propis . |
Parell 952. Frase 0964 (1) vs frase 0972 (1) | SSC = 401 (Traça=8) |
In fulfilment of his duties, the trustee must collect and pay credits and debts which are payable to and receivable from the trust inheritance, he must cancel the guarantees and he must personally bear the regular expenses for preservation of the assets . | En compliment de les seves funcions, el fiduciari ha de cobrar i pagar crèdits i els deutes a favor o a càrrec de l'herència fideïcomesa, cancel·lar les garanties i pagar a càrrec seu les despeses ordinàries de conservació dels béns . |
Parell 953. Frase 0965 (1) vs frase 0973 (1) | SSC = 441 (Traça=8) |
The trustee must settle extraordinary preservation or refraction expenses charging them to the trust, along with similar charges . | El fiduciari ha de satisfer, a càrrec del fideïcomís, les despeses extraordinàries de conservació o de refacció i les altres càrregues anàlogues . |
Parell 954. Frase 0966 (1) vs frase 0974 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-29 . | ARTICLE 426'29 . |
Parell 955. Frase 0967 (1) vs frase 0975 (1) | SSC = 379 (Traça=8) |
IMPROVEMENTS AND INCORPORATIONS | MILLORES I INCORPORACIONS |
Parell 956. Frase 0968 (1) vs frase 0976 (1) | SSC = 416 (Traça=8) |
All the improvements and all the assets the trustee materially incorporates into the trust shall be subject to the trust . | Totes les millores i tots els béns que el fiduciari incorpora materialment al fideïcomís resten afectes al fideïcomís . |
Parell 957. Frase 0969 (1) vs frase 0977 (1) | SSC = 354 (Traça=8) |
Nonetheless, when it is deferred, the trustee or his heirs may choose to withdraw the improvements or incorporations, if this can be done without detriment to the trust assets, or demand the sum thereof, unless in both cases the trustee has funded them in the manner allowed for in article 426-38 . | Tanmateix, en deferir-se aquest, el fiduciari o els seus hereus poden optar per retirar les millores o incorporacions, si es pot fer sense detriment dels béns fideïcomesos, o per exigir ' ne l'import, llevat, en ambdós casos, que el fiduciari les hagi finançat de la manera que permet l'article 426'38 . |
Parell 958. Frase 0970 (1) vs frase 0978 (1) | SSC = 499 (Traça=8) |
The trustee may alter the substance of the property provided their value does not diminish, according to the limitations set out in this chapter . | El fiduciari pot alterar la substància de les coses si no en disminueix el valor, amb les limitacions que estableix aquest capítol . |
Parell 959. Frase 0971 (1) vs frase 0979 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-30 . | ARTICLE 426'30 . |
Parell 960. Frase 0972 (1) vs frase 0980 (1) | SSC = 523 (Traça=8) |
EXERCISE OF ACTIONS AND EFFECTIVENESS OF JUDGMENTS, AWARDS AND TRANSACTIONS | EXERCICI D'ACCIONS I EFICÀCIA DE SENTÈNCIES, LAUDES I TRANSACCIONS |
Parell 961. Frase 0973 (1) vs frase 0981 (1) | SSC = 395 (Traça=8) |
The trustee must exercise the actions stemming from his duty to preserve and administer the trust inheritance or bequest with due diligence . | El fiduciari ha d'exercir les accions que derivin del seu deure de conservar i administrar diligentment l'herència o el llegat fideïcomesos . |
Parell 962. Frase 0974 (1) vs frase 0982 (1) | SSC = 436 (Traça=5) |
Judgments and other resolutions issued in procedures or cases in which the trustee has intervened, awards resulting from arbitration proceedings to which said individual has been submitted and transactions arranged do not affect the beneficiaries that have not been summonsed or have not intervened in such procedures, unless they agree to this, the judgments, resolutions and transactions are favourable to the trust, they relate to acts that the trustee can effect by himself, or the rules relating to the disposition of the trust assets have been adhered to . | Les sentències i les altres resolucions dictades en procediments o expedients en els quals hagi intervingut el fiduciari, els laudes recaiguts en arbitratges als quals s'hagi sotmès i les transaccions que hagi convingut no afecten els fideïcomissaris que no hagin estat citats o no hi hagin intervingut, llevat que aquests hi assenteixin, que els dits laudes, sentències, resolucions i transaccions siguin favorables al fideïcomís, que facin referència als actes que el fiduciari pot fer per ell sol, o que s'hagin complert les normes relatives a la disposició dels béns fideïcomesos . |
Parell 963. Frase 0975 (1) vs frase 0983 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-31 . | ARTICLE 426'31 . |
Parell 964. Frase 0976 (1) vs frase 0984 (1) | SSC = 568 (Traça=5) |
RIGHT TO THE TREBELLIANIC FOURTH OR FREE SHARE | DRET A LA QUARTA TREBEL·LIÀNICA O QUOTA LLIURE |
Parell 965. Frase 0977 (1) vs frase 0985 (1) | SSC = 451 (Traça=5) |
Unless the causer has prohibited it, the fiduciary heir who has accepted the inheritance has the right to deduct and acquire, free of the trust, a fourth of the assets put up in trust, called the Trebellianic fourth or free share . | Llevat que el causant ho hagi prohibit, l'hereu fiduciari que ha acceptat l'herència té dret a detreure i a fer seva, lliure del fideïcomís, una quarta part del patrimoni fideïcomès, anomenada quarta trebel·liànica o quota lliure . |
Parell 966. Frase 0978 (1) vs frase 0986 (1) | SSC = 490 (Traça=5) |
If the causer has made successive calls to the trust, the Trebellianic fourth or free share shall only be an entitlement for the fiduciary heir who initially takes over the trust inheritance, unless he fails to deduct it and states his wish to assign the right to the following beneficiary . | Si el causant ha fet crides successives al fideïcomís, només té dret a la quarta trebel·liànica o quota lliure l'hereu fiduciari que adquireix en primer lloc l'herència fideïcomesa, llevat que no la detregui i manifesti la voluntat de cedir el dret al fideïcomissari següent . |
Parell 967. Frase 0979 (1) vs frase 0987 (1) | SSC = 480 (Traça=5) |
To deduct the Trebellianic fourth or free share, it is necessary for the heir to have conducted an inventory in due time and form as set out in article 426-20 . | Per a detreure la quarta trebel·liànica o quota lliure, cal que l'hereu hagi pres inventari en el temps i la forma que estableix l'article 426'20 . |
Parell 968. Frase 0980 (1) vs frase 0988 (1) | SSC = 440 (Traça=5) |
If there are several fiduciary heirs, each of them may deduct a part of the Trebellianic fourth or free share in proportion to their inheritance share of the trust . | Si hi ha diversos hereus fiduciaris, cadascun pot detreure una part de la quarta trebel·liànica o quota lliure proporcional a la seva quota hereditària fideïcomesa . |
Parell 969. Frase 0981 (1) vs frase 0989 (1) | SSC = 398 (Traça=5) |
The trustor may reduce or increase the Trebellianic fourth or free share and establish the rules by which the deduction thereof must be bound . | El fideïcomitent pot reduir o ampliar la quarta trebel·liànica o quota lliure i establir les regles a què s'ha de subjectar la detracció . |
Parell 970. Frase 0982 (1) vs frase 0990 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-32 . | ARTICLE 426'32 . |
Parell 971. Frase 0983 (1) vs frase 0991 (1) | SSC = 539 (Traça=5) |
CALCULATING THE TREBELLIANIC FOURTH OR FREE SHARE | CÀLCUL DE LA QUARTA TREBEL·LIÀNICA O QUOTA LLIURE |
Parell 972. Frase 0984 (1) vs frase 0992 (1) | SSC = 438 (Traça=5) |
The Trebellianic fourth or free share involves a fourth of the trust inheritance, following the deduction of the debts and charges of the inheritance, the expenses brought about by the last illness and the burial or cremation of the causer, the bequests and the legitimes, included that pertaining to the trustee who is a forced heir . | La quarta trebel·liànica o quota lliure consisteix en la quarta part de l'herència fideïcomesa, un cop deduïts els deutes i càrregues de l'herència, les despeses de darrera malaltia i d'enterrament o incineració del causant, els llegats i les llegítimes, inclosa la del fiduciari que sigui legitimari . |
Parell 973. Frase 0985 (1) vs frase 0993 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-33 . | ARTICLE 426'33 . |
Parell 974. Frase 0986 (1) vs frase 0994 (1) | SSC = 556 (Traça=5) |
DEDUCTION OF THE TREBELLIANIC FOURTH OR FREE SHARE | DETRACCIÓ DE LA QUARTA TREBEL·LIÀNICA O QUOTA LLIURE |
Parell 975. Frase 0987 (1) vs frase 0995 (1) | SSC = 437 (Traça=5) |
The trustee may deduct the Trebellianic fourth or free share as soon as an inventory has been conducted, provided that, if applicable, he has put up the guarantees referred to in article 426-21 and he has paid or put up a bond for the debts and charges of the inheritance and the legitimes . | El fiduciari pot detreure la quarta trebel·liànica o quota lliure tan bon punt ha pres inventari, sempre que hagi prestat, si escau, les garanties a què fa referència l'article 426 ' 21, i hagi pagat o fiançat els deutes i càrregues de l'herència i les llegítimes . |
Parell 976. Frase 0988 (1) vs frase 0996 (1) | SSC = 412 (Traça=8) |
The trustee may deduct the Trebellianic fourth or free share at any time, in one go or in several stages . | El fiduciari pot detreure la quarta trebel·liànica o quota lliure en qualsevol moment, d'un cop o en diverses vegades . |
Parell 977. Frase 0989 (1) vs frase 0997 (1) | SSC = 441 (Traça=5) |
In order to deduct the Trebellianic fourth or free share, the trustee must execute a public deed, following notification to the beneficiaries or guardians pursuant to the provisions of article 426-42 . | Per a detreure la quarta trebel·liànica o quota lliure, el fiduciari ha d'atorgar escriptura pública, notificant'ho prèviament als fideïcomissaris o curadors d'acord amb el que estableix l'article 426'42 . |
Parell 978. Frase 0990 (1) vs frase 0998 (1) | SSC = 397 (Traça=5) |
The deduction may be effected with assets of the inheritance that are not in either the best or the worst condition, or with money, even if the inheritance does not contain money . | La detracció es pot fer en béns de l'herència que no siguin ni de la millor ni de la pitjor condició, o en diners, encara que no n'hi hagi a l'herència . |
Parell 979. Frase 0991 (1) vs frase 0999 (1) | SSC = 439 (Traça=8) |
If the choice is to release assets from the trust, this must be done for the value applicable at the time of the deduction, considering the material condition at the time of offering the trust . | Si opta per alliberar béns del fideïcomís, ho ha de fer per llur valor en el moment de la detracció, però atenent llur estat material en el moment de la delació del fideïcomís . |
Parell 980. Frase 0992 (1) vs frase 1000 (1) | SSC = 358 (Traça=8) |
If the choice is to effect the deduction with money and there is not enough in the inheritance, assets may be sold pursuant to the provisions of article 426-38 . | Si opta per fer la detracció en diners i no n'hi ha suficients a l'herència, pot vendre béns d'acord amb el que estableix l'article 426'38 . |
Parell 981. Frase 0993 (1) vs frase 1001 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 426-34 . | ARTICLE 426'34 . |
Parell 982. Frase 0994 (1) vs frase 1002 (1) | SSC = 548 (Traça=5) |
EXPIRY OF THE TREBELLIANIC FOURTH OR FREE SHARE | EXTINCIÓ DE LA QUARTA TREBEL·LIÀNICA O QUOTA LLIURE |
Parell 983. Frase 0995 (1) vs frase 1003 (1) | SSC = 452 (Traça=5) |
The right to the Trebellianic fourth or free share expires by means of express or tacit waiver . | El dret a la quarta trebel·liànica o quota lliure s'extingeix per renúncia expressa o tàcita . |
Parell 984. Frase 0996 (1) vs frase 1004 (1) | SSC = 348 (Traça=5) |
It is deemed that a tacit waiver has been made if, in awareness of this right, the trustee or his heirs hand over to the beneficiary possession of the trust inheritance without establishing any reserve . | S'entén que es renuncia tàcitament si, coneixent aquest dret, el fiduciari o els seus hereus lliuren al fideïcomissari la possessió de l'herència fideïcomesa sense formular cap reserva . |
Parell 985. Frase 0997 (1) vs frase 1005 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-35 . | ARTICLE 426'35 . |
Parell 986. Frase 0998 (1) vs frase 1006 (1) | SSC = 363 (Traça=5) |
AUTHORITY OF THE BENEFICIARY RELATING TO HIS RIGHTS | FACULTATS DE L FIDEÏCOMISSARI SOBRE EL SEU DRET |
Parell 987. Frase 0999 (1) vs frase 1007 (1) | SSC = 387 (Traça=5) |
For as long as the trust is not deferred to the beneficiary, the latter may transfer, encumber, waive and establish for the purposes of seizure his right to acquire the trust inheritance or bequest . | Mentre el fideïcomís no sigui deferit al fideïcomissari, aquest pot alienar, gravar, renunciar i assenyalar per a l'embargament el seu dret d'adquirir l'herència o el llegat fideïcomesos . |
Parell 988. Frase 1000 (1) vs frase 1008 (1) | SSC = 329 (Traça=8) |
The transfer, encumbrance or seizure must be limited to the assets pertaining to the beneficiary upon the deferral of the trust . | L'alienació, el gravamen o l'embargament s'han de limitar als béns que corresponguin al fideïcomissari en deferir-se el fideïcomís . |
Parell 989. Frase 1001 (1) vs frase 1009 (1) | SSC = 517 (Traça=5) |
If in a conditional substitution the trust is not deferred, the acts referred to in sections 1 and 2 shall remain ineffective . | Si en la substitució condicional no s'arriba a deferir el fideïcomís, els actes a què fan referència els apartats 1 i 2 resten sense efecte . |
Parell 990. Frase 1002 (1) vs frase 1010 (1) | SSC = 372 (Traça=8) |
SECTION FOUR . | SECCIÓ QUARTA . |
Parell 991. Frase 1003 (1) vs frase 1011 (1) | SSC = 261 (Traça=8) |
DISPOSITION OF TRUST ASSETS | DISPOSICIÓ DE LS BÉNS FIDEÏCOMESOS |
Parell 992. Frase 1004 (1) vs frase 1012 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-36 . | ARTICLE 426'36 . |
Parell 993. Frase 1005 (1) vs frase 1013 (1) | SSC = 633 (Traça=8) |
GENERAL PRINCIPLE | PRINCIPI GENERAL |
Parell 994. Frase 1006 (1) vs frase 1014 (1) | SSC = 379 (Traça=5) |
The trustee may transfer and encumber the trust assets, free of the trust, when the law permits or when authorisation is given by the trustor or the beneficiaries, pursuant to the provisions of this section . | El fiduciari pot alienar i gravar els béns fideïcomesos, lliures del fideïcomís, en els casos en què ho permeti la llei o ho autoritzin el fideïcomitent o els fideïcomissaris, d'acord amb el que estableix aquesta secció . |
Parell 995. Frase 1007 (1) vs frase 1015 (1) | SSC = 502 (Traça=5) |
The ultimately acquired quid pro quo owing to acts of disposition referred to in section 1 shall be subject to the trust pursuant to the principle of real subrogation, except when the law stipulates otherwise or if the trustor or the beneficiaries allow for the assets or money obtained to be excluded from the trust . | La contraprestació eventualment adquirida per raó dels actes de disposició a què fa referència l'apartat 1 se subjecta al fideïcomís en virtut del principi de subrogació real, llevat dels casos en què la llei estableix una altra cosa o en què el fideïcomitent o els fideïcomissaris autoritzen que els béns o diners obtinguts s'excloguin del fideïcomís . |
Parell 996. Frase 1008 (1) vs frase 1016 (1) | SSC = 402 (Traça=5) |
In conditional trusts, the trustee may validly effect acts of disposition on the trust assets aside from the instances referred to in section 1, though their effectiveness shall be subordinated to the effectiveness of the trust, even if when the acts are executed the encumbrance is repressed . | En els fideïcomisos condicionals, el fiduciari pot fer vàlidament actes de disposició dels béns fideïcomesos fora dels supòsits a què fa referència l'apartat 1, però llur eficàcia se supedita a l'efectivitat del fideïcomís, encara que en ser atorgats aquells actes hom hagi silenciat el gravamen . |
Parell 997. Frase 1009 (1) vs frase 1017 (1) | SSC = 391 (Traça=8) |
The trustee shall not have this authority if the trustor has imposed a specific ban on disposition for this purpose or if the trust is a term trust . | El fiduciari no té aquesta facultat si el fideïcomitent ha imposat una prohibició de disposar específica a aquest efecte, ni tampoc si el fideïcomís és a termini . |
Parell 998. Frase 1010 (1) vs frase 1018 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-37 . | ARTICLE 426'37 . |
Parell 999. Frase 1011 (1) vs frase 1019 (1) | SSC = 379 (Traça=8) |
DISPOSITION OF ASSETS WITH AUTHORISATION FROM THE TRUSTOR OR THIRD PARTIES | DISPOSICIÓ DE BÉNS AMB AUTORITZACIÓ DE L FIDEÏCOMITENT O DE TERCERES PERSONES |
Parell 1000. Frase 1012 (1) vs frase 1020 (1) | SSC = 350 (Traça=8) |
The trustor may empower the trustee to transfer and encumber all or some of the trust assets, free of the trust, by means of inter vivos acts . | El fideïcomitent pot facultar el fiduciari per a alienar i gravar tots o alguns dels béns fideïcomesos, lliures del fideïcomís, per actes entre vius . |
Parell 1001. Frase 1013 (1) vs frase 1021 (1) | SSC = 278 (Traça=8) |
The trustor may empower the trustee to transfer and encumber all or some of the trust assets with authorisation from one or more individuals appointed to this end, subject to the rules regarding private executors, to the extent permitted according to the nature and open-ended duration of their assignment . | El fideïcomitent pot facultar el fiduciari per a alienar i gravar tots o alguns dels béns fideïcomesos amb l'autorització d'una o més persones designades amb aquesta finalitat, a les quals són aplicables els preceptes relatius als marmessors particulars, en tant que ho permetin la naturalesa i la durada indefinida de llur encàrrec . |
Parell 1002. Frase 1014 (1) vs frase 1022 (1) | SSC = 266 (Traça=8) |
If these individuals die, waive the right or are disabled, the trustee may arrange the disposition without authorisation, unless the wishes of the trustor are otherwise . | Si aquestes persones moren, renuncien o són incapacitades, el fiduciari pot disposar sense autorització, llevat que la voluntat del fideïcomitent sigui una altra . |
Parell 1003. Frase 1015 (1) vs frase 1023 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-38 . | ARTICLE 426'38 . |
Parell 1004. Frase 1016 (1) vs frase 1024 (1) | SSC = 459 (Traça=8) |
DISPOSITION OF ASSETS WITH NOTIFICATION TO THE BENEFICIARIES | DISPOSICIÓ DE BÉNS AMB NOTIFICACIÓ A LS FIDEÏCOMISSARIS |
Parell 1005. Frase 1017 (1) vs frase 1025 (1) | SSC = 436 (Traça=8) |
The trustee shall be empowered by operation of law to transfer or encumber assets of the trust inheritance or bequest, free of the trust, in the following cases : | El fiduciari està facultat per disposició de la llei per a alienar o gravar béns de l'herència o el llegat fideïcomesos, lliures del fideïcomís, en els casos següents : |
Parell 1006. Frase 1018 (1) vs frase 1026 (1) | SSC = 446 (Traça=8) |
In order to pay debts, hereditary charges, the legitimes and the bequests, including receipt of his own legitime, notwithstanding the provisions of article 451-9 . | Per a pagar els deutes, les càrregues hereditàries, les llegítimes i els llegats, incloent'hi la percepció de la seva pròpia llegítima, sens perjudici del que estableix l'article 451'9 . |
Parell 1007. Frase 1019 (1) vs frase 1027 (1) | SSC = 516 (Traça=8) |
In order to deduct the Trebellianic fourth or free share . | Per a detreure la quarta trebel·liànica o quota lliure . |
Parell 1008. Frase 1020 (1) vs frase 1028 (1) | SSC = 556 (Traça=8) |
In order to fund extraordinary expenses for preservation and refraction of the trust assets and useful improvements as needed, though these are incorporated into the trust pursuant to article 426-29 . | Per a finançar les despeses extraordinàries de conservació i refacció dels béns del fideïcomís i de millores necessàries i útils, si bé aquestes s'incorporen al fideïcomís d'acord amb l'article 426'29 . |
Parell 1009. Frase 1021 (1) vs frase 1029 (1) | SSC = 431 (Traça=8) |
In order to effect the acts set out in section 1, the intervention of the beneficiaries is not needed, though they must be notified beforehand pursuant to the provisions of article 426-42 . | Per a fer els actes a què fa referència l'apartat 1, no cal la intervenció dels fideïcomissaris, però s'han de notificar prèviament d'acord amb el que estableix l'article 426'42 . |
Parell 1010. Frase 1022 (1) vs frase 1030 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-39 . | ARTICLE 426'39 . |
Parell 1011. Frase 1023 (1) vs frase 1031 (1) | SSC = 314 (Traça=8) |
DISPOSITION OF ASSETS UNDER ONE 'S OWN RESPONSIBILITY | DISPOSICIÓ DE BÉNS SOTA PRÒPIA RESPONSABILITAT |
Parell 1012. Frase 1024 (1) vs frase 1032 (1) | SSC = 313 (Traça=8) |
The trustee shall, with regard to the trust assets, be personally empowered to carry out the following acts under his responsibility : | El fiduciari està facultat, respecte als béns fideïcomesos, per a fer per si mateix, sota la seva responsabilitat, els actes següents : |
Parell 1013. Frase 1025 (1) vs frase 1033 (1) | SSC = 376 (Traça=8) |
To sell the personal property that can not be preserved and replace the property that encounters wear and tear through use . | Vendre els béns mobles que no es puguin conservar i substituir els que es deteriorin per l'ús . |
Parell 1014. Frase 1026 (1) vs frase 1034 (1) | SSC = 424 (Traça=8) |
To fulfil the obligations of the trustor aimed at transferring trust assets or which entail the expiry of personal or in rem rights relating to assets of others or their cancellation in the registry . | Complir obligacions del fideïcomitent que tinguin per objecte l'alienació de béns del fideïcomís o que comportin l'extinció de drets personals o reals sobre béns aliens o llur cancel·lació registral . |
Parell 1015. Frase 1027 (1) vs frase 1035 (1) | SSC = 359 (Traça=8) |
To intervene in operations for urban planning land division or re-division or land consolidation affecting the trust assets, according to any of the manners set out in sectoral legislation . | Intervenir en operacions de parcel·lació o reparcel·lació urbanística o de concentració parcel·lària que afectin els béns fideïcomesos, en qualsevol de les modalitats que estableix la legislació sectorial . |
Parell 1016. Frase 1028 (1) vs frase 1036 (1) | SSC = 336 (Traça=8) |
To enter into agreements relating to compulsory purchase orders and to accept compensation owing to damages caused to the trust assets . | Concertar convenis en matèria d'expropiació forçosa i acceptar indemnitzacions per danys als béns fideïcomesos . |
Parell 1017. Frase 1029 (1) vs frase 1037 (1) | SSC = 390 (Traça=8) |
The trust assets transferred by virtue of the acts set out in section 1 shall be free of the trust and, instead, the assets obtained by the trustee shall be subrogated . | Els béns fideïcomesos alienats en virtut dels actes a què fa referència l'apartat 1 resten lliures del fideïcomís i, en llur lloc, s'hi subroguen els béns obtinguts pel fiduciari . |
Parell 1018. Frase 1030 (1) vs frase 1038 (1) | SSC = 374 (Traça=8) |
If as a result of the act carried out the trustee has to take on obligations, town planning conveyances and other charges, the fulfilment thereof shall be charged to the trust . | Si com a conseqüència de l'acte dut a terme, el fiduciari ha d'assumir obligacions, cessions urbanístiques o altres càrregues, llur compliment és a càrrec del fideïcomís . |
Parell 1019. Frase 1031 (1) vs frase 1039 (1) | SSC = 422 (Traça=8) |
The trustee may notify the beneficiaries as to the acts set out in section 1 pursuant to the procedure laid down in article 426-42 . | El fiduciari pot notificar als fideïcomissaris els actes a què fa referència l'apartat 1 d'acord amb el procediment que estableix l'article 426'42 . |
Parell 1020. Frase 1032 (1) vs frase 1040 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-40 . | ARTICLE 426'40 . |
Parell 1021. Frase 1033 (1) vs frase 1041 (1) | SSC = 699 (Traça=8) |
DISPOSITION OF ASSETS FREE OF THE TRUST WITH JUDICIAL AUTHORISATION | DISPOSICIÓ DE BÉNS LLIURES DE FIDEÏCOMÍS AMB AUTORITZACIÓ JUDICIAL |
Parell 1022. Frase 1034 (1) vs frase 1042 (1) | SSC = 399 (Traça=8) |
The trustee may transfer assets of the trust inheritance or bequest, free of the trust, in order to replace them with others that are subject to the trust by means of real subrogation, in order to obtain greater profitability or utility . | El fiduciari pot alienar béns de l'herència o el llegat fideïcomesos, lliures del fideïcomís, per a reemplaçar ' los per altres que hi restin subjectes per subrogació real, a fi d'obtenir ' ne més rendiment o utilitat . |
Parell 1023. Frase 1035 (1) vs frase 1043 (1) | SSC = 391 (Traça=8) |
The authority for disposition referred to in section 1 must be exercised according to the terms established by the trustor, and it shall not be permitted if said party has expressly banned this or has ordered a prohibition on a specific disposition that is incompatible with the subrogation . | La facultat dispositiva a què fa referència l'apartat 1 s'ha d'exercir en els termes que hagi establert el fideïcomitent, i no és procedent si aquest l'ha prohibida expressament o ha ordenat una prohibició de disposar especial incompatible amb la subrogació . |
Parell 1024. Frase 1036 (1) vs frase 1044 (1) | SSC = 451 (Traça=8) |
If the trustor has not made any orders in relation to this authority, it may only be exercised following authorisation from the competent judge . | Si el fideïcomitent no ha ordenat res sobre aquesta facultat, només es pot exercir amb l'autorització prèvia del jutge competent . |
Parell 1025. Frase 1037 (1) vs frase 1045 (1) | SSC = 461 (Traça=8) |
Judicial authorisation is given by means of the voluntary jurisdiction procedure, following notification to the beneficiaries and the guardian, if any, without the need for auction . | L'autorització judicial té lloc pel procediment de jurisdicció voluntària, amb notificació prèvia als fideïcomissaris i al curador, si n'hi ha, sense que calgui la subhasta . |
Parell 1026. Frase 1038 (1) vs frase 1046 (1) | SSC = 505 (Traça=8) |
The judicial authority must examine the evidence it deems pertinent, especially relating to the fair valuation of the assets . | L'autoritat judicial ha de practicar les proves que estimi pertinents, especialment pel que fa a la justa valoració dels béns . |
Parell 1027. Frase 1039 (1) vs frase 1047 (1) | SSC = 341 (Traça=8) |
If it authorises the subrogation, it shall adopt the measures needed for it to be effective so that the assets replaced shall be free of the trust encumbrance and so that the assets acquired shall be subject to said trust encumbrance . | Si autoritza la subrogació, ha d'adoptar les mesures procedents perquè sigui efectiva, perquè els béns reemplaçats s'alliberin del gravamen fideïcomissari i perquè s'hi subjectin els béns adquirits . |
Parell 1028. Frase 1040 (1) vs frase 1048 (1) | SSC = 484 (Traça=8) |
The expenses of this procedure shall be charged against the trust . | Les despeses d'aquest procediment són a càrrec del fideïcomís . |
Parell 1029. Frase 1041 (1) vs frase 1049 (1) | SSC = 434 (Traça=8) |
Judicial authorisation is not needed if there can not be any eligible beneficiaries aside from the survivors and their descendants, and the beneficiaries that would be immediately eligible at the time give their permission for the act of disposition . | No cal l'autorització judicial si ja no hi pot haver més fideïcomissaris cridats que els vivents i llurs descendents, i els fideïcomissaris que serien els immediatament cridats en aquell moment presten consentiment a l'acte de disposició . |
Parell 1030. Frase 1042 (1) vs frase 1050 (1) | SSC = 574 (Traça=8) |
This consent does not imply a waiver of the trust . | Aquest consentiment no implica renúncia al fideïcomís . |
Parell 1031. Frase 1043 (1) vs frase 1051 (1) | SSC = 466 (Traça=8) |
Moreover, the intent to transfer must be notified, along with the price and the conditions, to the subsequent beneficiaries, but not to the contingent substitutes in the trust . | A més, s'ha de notificar la voluntat d'alienar, amb el preu i les condicions, als fideïcomissaris posteriors, però no als substituts vulgars en fideïcomís . |
Parell 1032. Frase 1044 (1) vs frase 1052 (1) | SSC = 359 (Traça=8) |
For the transfer referred to in section 4, it is necessary for an individual or institution exclusively devoted to professional appraisal activities to assess the assets and for the appraisal to be incorporated into the documentation relating to the transfer proceeding . | Per a l'alienació a què fa referència l'apartat 4, cal que una persona o una entitat dedicades exclusivament a l'activitat professional de taxació avaluïn els béns i que la taxació s'incorpori a la documentació de l'acte d'alienació . |
Parell 1033. Frase 1045 (1) vs frase 1053 (1) | SSC = 419 (Traça=8) |
The price of the transfer or the quid pro quo value, as the case may be, can not be less than the appraisal value . | El preu d'alienació o el valor de la contraprestació, si s'escau, no pot ésser inferior al valor de taxació . |
Parell 1034. Frase 1046 (1) vs frase 1054 (1) | SSC = 377 (Traça=8) |
In addition, the guarantee measures deemed pertinent may be adopted . | A més, es poden adoptar les mesures de garantia que es creguin pertinents . |
Parell 1035. Frase 1047 (1) vs frase 1055 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-41 . | ARTICLE 426'41 . |
Parell 1036. Frase 1048 (1) vs frase 1056 (1) | SSC = 516 (Traça=8) |
DISPOSITION OF ASSETS FREE OF THE TRUST WITH PERMISSION FROM THE BENEFICIARIES | DISPOSICIÓ DE BÉNS LLIURES DE FIDEÏCOMÍS AMB CONSENTIMENT DE LS FIDEÏCOMISSARIS |
Parell 1037. Frase 1049 (1) vs frase 1057 (1) | SSC = 391 (Traça=8) |
The trustee may transfer and encumber assets of the trust inheritance or bequest, free of the trust, after receiving future, current or past permission from all the beneficiaries who may effectively hold said capacity at the time the trust is deferred . | El fiduciari pot alienar i gravar béns de l'herència o el llegat fideïcomesos, lliures del fideïcomís, mitjançant el consentiment de futur, de present o de pretèrit de tots els fideïcomissaris que efectivament arribin a ésser ' ho en deferir-se el fideïcomís . |
Parell 1038. Frase 1050 (1) vs frase 1058 (1) | SSC = 504 (Traça=8) |
Future authorisation shall only result in the release of assets that the trustee effectively transfers or encumbers, but it does not imply a total waiver of the trust . | L'autorització de futur solament allibera els béns que el fiduciari aliena o grava efectivament, però no implica renúncia total al fideïcomís . |
Parell 1039. Frase 1051 (1) vs frase 1059 (1) | SSC = 355 (Traça=3) |
Consent given by the beneficiary binds said party, though in the case of a conditional trust succession this binding nature only becomes effective if the beneficiary indeed acquires said capacity and it will not be binding if another eligible beneficiary who has not given consent in fact acquires said capacity, even if he is a contingent substitute in trust . | El consentiment prestat pel fideïcomissari el vincula, però en la successió fideïcomissària condicional aquesta vinculació únicament té efecte si el fideïcomissari arriba efectivament a ésser ' ho i no si ho és un altre fideïcomissari cridat que no ha prestat el consentiment, encara que sigui com a substitut vulgar en fideïcomís . |
Parell 1040. Frase 1052 (1) vs frase 1060 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-42 . | ARTICLE 426'42 . |
Parell 1041. Frase 1053 (1) vs frase 1061 (1) | SSC = 639 (Traça=5) |
PROCEDURE FOR NOTIFICATION AND JUDICIAL CHALLENGE | PROCEDIMENT DE NOTIFICACIÓ I OPOSICIÓ JUDICIAL |
Parell 1042. Frase 1054 (1) vs frase 1062 (1) | SSC = 415 (Traça=5) |
Whenever it is mandatory to notify the beneficiaries as to the acts the trustee seeks to effect relating to trust assets or if he deems it pertinent to give notification, the trustee must do so by means of the competent judicial authority through voluntary jurisdiction proceedings or a notary certificate . | Sempre que sigui preceptiu notificar als fideïcomissaris els actes que el fiduciari pretén fer sobre els béns del fideïcomís o si creu convenient de notificar ' los'els, el fiduciari ho ha de fer per mitjà de l'autoritat judicial competent, pel procediment de jurisdicció voluntària, o per acta notarial . |
Parell 1043. Frase 1055 (1) vs frase 1063 (1) | SSC = 393 (Traça=8) |
Notifications must state the circumstances of the planned act and they must be served on all existing beneficiaries, as well as determined beneficiaries, and if applicable on the closest ancestors or the guardian in the cases referred to in article 426-24 . | Les notificacions han d'expressar les circumstàncies de l'acte projectat i s'han de fer a tots els fideïcomissaris existents i que estiguin determinats i, si escau, als ascendents més pròxims o al curador en els supòsits a què fa referència l'article 426'24 . |
Parell 1044. Frase 1056 (1) vs frase 1064 (1) | SSC = 355 (Traça=5) |
Notification to the beneficiaries with an unknown whereabouts shall be effected by means of edicts . | La notificació als fideïcomissaris de parador ignorat es fa per mitjà d'edictes . |
Parell 1045. Frase 1057 (1) vs frase 1065 (1) | SSC = 371 (Traça=5) |
If the testator has not named the beneficiaries by stating their names, they can be determined by means of a notary 's recording of facts . | Si el testador no ha designat nominativament els fideïcomissaris, es poden determinar per mitjà d'una acta de notorietat . |
Parell 1046. Frase 1058 (1) vs frase 1066 (1) | SSC = 480 (Traça=8) |
Individuals notified may lodge an objection through judicial proceedings within a period of one month . | Les persones notificades poden formular oposició per via judicial en el termini d'un mes . |
Parell 1047. Frase 1059 (1) vs frase 1067 (1) | SSC = 301 (Traça=5) |
Once formalised, the objection must be recorded in a notary certificate, if applicable . | L'oposició, un cop formalitzada, s'ha de fer constar, si escau, en l'acta notarial . |
Parell 1048. Frase 1060 (1) vs frase 1068 (1) | SSC = 396 (Traça=5) |
The objection must be lodged through verbal proceedings and may only be based on unlawful acts or fraud committed by the trustee, or on the fact that said trustee has not adhered to the terms of the notification . | L'oposició s'ha de substanciar pel procediment del judici verbal, i solament es pot fonamentar en il·legalitat o frau del fiduciari, o en el fet que aquest no s'hagi ajustat als termes de la notificació . |
Parell 1049. Frase 1061 (1) vs frase 1069 (1) | SSC = 338 (Traça=5) |
As soon as the period for the last notification has elapsed without an objection, or once any objection lodged has been rejected, the trustee may carry out the act envisaged . | Tan bon punt hagi transcorregut el termini de la darrera notificació sense oposició, o un cop desestimada l'oposició formulada, el fiduciari pot fer l'acte projectat . |
Parell 1050. Frase 1062 (1) vs frase 1070 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-43 . | ARTICLE 426'43 . |
Parell 1051. Frase 1063 (1) vs frase 1071 (1) | SSC = 311 (Traça=5) |
MANDATORY EXECUTION OF TRUST ASSETS | EXECUCIÓ FORÇOSA DE BÉNS FIDEÏCOMESOS |
Parell 1052. Frase 1064 (1) vs frase 1072 (1) | SSC = 369 (Traça=5) |
The trust assets that are transferred by means of mandatory execution owing to debts of the trustor or debts for which the trust is answerable shall be acquired by the winning bidder or awardee free of the trust, provided that the beneficiaries or, if applicable, their closest ancestors or the guardian have been summonsed . | Els béns fideïcomesos que s'alienin per execució forçosa per deutes del fideïcomitent o d'aquells de què respongui el fideïcomís són adquirits pel rematant o adjudicatari lliures del fideïcomís, sempre que els fideïcomissaris o, si escau, llurs ascendents més pròxims o el curador hagin estat citats . |
Parell 1053. Frase 1065 (1) vs frase 1073 (1) | SSC = 487 (Traça=5) |
Mandatory execution owing to debts of the trustee is only admissible to be charged against his right to the legitime and the Trebellianic fourth or free share and against the earnings and income of the trust pertaining to him, unless, in the case of a conditional trust, the creditor prefers the assets to be transferred pursuant to the provisions of article 426-36.3 . | L'execució forçosa per deutes propis del fiduciari solament és procedent contra el seu dret de llegítima i de quarta trebel·liànica o quota lliure i contra els fruits i les rendes del fideïcomís que li corresponen, llevat, si es tracta d'un fideïcomís condicional, que el creditor prefereixi que s'alienin els béns d'acord amb el que estableix l'article 426'36.3 . |
Parell 1054. Frase 1066 (1) vs frase 1074 (1) | SSC = 368 (Traça=8) |
SECTION FIVE . | SECCIÓ CINQUENA . |
Parell 1055. Frase 1067 (1) vs frase 1075 (1) | SSC = 517 (Traça=5) |
THE EFFECTS OF THE TRUST AT THE TIME OF THE OFFERING | ELS EFECTES DE L FIDEÏCOMÍS EN EL MOMENT DE LA DELACIÓ |
Parell 1056. Frase 1068 (1) vs frase 1076 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 426-44 . | ARTICLE 426'44 . |
Parell 1057. Frase 1069 (1) vs frase 1077 (1) | SSC = 195 (Traça=9) |
EFFECTS OF THE OFFERING | EFECTES DE LA DELACIÓ |
Parell 1058. Frase 1070 (1) vs frase 1078 (1) | SSC = 501 (Traça=5) |
The offering in favour of the beneficiary endows him with the capacity of heir or legatee . | La delació a favor del fideïcomissari li atribueix la condició d'hereu o de legatari . |
Parell 1059. Frase 1071 (1) vs frase 1079 (1) | SSC = 426 (Traça=5) |
With this capacity, the beneficiary shall acquire the inheritance or bequest or a share thereof, according to the content of assets and rights at the time of the opening of the trustor 's succession, subject to the principle of real subrogation . | Amb aquest caràcter, el fideïcomissari fa seva l'herència o el llegat o una quota d'aquests, segons el contingut de béns i drets en el moment en què s'obre la successió del fideïcomitent, amb aplicació del principi de subrogació real . |
Parell 1060. Frase 1072 (1) vs frase 1080 (1) | SSC = 428 (Traça=5) |
Pursuant to the principle of real subrogation, the beneficiary must be handed the assets that the trustee has taken on for valuable consideration charged to the trust inheritance or bequest, except in the instances legally excepted or those in which the trustor or the beneficiaries have authorised the quid pro quo acquired to be excluded from the trust . | D'acord amb el principi de subrogació real, s'han de lliurar al fideïcomissari els béns que el fiduciari hagi adquirit a títol onerós a càrrec de l'herència o el llegat fideïcomesos, llevat dels supòsits exceptuats legalment o d'aquells en què el fideïcomitent o els fideïcomissaris han autoritzat que la contraprestació adquirida s'exclogui del fideïcomís . |
Parell 1061. Frase 1073 (1) vs frase 1081 (1) | SSC = 448 (Traça=5) |
If the trustee availed himself of the choice set out in article 426-22.2 and discretionally disposed of the money subject to the trust, he must reimburse the beneficiary for the sum disposed of, updating the value at the time of offering of the trust . | Si el fiduciari es va acollir a l'opció que estableix l'article 426'22.2 i va disposar discrecionalment de diners subjectes al fideïcomís, ha de restituir al fideïcomissari la quantitat disposada, actualitzant'ne el valor al moment de la delació del fideïcomís . |
Parell 1062. Frase 1074 (1) vs frase 1082 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 426-45 . | ARTICLE 426'45 . |
Parell 1063. Frase 1075 (1) vs frase 1083 (1) | SSC = 420 (Traça=8) |
DELIVERY OF POSSESSION | LLIURAMENT DE LA POSSESSIÓ |
Parell 1064. Frase 1076 (1) vs frase 1084 (1) | SSC = 425 (Traça=5) |
Once the trust has been deferred, the trustee or his heirs must hand over possession of the trust inheritance or bequest to the beneficiary within a period of one month counting from the day following the date on which they are summonsed by notary or judicial proceedings . | Un cop deferit el fideïcomís, el fiduciari o els seus hereus han de lliurar la possessió de l'herència o el llegat fideïcomesos al fideïcomissari en el termini d'un mes a comptar de l'endemà del dia en què hi siguin requerits per via notarial o judicial . |
Parell 1065. Frase 1077 (1) vs frase 1085 (1) | SSC = 345 (Traça=5) |
If the trustee or his heirs do not hand over possession within the period established in section 1, they will be deemed mere deforciants and they will fail to acquire the earnings . | Si el fiduciari o els seus hereus no lliuren la possessió dins del termini que fixa l'apartat 1, tenen la consideració de mers detentors i deixen de fer seus els fruits . |
Parell 1066. Frase 1078 (1) vs frase 1086 (1) | SSC = 337 (Traça=5) |
The beneficiary may launch judicial proceedings to claim for possession of the assets using the means set out in procedural legislation . | El fideïcomissari pot reclamar judicialment la possessió dels béns pels mitjans que estableix la legislació processal . |
Parell 1067. Frase 1079 (1) vs frase 1087 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 426-46 . | ARTICLE 426'46 . |
Parell 1068. Frase 1080 (1) vs frase 1088 (1) | SSC = 158 (Traça=9) |
LIABILITY ON THE PART OF THE BENEFICIARY | RESPONSABILITAT DE L FIDEÏCOMISSARI |
Parell 1069. Frase 1081 (1) vs frase 1089 (1) | SSC = 484 (Traça=5) |
The fiduciary heir shall, as of the point he acquires the trust and solely with respect to the assets he receives, be liable for the inheritance debts and charges that have not been paid using assets of the inheritance, for debts legally taken on by the trustee charged to the trust and for those set out in article 426-47 . | L'hereu fideïcomissari respon, des que adquireix el fideïcomís i únicament amb els béns que rebi, dels deutes i les càrregues hereditaris que no han estat pagats amb béns de l'herència, dels deutes legalment contrets pel fiduciari a càrrec del fideïcomís i dels que determina l'article 426'47 . |
Parell 1070. Frase 1082 (1) vs frase 1090 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 426-47 . | ARTICLE 426'47 . |
Frase inconnexa: 1083 SETTLEMENT OBLIGATIONS | |
Parell 1071. Frase 1084 (1) vs frase 1091 (2) | SSC = 363 (Traça=6) |
As soon as the trust is deferred, the trustee or his heirs shall be entitled to call upon the beneficiary for the following purposes : | DEURES DE LIQUIDACIÓ Tan bon punt deferit el fideïcomís, el fiduciari o els seus hereus tenen dret a exigir al fideïcomissari : |
Parell 1072. Frase 1085 (1) vs frase 1093 (1) | SSC = 232 (Traça=3) |
To deliver improvements and incorporations carried out by the trustee at his expense, or to pay the sum thereof . | El lliurament de les millores o les incorporacions efectuades pel fiduciari a càrrec seu, o l'abonament de llur import . |
Parell 1073. Frase 1086 (1) vs frase 1094 (1) | SSC = 459 (Traça=8) |
To reimburse expenses paid by the trustee to be borne by the trust . | El reemborsament de les despeses pagades pel fiduciari que siguin a càrrec del fideïcomís . |
Parell 1074. Frase 1087 (1) vs frase 1095 (1) | SSC = 331 (Traça=5) |
To reimburse the sums that the trustee has paid at his expense owing to inheritance debts and charges, legitimes, bequests charged against the inheritance, increases in corporate capital and other similar items . | El reemborsament de les quantitats que el fiduciari hagi satisfet a càrrec seu per raó de deutes i càrregues hereditaris, llegítimes, llegats a càrrec de l'herència, ampliacions de capital social i altres conceptes anàlegs . |
Parell 1075. Frase 1088 (1) vs frase 1096 (1) | SSC = 310 (Traça=8) |
To collect credits that are payable by the trustor to the trustee . | El cobrament dels crèdits exigibles que el fiduciari tingués contra el fideïcomitent . |
Parell 1076. Frase 1089 (1) vs frase 1097 (1) | SSC = 355 (Traça=5) |
The sum of improvements and incorporations shall be estimated according to the increased value the assets have witnessed, though it can not exceed the updated cost value . | L'import de les millores i les incorporacions s'estima en l'augment de valor que els béns han experimentat, sense que pugui excedir el preu de cost actualitzat . |
Parell 1077. Frase 1090 (1) vs frase 1098 (1) | SSC = 413 (Traça=5) |
The reimbursements established in items b and c of section 1 must also be made for the updated value of the sums invested . | Els reemborsaments que estableixen les lletres b i c de l'apartat 1 s'han de fer també pel valor actualitzat de les quantitats esmerçades . |
Parell 1078. Frase 1091 (1) vs frase 1099 (1) | SSC = 484 (Traça=5) |
Nonetheless, these debts shall not accrue interest until the trustee does not file judicial proceedings for payment . | Tanmateix, aquests deutes no meriten interès mentre el fiduciari no en reclami judicialment el pagament . |
Parell 1079. Frase 1092 (1) vs frase 1100 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-48 . | ARTICLE 426'48 . |
Parell 1080. Frase 1093 (1) vs frase 1101 (1) | SSC = 305 (Traça=5) |
THE TRUSTEE 'S RIGHT TO WITHHOLDING | DRET DE RETENCIÓ DE L FIDUCIARI |
Parell 1081. Frase 1094 (1) vs frase 1102 (1) | SSC = 440 (Traça=5) |
The trustee or his heirs may withhold possession of the trust inheritance or bequest if within the period established in article 426-45 they issue a notary notification to the beneficiary as to the decision to do so, pursuant to the law, for any of the credits referred to in article 426-47, and they must state the amount . | El fiduciari o els seus hereus poden retenir la possessió de l'herència o el llegat fideïcomesos si dins del termini que fixa l'article 426'45 comuniquen notarialment al fideïcomissari la decisió de fer ' ho, d'acord amb la llei, per a algun dels crèdits a què fa referència l'article 426'47, i n'assenyalen l'import . |
Parell 1082. Frase 1095 (1) vs frase 1103 (1) | SSC = 321 (Traça=5) |
The right to withholding shall remain effective until the total sum established has been assigned, guaranteed or settled, notwithstanding subsequent definitive verification . | El dret de retenció subsisteix mentre la quantitat total fixada no ha estat consignada, fiançada o satisfeta, sens perjudici de la seva posterior comprovació definitiva . |
Parell 1083. Frase 1096 (1) vs frase 1104 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-49 . | ARTICLE 426'49 . |
Parell 1084. Frase 1097 (1) vs frase 1105 (1) | SSC = 528 (Traça=5) |
CLAIM FOR THE TREBELLIANIC FOURTH OR FREE SHARE | RECLAMACIÓ DE LA QUARTA TREBEL·LIÀNICA O QUOTA LLIURE |
Parell 1085. Frase 1098 (1) vs frase 1106 (1) | SSC = 500 (Traça=5) |
If prior to deferring the trust the trustee has not deducted the Trebellianic fourth or free share, he or his successors-in-title may call for the payment thereof to the beneficiary with the interest accruing as of the date of the judicial claim . | Si abans de deferir-se el fideïcomís el fiduciari no ha detret la quarta trebel·liànica o quota lliure, ell o els seus causahavents en poden exigir el pagament al fideïcomissari amb els interessos vençuts d'ençà de la reclamació judicial . |
Parell 1086. Frase 1099 (1) vs frase 1107 (1) | SSC = 329 (Traça=8) |
The beneficiaries may choose to make payment in assets or cash . | Els fideïcomissaris poden optar per fer el pagament en béns o en diners . |
Parell 1087. Frase 1100 (1) vs frase 1108 (1) | SSC = 409 (Traça=5) |
If they choose to pay with assets, they must set up a batch containing, as far as possible, inheritance assets of the same nature and quality, appraised according to their value at the time of making payment . | Si opten pel pagament en béns, n'han de formar un lot que contingui, en la mesura que sigui possible, béns hereditaris de la mateixa espècie i de la mateixa qualitat, estimats per llur valor en el moment de fer el pagament . |
Parell 1088. Frase 1101 (1) vs frase 1109 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-50 . | ARTICLE 426'50 . |
Parell 1089. Frase 1102 (1) vs frase 1110 (1) | SSC = 257 (Traça=8) |
CHALLENGING ACTS THAT VIOLATE THE TRUST | IMPUGNACIÓ D'ACTES EN FRAU DE L FIDEÏ-COMÍS |
Parell 1090. Frase 1103 (1) vs frase 1111 (1) | SSC = 391 (Traça=5) |
Once the trust has been acquired, the beneficiary may challenge owing to their ineffectiveness all acts of transfer and encumbrance that the trustee has effected in violation or to the detriment of the trust inheritance or bequest, and claim for the assets transferred and encumbered unduly or subject to the conditional trust, notwithstanding the provisions of article 426-42 and the protection of acquiring third parties pursuant to mortgage laws, though he can not claim any previous earnings . | Un cop adquirit el fideïcomís, el fideïcomissari pot impugnar per ineficaços tots els actes d'alienació i de gravamen que el fiduciari hagi fet en frau o perjudici de l'herència o el llegat fideïcomesos, i reivindicar els béns alienats o gravats indegudament o afectes al fideïcomís condicional, sens perjudici del que estableix l'article 426'42 i de la protecció de tercers adquirents d'acord amb la legislació hipotecària, però no pot reclamar els fruits anteriors . |
Parell 1091. Frase 1104 (1) vs frase 1112 (1) | SSC = 388 (Traça=5) |
Acts for transfer and encumbrance referred to in section 1 are effective inasmuch as they can be attributed to items the trustee or his heirs have an entitlement to or can certify chargeable to the trust upon its deferral, pursuant to article 426-47, and inasmuch as is permitted by the total sum to which the trustee is entitled for said items, after deducting the amount from compensation stemming from his liabilities in the trust . | Els actes d'alienació i de gravamen a què fa referència l'apartat 1 són eficaços en la mesura que siguin imputables als conceptes a què el fiduciari o els seus hereus tinguin dret o que acreditin contra el fideïcomís, en deferir-se aquest, d'acord amb l'article 426'47, i en la mesura que ho permeti la quantitat total a què el fiduciari tingui dret pels dits conceptes, després de deduir ' ne l'import de les indemnitzacions que derivin de les seves responsabilitats en el fideïcomís . |
Parell 1092. Frase 1105 (1) vs frase 1113 (1) | SSC = 364 (Traça=5) |
If the sum referred to in section 2 does not cover the value of the assets transferred and the encumbrances imposed, relating always to the estimate they had when executed, an effective status shall only be assigned to those acts of disposition that are encompassed by the aforementioned amount, in order of age . | Si la quantitat a què fa referència l'apartat 2 no cobreix el valor dels béns alienats i els gravàmens imposats, referits sempre a l'estimació que tenien en ésser atorgats, únicament se sostenen com a eficaços els actes dispositius que càpiguen en aquella quantitat, per ordre d'antiguitat . |
Parell 1093. Frase 1106 (1) vs frase 1114 (1) | SSC = 407 (Traça=5) |
The same preference is lent to acts executed with the sole aim of enforcing this assignment, even if the requirements set out in article 426-38 have not been met . | Gaudeixen de la mateixa preferència els actes atorgats amb la simple invocació de fer valer aquesta imputació, encara que no s'hagin complert els requisits que estableix l'article 426'38 . |
Parell 1094. Frase 1107 (1) vs frase 1115 (1) | SSC = 332 (Traça=8) |
The acquiring third parties may challenge the assignment referred to in section 3 for actions which, pursuant to this article, can be exercised by the beneficiary . | Els tercers adquirents poden oposar la imputació a què fa referència l'apartat 3 a les accions que, d'acord amb aquest article, pugui exercir el fideïcomissari . |
Parell 1095. Frase 1108 (1) vs frase 1116 (1) | SSC = 400 (Traça=5) |
If said party simply denies the existence of the credits and rights of the trustee, it is incumbent on acquiring third parties enforcing the assignment to provide evidence . | Si aquest nega simplement l'existència dels crèdits o drets del fiduciari, la prova incumbeix als tercers adquirents que fan valer la imputació . |
Parell 1096. Frase 1109 (1) vs frase 1117 (1) | SSC = 380 (Traça=8) |
SECTION SIX . | SECCIÓ SISENA . |
Parell 1097. Frase 1110 (1) vs frase 1118 (1) | SSC = 522 (Traça=8) |
THE FIDEICOMMISSUM OF REMAINDER AND PREVENTIVE SUBSTITUTION OVER THE REMAINDER | EL FIDEÏCOMÍS DE RESIDU I LA SUBSTITUCIÓ PREVENTIVA DE RESIDU |
Parell 1098. Frase 1111 (1) vs frase 1119 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 426-51 . | ARTICLE 426'51 . |
Parell 1099. Frase 1112 (1) vs frase 1120 (1) | SSC = 245 (Traça=8) |
FIDEICOMMISSUM OF REMAINDER | FIDEÏCOMÍS DE RESIDU |
Parell 1100. Frase 1113 (1) vs frase 1121 (1) | SSC = 273 (Traça=8) |
In the fideicommissum of remainder, the trustor empowers the trustee to dispose of the trust assets in full or in part . | En el fideïcomís de residu, el fideïcomitent faculta el fiduciari per a disposar, en tot o en part, dels béns fideïcomesos . |
Parell 1101. Frase 1114 (1) vs frase 1122 (1) | SSC = 371 (Traça=4) |
There is also fideicommissum of remainder when the trustor establishes that the assets that the trustee has not disposed of must be transferred to the beneficiary, or indeed when the trust is subordinate to the fact that there are still assets that the trustee has not disposed of in the trust inheritance or bequest upon said individual 's death . | També hi ha fideïcomís de residu quan el fideïcomitent estableix que els béns dels quals no hagi disposat el fiduciari han de fer trànsit al fideïcomissari, o quan se subordina el fideïcomís al fet que, en morir el fiduciari, restin en l'herència o el llegat fideïcomesos béns dels quals aquest no hagi disposat . |
Parell 1102. Frase 1115 (1) vs frase 1123 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 426-52 . | ARTICLE 426'52 . |
Parell 1103. Frase 1116 (1) vs frase 1124 (1) | SSC = 184 (Traça=5) |
AUTHORITY OF THE TRUSTEE | FACULTATS DE L FIDUCIARI |
Parell 1104. Frase 1117 (1) vs frase 1125 (1) | SSC = 338 (Traça=4) |
In the fideicommissum of remainder, in addition to the authority acknowledged for all trustees, the trustee may carry out the following acts : | En el fideïcomís de residu, el fiduciari, a més de tenir les facultats reconegudes a tot fiduciari, pot fer els actes següents : |
Parell 1105. Frase 1118 (1) vs frase 1126 (1) | SSC = 356 (Traça=4) |
To transfer, encumber or otherwise dispose of the trust assets and their substitutions, free of the trust, by means of inter vivos acts for valuable consideration . | Alienar, gravar o disposar d'una altra manera dels béns fideïcomesos i de llurs subrogats, lliures del fideïcomís, per actes entre vius a títol onerós . |
Parell 1106. Frase 1119 (1) vs frase 1127 (1) | SSC = 305 (Traça=4) |
To transform, invest or use the trust assets and their substitutions in order to meet his needs and those of his family, without the need to replace them . | Transformar, esmerçar o consumir els béns fideïcomesos i llurs subrogats a fi de satisfer les seves necessitats i les de la seva família, sense haver de reposar ' los . |
Parell 1107. Frase 1120 (1) vs frase 1128 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 426-53 . | ARTICLE 426'53 . |
Parell 1108. Frase 1121 (1) vs frase 1129 (1) | SSC = 272 (Traça=5) |
INTERPRETATION | INTERPRETACIÓ |
Parell 1109. Frase 1122 (1) vs frase 1130 (1) | SSC = 403 (Traça=4) |
If the trust only gives power to sell, it is deemed that it also grants power for carrying out other acts of disposition for valuable consideration . | Si el fideïcomís faculta només per a vendre, s'entén que faculta també per a fer altres actes de disposició a títol onerós . |
Parell 1110. Frase 1123 (1) vs frase 1131 (1) | SSC = 334 (Traça=4) |
Authority to freely dispose, which must expressly be established, shall be deemed as solely being granted for inter vivos acts and it also comprises disposition for valuable consideration . | La facultat de disposar a títol gratuït, que s'ha d'establir de manera expressa, s'entén que s'atribueix per a fer ' ho només per actes entre vius i comprèn també la de disposar a títol onerós . |
Parell 1111. Frase 1124 (1) vs frase 1132 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 426-54 . | ARTICLE 426'54 . |
Parell 1112. Frase 1125 (1) vs frase 1133 (1) | SSC = 341 (Traça=4) |
DISPOSITION IN THE EVENT OF A NEED OR WITH CONSENT FROM ANOTHER PARTY | DISPOSICIÓ EN CAS DE NECESSITAT O AMB CONSENTIMENT D'ALTRI |
Parell 1113. Frase 1126 (1) vs frase 1134 (1) | SSC = 346 (Traça=4) |
The trustor may order the trustee to only exercise power for disposition if specific circumstances apply, including needs and authorisation given by third parties . | El fideïcomitent pot ordenar que el fiduciari només pugui exercir la facultat de disposar si concorren determinades circumstàncies, entre les quals hi pot haver la situació de necessitat o l'autorització de tercers . |
Parell 1114. Frase 1127 (1) vs frase 1135 (1) | SSC = 398 (Traça=4) |
If authorization from third parties is envisaged, the provisions of article 426-37.2 shall apply . | Si es preveu l'autorització de tercers, s'ha d'aplicar el que estableix l'article 426'37.2 . |
Parell 1115. Frase 1128 (1) vs frase 1136 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 426-55 . | ARTICLE 426'55 . |
Parell 1116. Frase 1129 (1) vs frase 1137 (1) | SSC = 321 (Traça=4) |
BONA FIDE INTENTIONS ON THE PART OF THE TRUSTEE | BONA FE DE L FIDUCIARI |
Parell 1117. Frase 1130 (1) vs frase 1138 (1) | SSC = 357 (Traça=4) |
In exercising his powers for disposition, the trustee must act with bona fide intentions, without aiming to prejudice the trust . | En l'exercici de les seves facultats dispositives, el fiduciari ha d'actuar de bona fe, sense ànim de defraudar el fideïcomís . |
Parell 1118. Frase 1131 (1) vs frase 1139 (1) | SSC = 445 (Traça=4) |
The beneficiaries or the individuals referred to in article 426-24 shall be entitled to bring personal action against the trustee or his heirs owing to acts conducted in breach of or to the detriment of the trust . | Els fideïcomissaris o les persones a què fa referència l'article 426'24 tenen acció personal contra el fiduciari o els seus hereus per raó dels actes fets en frau o contravenció del fideïcomís . |
Parell 1119. Frase 1132 (1) vs frase 1140 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 426-56 . | ARTICLE 426'56 . |
Parell 1120. Frase 1133 (1) vs frase 1141 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
REAL SUBROGATION | SUBROGACIÓ REAL |
Parell 1121. Frase 1134 (1) vs frase 1142 (1) | SSC = 418 (Traça=4) |
The trust shall remain in place, by virtue of real subrogation, over the assets or money replacing the trust assets owing to the exercise of the authority for disposition on the part of the trustee or any other cause, with the exceptions set out in article 426-36.2 . | El fideïcomís subsisteix, en virtut de subrogació real, sobre els béns o els diners que reemplacin els béns fideïcomesos a conseqüència de l'exercici de les facultats dispositives del fiduciari o per qualsevol altra causa, amb les excepcions que estableix l'article 426'36.2 . |
Parell 1122. Frase 1135 (1) vs frase 1143 (1) | SSC = 395 (Traça=4) |
The trust shall also remain in place over the unconsumed remnant in the case of transfer or encumbrance of assets in order to meet the trustee 's personal or family needs . | El fideïcomís també subsisteix sobre el romanent no consumit en cas d'alienació o gravamen de béns per a satisfer les necessitats personals o familiars del fiduciari . |
Parell 1123. Frase 1136 (1) vs frase 1144 (1) | SSC = 339 (Traça=4) |
In the case of the fideicommissum of remainder which empowers the trustee to freely effect disposition, personal property shall be released from the trust when, upon the deferral of said trust, the trustee has incorporated said property or allocated it in material terms to his assets, or when it is possessed publicly and peacefully by other individuals as their own in the trustee 's awareness . | En el fideïcomís de residu que faculti el fiduciari per a disposar a títol gratuït, s'alliberen del fideïcomís els béns mobles que, en el moment en què es defereixi el fideïcomís, el fiduciari hagi incorporat o destinat materialment al seu patrimoni o que siguin posseïts com a propis per altres persones de manera pública i pacífica amb coneixement del fiduciari . |
Parell 1124. Frase 1137 (1) vs frase 1145 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 426-57 . | ARTICLE 426'57 . |
Parell 1125. Frase 1138 (1) vs frase 1146 (1) | SSC = 137 (Traça=5) |
ALLOCATION | IMPUTACIÓ |
Parell 1126. Frase 1139 (1) vs frase 1147 (1) | SSC = 449 (Traça=4) |
The value of the trust assets disposed of by the trustee shall be allocated to what can be claimed against the trust owing to the legitime, the Trebellianic fourth or free share, or other credits and rights . | El valor dels béns fideïcomesos dels quals ha disposat el fiduciari s'imputa a allò que per llegítima, per quarta trebel·liànica o quota lliure, o per altres crèdits o drets pot pretendre contra el fideïcomís . |
Parell 1127. Frase 1140 (1) vs frase 1148 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 426-58 . | ARTICLE 426'58 . |
Parell 1128. Frase 1141 (1) vs frase 1149 (1) | SSC = 387 (Traça=4) |
LEGAL SYSTEM | RÈGIM JURÍDIC |
Parell 1129. Frase 1142 (1) vs frase 1150 (1) | SSC = 466 (Traça=4) |
Applicable to the fideicommissum of remainder are the provisions of this chapter, with the exception of those set out in section four, which shall only be applied as far as allowed according to the nature and category of the trust set up . | Són aplicables al fideïcomís de residu les disposicions d'aquest capítol, llevat de les de la secció quarta, que només s'apliquen en la mesura que ho permeti la naturalesa i classe del fideïcomís establert . |
Parell 1130. Frase 1143 (1) vs frase 1151 (1) | SSC = 358 (Traça=4) |
Provisions relating to the setting up of a guarantee and other obligations with respect to the trust assets shall only be enforceable if, at the wishes of the trustor, a proportion of the assets has been reserved for transfer to the beneficiary . | Les disposicions relatives a la prestació de garantia i d'altres obligacions respecte als béns fideïcomesos només són exigibles en el supòsit en què, per voluntat del fideïcomitent, una part dels béns s'hagi reservat per a fer trànsit al fideïcomissari . |
Parell 1131. Frase 1144 (1) vs frase 1152 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 426-59 . | ARTICLE 426'59 . |
Parell 1132. Frase 1145 (1) vs frase 1153 (1) | SSC = 560 (Traça=3) |
PREVENTIVE SUBSTITUTION OF THE REMAINDER | SUBSTITUCIÓ PREVENTIVA DE RESIDU |
Parell 1133. Frase 1146 (1) vs frase 1154 (1) | SSC = 473 (Traça=3) |
In preventive substitution of the remainder, in the expectation of an heir or legatee deceasing without leaving a voluntary successor, the testator may establish eligibility for one or more individuals so that, when the former dies, they can acquire the assets that the heir or the legatee had acquired in the testator 's succession and which had not been disposed of by any kind of inter vivos or mortis causa acts . | En la substitució preventiva de residu, el testador, en previsió que algun hereu o legatari mori sense deixar successor voluntari, crida una o més persones perquè, quan morin aquells, facin seus els béns que l'hereu o el legatari hagin adquirit en la successió del testador i dels quals no hagin disposat per actes entre vius, per qualsevol títol, o per causa de mort . |
Parell 1134. Frase 1147 (1) vs frase 1155 (1) | SSC = 390 (Traça=3) |
In addition to the provisions of section 1, preventive substitution of the remainder shall apply when a trustor expressly authorises the trustee to freely dispose of the assets of the trust inheritance or bequest by means of inter vivos and mortis causa acts, and appoints one or more substitutes for after the trustee 's death . | A més del que estableix l'apartat 1, hi ha substitució preventiva de residu quan un fideïcomitent autoritza expressament el fiduciari per a disposar lliurement dels béns de l'herència o el llegat fideïcomesos per actes entre vius i per causa de mort, i designa un o més substituts per a després de morir el fiduciari . |
Parell 1135. Frase 1148 (1) vs frase 1156 (1) | SSC = 450 (Traça=3) |
Offering in favour of preventive substitutes of the remainder shall only take place if the heir or the legatee dies without having executed a valid, effective will or inheritance pact or if the heirs established by the substituted parties do not succeed them for any reason . | La delació a favor dels substituts preventius de residu només es produeix si l'hereu o el legatari moren sense haver atorgat testament o heretament vàlid i eficaç o si els hereus que els substituïts han instituït no arriben a succeir ' los per qualsevol causa . |
Parell 1136. Frase 1149 (1) vs frase 1157 (1) | SSC = 598 (Traça=3) |
The assets that the substituted heir or legatee has not disposed of are acquired by the preventive substitutes as successors of the testator ordering the substitution . | Els béns dels quals l'hereu o el legatari substituïts no hagin disposat són adquirits pels substituts preventius com a successors del testador que va ordenar la substitució . |
Parell 1137. Frase 1150 (1) vs frase 1158 (1) | SSC = 424 (Traça=4) |
This substitution shall be subject to the provisions of article 426-56.2 . | S'aplica a aquesta substitució el que estableix l'article 426'56.2 . |
Parell 1138. Frase 1151 (1) vs frase 1159 (1) | SSC = 395 (Traça=3) |
Preventive substitution of the remainder shall remain ineffective in the case of a waiver or ineligibility for succession on the part of all the substituted parties, or if all the substituted parties decease before the substituted heir or legatee . | La substitució preventiva de residu resta sense efecte per renúncia o indignitat successòria de tots els substituïts, o pel fet de premorir tots aquests a l'hereu o al legatari substituïts . |
Parell 1139. Frase 1152 (1) vs frase 1160 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
CHAPTER VII . | CAPÍTOL VII . |
Parell 1140. Frase 1153 (1) vs frase 1161 (1) | SSC = 84 (Traça=5) |
BEQUESTS | ELS LLEGATS |
Parell 1141. Frase 1154 (1) vs frase 1162 (1) | SSC = 586 (Traça=3) |
SECTION ONE . | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 1142. Frase 1155 (1) vs frase 1163 (1) | SSC = 196 (Traça=5) |
BEQUESTS AND THEIR EFFECTS | ELS LLEGATS I LLURS EFECTES |
Parell 1143. Frase 1156 (1) vs frase 1164 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 427-1 . | ARTICLE 427'1 . |
Parell 1144. Frase 1157 (1) vs frase 1165 (1) | SSC = 102 (Traça=5) |
EXECUTION | ATORGAMENT |
Parell 1145. Frase 1158 (1) vs frase 1166 (1) | SSC = 434 (Traça=3) |
The causer can order bequests in a will, codicil or testamentary brief . | El causant pot ordenar llegats en testament, en codicil o en memòria testamentària . |
Parell 1146. Frase 1159 (1) vs frase 1167 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 427-2 . | ARTICLE 427'2 . |
Parell 1147. Frase 1160 (1) vs frase 1168 (1) | SSC = 558 (Traça=4) |
CAPACITY TO BE A LEGATEE | CAPACITAT PER A ÉSSER LEGATARI |
Parell 1148. Frase 1161 (1) vs frase 1169 (1) | SSC = 379 (Traça=3) |
A bequest made in favour of an unborn or unconceived individual at the time of the causer 's death is effective if said individual comes to be born, as is the case with any bequest made in favour of a legatee that can be determined by a reasonably likely future event as stated by the causer . | És eficaç el llegat a favor de persona encara no nascuda ni concebuda en el moment de morir el causant, en cas que arribi a néixer, i també el disposat a favor del legatari determinable per un esdeveniment futur i raonablement possible expressat pel causant . |
Parell 1149. Frase 1162 (1) vs frase 1170 (1) | SSC = 335 (Traça=3) |
In both cases it will be deemed that this includes a condition precedent for the bequest . | En ambdós casos s'entén que això enclou una condició suspensiva del llegat . |
Parell 1150. Frase 1163 (1) vs frase 1171 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 427-3 . | ARTICLE 427'3 . |
Parell 1151. Frase 1164 (1) vs frase 1172 (1) | SSC = 396 (Traça=3) |
APPOINTMENT OF THE BENEFICIARY OF THE BEQUEST | DESIGNACIÓ DE L BENEFICIARI DE L LLEGAT |
Parell 1152. Frase 1165 (1) vs frase 1173 (1) | SSC = 344 (Traça=3) |
The causer may order bequests in favour of individuals that the individual encumbered with the bequest or a third party choose from among those appointed by their names or circumstances by the causer or from among the individuals in a group determined by said causer . | El causant pot ordenar llegats a favor de persones que la gravada amb el llegat o un tercer elegeixin entre les designades per llurs noms o circumstàncies pel causant o entre les compreses en un grup que aquest determini . |
Parell 1153. Frase 1166 (1) vs frase 1174 (1) | SSC = 414 (Traça=3) |
The choice must be governed by the provisions of article 426-11 and can only be effected in a public deed and within a period of one year counting from acceptance by an encumbered person or the assignment to a third party . | L'elecció s'ha de regir pel que estableix l'article 426 ' 11, i únicament es pot fer en escriptura pública i en el termini d'un any a comptar de l'acceptació de la persona gravada o de l'encàrrec al tercer . |
Parell 1154. Frase 1167 (1) vs frase 1175 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 427-4 . | ARTICLE 427'4 . |
Parell 1155. Frase 1168 (1) vs frase 1176 (1) | SSC = 351 (Traça=3) |
BEQUEST IN FAVOUR OF SEVERAL LEGATEES | LLEGAT A FAVOR DE DIVERSOS LEGATARIS |
Parell 1156. Frase 1169 (1) vs frase 1177 (1) | SSC = 356 (Traça=3) |
Unless the wishes of the causer are otherwise, the bequest ordered jointly in favour of several individuals shall pertain to them in equal shares, even if their inheritance shares are unequal in the event that they have also been established as heirs . | Llevat que la voluntat del causant sigui una altra, el llegat ordenat conjuntament a favor de diverses persones els correspon per parts iguals, encara que, si també han estat instituïts hereus, llurs quotes hereditàries siguin desiguals . |
Parell 1157. Frase 1170 (1) vs frase 1178 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
The causer may allow the person encumbered with the bequest or a third party to determine at his discretion the shares for joint legatees . | El causant pot deixar a l'arbitri de la persona gravada amb el llegat o d'un tercer la determinació de les parts dels col·legataris . |
Parell 1158. Frase 1171 (2) vs frase 1179 (1) | SSC = 363 (Traça=5) |
This establishment must be effected in a public deed, pursuant to the provisions of article 426-11. c, d and e, and within the period established in article 427-3 . Once said period has elapsed without the determination being made, it will be necessary to adhere to the provisions of section 1 of this article . | La determinació s'ha de fer en escriptura pública, d'acord amb el que estableix l'article 426'11. c, d i e, i dins del termini que fixa l'article 427'3, un cop transcorregut el qual sense que s'hagi fet la determinació hom s'ha d'atenir al que estableix l'apartat 1 del present article . |
Parell 1159. Frase 1173 (1) vs frase 1180 (1) | SSC = 267 (Traça=5) |
If there is any doubt, it will be deemed that the bequest made in favour of several individuals shall be joint and not alternative . | En cas de dubte, s'entén que el llegat a favor de diverses persones és conjunt, i no alternatiu . |
Parell 1160. Frase 1174 (1) vs frase 1181 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 427-5 . | ARTICLE 427'5 . |
Parell 1161. Frase 1175 (1) vs frase 1182 (1) | SSC = 56 (Traça=5) |
PRE-BEQUEST | PRELLEGAT |
Parell 1162. Frase 1176 (1) vs frase 1183 (1) | SSC = 480 (Traça=3) |
The joint heir or sole heir favoured with any bequest shall acquire it fully as the legatee, and not as an heir, even if the causer has determinedly imposed it under his responsibility, notwithstanding the authority that article 464-6.1 acknowledges to joint heirs . | El cohereu o l'hereu únic afavorit amb algun llegat l'adquireix íntegrament a títol de legatari, i no d'hereu, encara que el causant l'hagi imposat determinadament a càrrec d'ell mateix, sens perjudici de la facultat que l'article 464'6.1 reconeix als cohereus . |
Parell 1163. Frase 1177 (1) vs frase 1184 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 427-6 . | ARTICLE 427'6 . |
Parell 1164. Frase 1178 (1) vs frase 1185 (1) | SSC = 377 (Traça=4) |
CONTINGENT SUBSTITUTION | SUBSTITUCIÓ VULGAR |
Parell 1165. Frase 1179 (1) vs frase 1186 (1) | SSC = 512 (Traça=3) |
The causer may substitute the legatee by means of contingent substitution . | El causant pot substituir el legatari per mitjà de substitució vulgar . |
Parell 1166. Frase 1180 (1) vs frase 1187 (1) | SSC = 375 (Traça=3) |
Offering in favour of the contingent substitute will be deemed as taking place at the same time as the offering in favour of the substituted party and, accordingly, even if the substitute dies before the offering in favour of the substituted party is withdrawn, the contingent substitute shall transfer his rights to his successors . | La delació a favor del substitut vulgar s'entén que es produeix al mateix temps que la delació a favor del substituït i, per tant, encara que el substitut mori abans que es frustri la delació al substituït, el substitut vulgar transmet el seu dret als seus successors . |
Parell 1167. Frase 1181 (1) vs frase 1188 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 427-7 . | ARTICLE 427'7 . |
Parell 1168. Frase 1182 (1) vs frase 1189 (1) | SSC = 60 (Traça=5) |
ENCUMBERED INDIVIDUALS | PERSONES GRAVADES |
Parell 1169. Frase 1183 (1) vs frase 1190 (1) | SSC = 404 (Traça=3) |
The following can be encumbered with bequests : heirs, legatees, trustees, donees owing to bestowal mortis causa and, in general, any individual who owing to mortis causa and at the wishes of the causer obtains any asset-related benefit . | Poden ésser gravats amb llegats els hereus, els legataris, els fideïcomissaris, els donataris per donació per causa de mort i, en general, qualsevol persona que per causa de mort i per voluntat del causant obtingui algun benefici patrimonial . |
Parell 1170. Frase 1184 (1) vs frase 1191 (1) | SSC = 358 (Traça=3) |
In addition to the individuals referred to in section 1, it is also possible for a third beneficiary party to be encumbered by a stipulation that the causer, in expectation of his death, has agreed on with another individual, in which free appointment and a change of beneficiary has been agreed on . | A més de les persones a què fa referència l'apartat 1, també pot ésser gravat el tercer beneficiari d'una estipulació que el causant, en previsió de la seva mort, hagi acordat amb una altra persona, en la qual s'hagi reservat la lliure designació i el canvi de beneficiari . |
Parell 1171. Frase 1185 (1) vs frase 1192 (1) | SSC = 300 (Traça=5) |
This bequest can not be reduced owing to the legitime . | Aquest llegat no es pot reduir per raó de llegítima . |
Parell 1172. Frase 1186 (1) vs frase 1193 (1) | SSC = 325 (Traça=3) |
It will suffice for the person encumbered with the bequest to be determined once the bequest is enforceable . | És suficient que la persona gravada amb el llegat estigui determinada en el moment d'ésser exigible el llegat . |
Parell 1173. Frase 1187 (1) vs frase 1194 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 427-8 . | ARTICLE 427'8 . |
Parell 1174. Frase 1188 (1) vs frase 1195 (1) | SSC = 148 (Traça=5) |
MULTIPLE ENCUMBERED INDIVIDUALS | PLURALITAT DE PERSONES GRAVADES |
Parell 1175. Frase 1189 (1) vs frase 1196 (1) | SSC = 442 (Traça=3) |
The bequests shall encumber the sole heir or all the heirs, unless the causer determinedly imposes them under the responsibility of any of them or of another favoured individual . | Els llegats graven l'únic hereu o tots els hereus, llevat que el causant els imposi determinadament a càrrec de qualsevol d'ells o d'una altra persona afavorida . |
Parell 1176. Frase 1190 (1) vs frase 1197 (1) | SSC = 436 (Traça=3) |
Each of the individuals encumbered with the same bequest shall be encumbered in proportion to their respective inheritance share or in proportion to the amount they receive pursuant to article 427-7, unless the wishes of the causer are otherwise . | Cadascuna de les persones gravades amb un mateix llegat ho és en proporció a la respectiva quota hereditària o en proporció a l'import del que obtingui d'acord amb l'article 427'7, llevat que la voluntat del causant sigui una altra . |
Parell 1177. Frase 1191 (1) vs frase 1198 (1) | SSC = 300 (Traça=3) |
Nonetheless, and also unless the wishes of the causer are otherwise, if a bequest is ordered under the responsibility of two or more individuals alternatively, they shall be jointly and severally liable for fulfilment of it, and the individual fulfilling it may claim on the remainder to reimburse his sum . | No obstant això, i llevat també del cas en què la voluntat del causant sigui una altra, si un llegat és ordenat a càrrec de dues o més persones alternativament, aquestes responen solidàriament del compliment, i qui l'hagi complert pot exigir als altres el reintegrament de la seva part . |
Parell 1178. Frase 1192 (1) vs frase 1199 (1) | SSC = 451 (Traça=3) |
If the person encumbered with a bequest does not effectively become heir or legatee, the bequest shall remain in place under the responsibility of the heir or individual who is the immediate beneficiary of this circumstance, unless, owing to a provision from the causer or on account of the nature of the bequest, only the initially encumbered person can or should fulfil it . | Si la persona gravada amb un llegat no arriba a ésser efectivament hereu o legatari, el llegat subsisteix a càrrec de l'hereu o de la persona que resulti immediatament beneficiada per aquest fet, llevat que, per disposició del causant o per la naturalesa del llegat, solament l'hagi de complir o el pugui complir la persona gravada primerament . |
Parell 1179. Frase 1193 (1) vs frase 1200 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 427-9 . | ARTICLE 427'9 . |
Frase inconnexa: 1194 TARGET OF THE BEQUEST | |
Parell 1180. Frase 1195 (1) vs frase 1201 (2) | SSC = 358 (Traça=5) |
The bequest can relate to all aspects that can provide the legatee with an asset-related benefit and which do not run counter to the law . | OBJECTE DE L LLEGAT Pot ésser objecte de llegat tot allò que pugui atribuir al legatari un benefici patrimonial i no sigui contrari a la llei . |
Parell 1181. Frase 1196 (1) vs frase 1203 (1) | SSC = 402 (Traça=4) |
The target of the bequest must be determined or, at least, must be possible to determine at the time when the bequest must be fulfilled by means of actions or circumstances stemming from the disposition . | L'objecte del llegat ha d'ésser determinat o, almenys, s'ha de poder determinar en el moment en què s'ha de complir el llegat per mitjà de fets o circumstàncies que resultin de la mateixa disposició . |
Parell 1182. Frase 1197 (1) vs frase 1204 (1) | SSC = 289 (Traça=5) |
If the target of the bequest is future property that may exist, it will be deemed that these items are bequeathed if they exist at the time when the bequest must be fulfilled or within the time in which the items can be expected . | Si l'objecte del llegat són coses futures que puguin arribar a existir, s'entén que són llegades per al cas que existeixin en el moment en què s'ha de complir el llegat o en el temps en el qual raonablement s'esperaven . |
Parell 1183. Frase 1198 (1) vs frase 1205 (1) | SSC = 350 (Traça=4) |
The causer may allow a third party to effect an ex aequo et bono arbitration in order to determine the bequest and its continued existence, provided that the causer states the purpose of the bequest . | El causant pot encomanar a l'arbitri d'equitat d'un tercer la determinació del llegat i de la seva subsistència, sempre que el causant expressi la finalitat del llegat . |
Parell 1184. Frase 1199 (1) vs frase 1206 (1) | SSC = 290 (Traça=5) |
In order to fulfil this assignment, the third party shall benefit from the period set out in article 429-13 . | Per a complir aquest encàrrec, el tercer gaudeix del termini que estableix l'article 429'13 . |
Parell 1185. Frase 1200 (1) vs frase 1207 (1) | SSC = 350 (Traça=4) |
The legatee may call on the judicial authority to make the decision if the third party does not fulfil the assignment or clearly acts contrary to ex aequo et bono . | El legatari pot demanar a l'autoritat judicial que decideixi, en cas que el tercer no compleixi l'encàrrec o actuï de manera evident contra l'equitat . |
Parell 1186. Frase 1201 (1) vs frase 1208 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-10 . | ARTICLE 427'10 . |
Parell 1187. Frase 1202 (1) vs frase 1209 (1) | SSC = 184 (Traça=5) |
EFFECTIVENESS OF THE BEQUEST | EFICÀCIA DE L LLEGAT |
Parell 1188. Frase 1203 (1) vs frase 1210 (1) | SSC = 308 (Traça=4) |
Bequests can be ordered with real or binding effectiveness . | Es poden ordenar llegats amb eficàcia real o amb eficàcia obligacional . |
Parell 1189. Frase 1204 (1) vs frase 1211 (1) | SSC = 453 (Traça=4) |
The bequest shall have real effectiveness if on account of the mere status of the bequest the legatee acquires specific assets or in rem rights or credit rights pertaining to the causer, which do not expire owing to his death, and also if the legatee acquires an in rem right which, owing to the bequest, is established in relation to an item of property of the causer . | El llegat té eficàcia real si per la sola virtualitat del llegat el legatari adquireix béns o drets reals o de crèdit, determinats i propis del causant, que no s'extingeixin per la seva mort, i també si el legatari adquireix un dret real que per raó del mateix llegat es constitueix sobre una cosa pròpia del causant . |
Parell 1190. Frase 1205 (1) vs frase 1212 (1) | SSC = 385 (Traça=4) |
The bequest shall have binding effectiveness if the causer imposes on an encumbered person a specific provision to deliver to the legatee, whether or not this is done . | El llegat té eficàcia obligacional si el causant imposa a la persona gravada una prestació determinada de lliurar, fer o no fer a favor del legatari . |
Parell 1191. Frase 1206 (1) vs frase 1213 (1) | SSC = 484 (Traça=4) |
If the provision entails the delivery of assets or rights that the legatee must acquire in fulfilment of the bequest, they shall be deemed as directly acquired from the causer . | Si la prestació consisteix a lliurar els béns o drets que el legatari ha d'adquirir en compliment del llegat, aquests es consideren adquirits directament del causant . |
Parell 1192. Frase 1207 (1) vs frase 1214 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-11 . | ARTICLE 427'11 . |
Parell 1193. Frase 1208 (1) vs frase 1215 (1) | SSC = 403 (Traça=4) |
BEQUEST UNDER A CONDITION OR ON A TERM | LLEGAT SOTA CONDICIÓ O SOTA TERMINI |
Parell 1194. Frase 1209 (1) vs frase 1216 (1) | SSC = 288 (Traça=5) |
Bequests can be ordered under a condition or on a term, and can be both a condition precedent and subsequent . | Els llegats es poden ordenar sota condició o sota termini, tant suspensius com resolutoris . |
Parell 1195. Frase 1210 (1) vs frase 1217 (1) | SSC = 420 (Traça=4) |
The conditions imposed on the bequests shall be subject to the provisions of article 423-14.2 and articles 423-15 to 423-19, and unknown term bequests shall be subject to the provisions of article 423-13.2 . | S'apliquen a les condicions imposades en els llegats el que estableixen l'article 423'14.2 i els articles 423'15 a 423 ' 19, i al termini incert, el que estableix l'article 423'13.2 . |
Parell 1196. Frase 1211 (1) vs frase 1218 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-12 . | ARTICLE 427'12 . |
Parell 1197. Frase 1212 (1) vs frase 1219 (1) | SSC = 312 (Traça=4) |
CONDITION PRECEDENT AND GRACE PERIOD | CONDICIÓ I TERMINI SUSPENSIUS |
Parell 1198. Frase 1213 (1) vs frase 1220 (1) | SSC = 442 (Traça=4) |
The bequest ordered under a condition precedent shall not be effective if the condition is not met, nor shall it be effective if the legatee dies while it is pending fulfilment, and in such cases no right to the bequest shall be granted to the legatee 's successors, notwithstanding contingent substitution if ordered . | El llegat ordenat sota condició suspensiva no és eficaç si la condició no s'arriba a complir i tampoc si el legatari mor mentre està pendent de compliment, sense que en aquest cas els seus successors adquireixin cap dret al llegat, i sens perjudici de la substitució vulgar si s'ha ordenat . |
Parell 1199. Frase 1214 (1) vs frase 1221 (1) | SSC = 549 (Traça=4) |
This shall also apply to the bequest ordered in case the legatee wishes or agrees to it if the legatee dies prior to acceptance . | Això mateix s'aplica també al llegat ordenat per al cas que el legatari el vulgui o l'accepti, si el legatari mor abans de l'acceptació . |
Parell 1200. Frase 1215 (1) vs frase 1222 (1) | SSC = 253 (Traça=5) |
The grace period simply delays the effects of the bequest . | El termini suspensiu retarda simplement els efectes del llegat . |
Parell 1201. Frase 1216 (1) vs frase 1223 (1) | SSC = 498 (Traça=4) |
If the legatee dies prior to the expiry of the period, the bequeathed right shall be transferred to his successors . | Si el legatari mor abans del venciment del termini, el dret llegat es transmet als seus successors . |
Parell 1202. Frase 1217 (1) vs frase 1224 (1) | SSC = 387 (Traça=4) |
The encumbered person may bring forward delivery or fulfilment of the bequest, unless the term is established to the benefit of the legatee . | La persona gravada pot anticipar el lliurament o el compliment del llegat, llevat que el termini s'estableixi en benefici del legatari . |
Parell 1203. Frase 1218 (1) vs frase 1225 (1) | SSC = 294 (Traça=5) |
Until the period expires or the condition is met, the encumbered person shall acquire the earnings and income stemming from the bequeathed asset . | Fins que no venci el termini o es compleixi la condició, la persona gravada fa seus els fruits i les rendes produïts pel bé llegat . |
Parell 1204. Frase 1219 (1) vs frase 1226 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-13 . | ARTICLE 427'13 . |
Parell 1205. Frase 1220 (1) vs frase 1227 (1) | SSC = 343 (Traça=4) |
CONDITION SUBSEQUENT AND SUBSEQUENT PERIOD | CONDICIÓ I TERMINI RESOLUTORIS |
Parell 1206. Frase 1221 (1) vs frase 1228 (1) | SSC = 410 (Traça=3) |
In bequests ordered subject to a condition subsequent or a subsequent period, the legatee acquires the assets comprised in the bequest with a subsequent encumbrance, which affects the assets in the form of an in rem lien, provided the causer has not ordered the occurrence of binding effects . | En els llegats ordenats sota condició o termini resolutoris, el legatari adquireix els béns objecte del llegat amb el gravamen resolutori, que afecta els béns com a càrrega real, si el causant no ha ordenat que produeixi efectes obligacionals . |
Parell 1207. Frase 1222 (1) vs frase 1229 (1) | SSC = 378 (Traça=3) |
The legatee is the owner of the assets and acquires the earnings until the period expires or the condition is met, he must set up a guarantee and, with respect to the assets comprising the bequest, he holds the same status as the trustee in fideicommissary substitutions over the bequest . | El legatari és propietari dels béns i fa seus els fruits fins que no venci el termini o es compleixi la condició, ha de prestar garantia i té sobre els béns objecte de llegat la mateixa posició que el fiduciari en les substitucions fideïcomissàries de llegat . |
Parell 1208. Frase 1223 (1) vs frase 1230 (1) | SSC = 395 (Traça=3) |
If the legatee dies before the period expires or the condition is met, his successors shall acquire the assets comprising the bequest subject to said encumbrance . | Si el legatari mor abans que no venci el termini o es compleixi la condició, els seus successors adquireixen els béns objecte del llegat amb subjecció al dit gravamen . |
Parell 1209. Frase 1224 (1) vs frase 1231 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-14 . | ARTICLE 427'14 . |
Parell 1210. Frase 1225 (1) vs frase 1232 (1) | SSC = 48 (Traça=5) |
OFFERING | DELACIÓ |
Parell 1211. Frase 1226 (1) vs frase 1233 (1) | SSC = 463 (Traça=3) |
Bequests are deferred to the legatee upon the causer 's death . | Els llegats es defereixen al legatari en el moment de la mort del causant . |
Parell 1212. Frase 1227 (1) vs frase 1234 (1) | SSC = 314 (Traça=3) |
If the bequest has been ordered under a condition precedent, the offering shall take place when the condition is met . | Si el llegat s'ha ordenat sota condició suspensiva, la delació es produeix quan la condició es compleix . |
Parell 1213. Frase 1228 (1) vs frase 1235 (1) | SSC = 451 (Traça=3) |
In the case of a bequest ordered in favour of an individual that has not been conceived at the time of the causer 's death or when the character of the legatee shall be determined by a future event, the offering shall occur when the birth takes place or upon the occurrence of the event determining the character of the legatee . | En el llegat ordenat a favor d'una persona encara no concebuda en el moment de la mort del causant o quan la personalitat del legatari s'ha de determinar per un fet futur, la delació es produeix quan s'esdevé el naixement o el fet que determina la personalitat del legatari . |
Parell 1214. Frase 1229 (1) vs frase 1236 (1) | SSC = 325 (Traça=3) |
Nonetheless, if this bequest is subject to a condition precedent or a grace period, the bequest shall only be transferred to those who have been born or conceived, or those who can be effectively determined upon expiry of the period or fulfilment of the condition . | No obstant això, si aquest llegat està subjecte a termini o condició suspensius, únicament es defereix el llegat a favor dels qui han nascut o han estat concebuts o dels qui estan determinats en vèncer el termini o complir-se la condició . |
Parell 1215. Frase 1230 (2) vs frase 1237 (1) | SSC = 449 (Traça=5) |
If the condition precedent is optional for the legatee, its fulfilment in part shall not imply the partial offering of the bequest . However, if there are several legatees, it shall be deferred to those who partly fulfil the condition for the share that pertains to them . | Si la condició suspensiva és potestativa del legatari, el seu compliment parcial no implica delació parcial del llegat, però si hi ha una pluralitat de legataris es defereix als legataris que vagin complint parcialment la condició la part que els correspon . |
Parell 1216. Frase 1232 (1) vs frase 1238 (1) | SSC = 221 (Traça=5) |
If it can not be divided, the condition need only be met by any legatee . | Si aquesta és indivisible, n'hi ha prou que la compleixi qualsevol legatari . |
Parell 1217. Frase 1233 (1) vs frase 1239 (1) | SSC = 397 (Traça=3) |
The bequest for future property items shall be deferred when the property effectively comes to exist if this takes place within the time reasonably foreseeable or the period set by the causer . | El llegat de cosa futura es defereix quan la cosa arriba efectivament a existir si això s'esdevé en el temps que raonablement es preveia o en el fixat pel causant . |
Parell 1218. Frase 1234 (1) vs frase 1240 (1) | SSC = 468 (Traça=3) |
The legatee shall transfer his right to the bequest to his successors, even if he dies beforehand, provided that he survives the testator . | El legatari transmet als seus successors el seu dret al llegat, encara que mori amb anterioritat, sempre que hagi sobreviscut al testador . |
Parell 1219. Frase 1235 (1) vs frase 1241 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-15 . | ARTICLE 427'15 . |
Parell 1220. Frase 1236 (1) vs frase 1242 (1) | SSC = 140 (Traça=5) |
EFFECTS BROUGHT ABOUT BY THE OFFERING | EFECTES DE LA DELACIÓ |
Parell 1221. Frase 1237 (1) vs frase 1243 (1) | SSC = 411 (Traça=3) |
By means of the offering, the legatee acquires full rights relating to ownership of the property comprising the bequest if this involves real effectiveness, and he becomes the creditor for the encumbered person if it concerns binding effectiveness, notwithstanding the possibility of waiving this entitlement . | Per la delació, el legatari adquireix de ple dret la propietat de la cosa objecte del llegat si aquest és d'eficàcia real, i es converteix en creditor de la persona gravada si és d'eficàcia obligacional, sens perjudici de poder renunciar ' hi . |
Parell 1222. Frase 1238 (1) vs frase 1244 (1) | SSC = 365 (Traça=3) |
Offering of bequests shall be effective, regardless of the fact that the person encumbered with them accepts or waives the asset-related benefit assigned to him by the causer . | La delació dels llegats és eficaç, amb independència que la persona gravada amb aquests accepti o repudiï el benefici patrimonial que li atribueix el causant . |
Parell 1223. Frase 1239 (1) vs frase 1245 (1) | SSC = 373 (Traça=4) |
In the bequest entailing real effectiveness subject to a condition precedent, the effects brought about by the offering shall backdate to the time of the causer 's death, though the legatee shall not be able to demand previous earnings or income . | En el llegat d'eficàcia real subjecte a condició suspensiva, els efectes de la delació es retrotrauen al moment de la mort del causant, però sense que el legatari pugui exigir els fruits o les rendes anteriors . |
Parell 1224. Frase 1240 (1) vs frase 1246 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-16 . | ARTICLE 427'16 . |
Parell 1225. Frase 1241 (1) vs frase 1247 (1) | SSC = 666 (Traça=3) |
ACCEPTANCE AND REPUDIATION | ACCEPTACIÓ I REPUDIACIÓ |
Parell 1226. Frase 1242 (1) vs frase 1248 (1) | SSC = 483 (Traça=4) |
The legatee expressly or tacitly accepting the bequest shall consolidate the acquisition thereof, though if he repudiates the bequest it will be deemed that it has not been deferred to him, and the property comprising the bequest shall be absorbed by the inheritance or the assets of the encumbered person, unless contingent substitution or the right to accretion is applicable . | El legatari que accepta expressament o tàcitament el llegat consolida la seva adquisició, però si el repudia s'entén que no li ha estat deferit, i l'objecte del llegat queda absorbit en l'herència o el patrimoni de la persona gravada, llevat que actuï la substitució vulgar o el dret d'acréixer . |
Parell 1227. Frase 1243 (1) vs frase 1249 (1) | SSC = 462 (Traça=3) |
The legatee can not accept or repudiate the bequest until he is aware that the offering has been effected in his favour . | El legatari no pot acceptar ni repudiar el llegat mentre no coneix que s'ha produït la delació a favor seu . |
Parell 1228. Frase 1244 (1) vs frase 1250 (1) | SSC = 471 (Traça=4) |
Partial acceptance of the bequest entails full acceptance . | L'acceptació parcial del llegat comporta la seva acceptació total . |
Parell 1229. Frase 1245 (1) vs frase 1251 (1) | SSC = 365 (Traça=3) |
Acceptance and repudiation of bequests are irrevocable; however, if the property comprising the bequest has been assigned by means of a last will disposition still in effect to an individual who has repudiated it without knowing about it, said individual can subsequently accept it . | L'acceptació i la repudiació dels llegats són irrevocables, però, si el mateix objecte del llegat ha estat atribuït a qui l'ha repudiat per qualsevol altra disposició d'última voluntat subsistent que ignorava, aquest el pot acceptar posteriorment . |
Parell 1230. Frase 1246 (1) vs frase 1252 (1) | SSC = 423 (Traça=3) |
The legatee favoured with two bequests can accept one and repudiate the other, even if they are ordered in the same stipulation, unless the repudiated bequest is for valuable consideration or the causer has ordered another thing . | El legatari afavorit amb dos llegats pot acceptar ' ne un i repudiar l'altre, encara que estiguin ordenats en la mateixa clàusula, llevat que el llegat repudiat sigui onerós o que el causant hagi disposat una altra cosa . |
Parell 1231. Frase 1247 (1) vs frase 1253 (1) | SSC = 328 (Traça=4) |
Each joint legatee can accept or repudiate his share of the bequest, regardless of what the others decide . | Cada col·legatari pot acceptar o repudiar la seva part en el llegat, amb independència dels altres . |
Parell 1232. Frase 1248 (1) vs frase 1254 (1) | SSC = 425 (Traça=3) |
The heir favoured with a bequest can accept the inheritance and repudiate the bequest, and vice versa . | L'hereu afavorit amb un llegat pot acceptar l'herència i repudiar el llegat, i inversament . |
Parell 1233. Frase 1249 (1) vs frase 1255 (1) | SSC = 495 (Traça=3) |
Those interested in the repudiation of a bequest can exercise the rights pertaining to them by virtue of article 461-12.2 with respect to the legatee . | Els interessats en la repudiació d'un llegat poden exercir respecte al legatari el dret que els atribueix l'article 461'12.2 . |
Parell 1234. Frase 1250 (1) vs frase 1256 (1) | SSC = 516 (Traça=3) |
Any issues not regulated in this chapter shall be governed by the provisions regarding acceptance and repudiation of the inheritance, if the nature of the bequest so allows . | Les qüestions que aquest capítol no regula es regeixen per les disposicions sobre acceptació i repudiació de l'herència, si ho permet la naturalesa del llegat . |
Parell 1235. Frase 1251 (1) vs frase 1257 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-17 . | ARTICLE 427'17 . |
Parell 1236. Frase 1252 (1) vs frase 1258 (1) | SSC = 183 (Traça=5) |
TRANSFER OF THE RIGHT TO THE BEQUEST | TRANSMISSIÓ DE L DRET AL LLEGAT |
Parell 1237. Frase 1253 (1) vs frase 1259 (1) | SSC = 430 (Traça=3) |
The bequest that has been deferred without being accepted or repudiated owing to the death of the legatee shall be transferred to his heirs with the same authority for acceptance and repudiation, unless the wishes of the causer are otherwise or unless they are bequests of usufruct, income, life annuities or other highly personal areas . | El llegat deferit i no acceptat ni repudiat per mort del legatari es transmet als seus hereus amb la mateixa facultat d'acceptar ' lo o repudiar ' lo, llevat que la voluntat del causant sigui una altra o llevat que es tracti de llegats d'usdefruit, de renda, de pensió vitalícia o altres de caràcter personalíssim . |
Parell 1238. Frase 1254 (1) vs frase 1260 (1) | SSC = 413 (Traça=3) |
If there are several transferee heirs, each one can repudiate or accept the share pertaining to them . | Si hi ha diversos hereus transmissaris, cadascun pot repudiar o acceptar la part que li correspon . |
Parell 1239. Frase 1255 (1) vs frase 1261 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-18 . | ARTICLE 427'18 . |
Parell 1240. Frase 1256 (1) vs frase 1262 (1) | SSC = 147 (Traça=5) |
FULFILMENT | COMPLIMENT |
Parell 1241. Frase 1257 (1) vs frase 1263 (1) | SSC = 359 (Traça=4) |
Once the bequest has been deferred and the period has expired or, if applicable, once the legal reasoning for delay has terminated, the encumbered person must deliver the property or in rem right comprising the bequest if it has real effectiveness, or he must fulfil the obligations imposed upon him by the bequest if it has binding effectiveness . | Un cop deferit el llegat i vençut el termini o acabada, si escau, la raó legal de demora, la persona gravada ha de lliurar la cosa o el dret real objecte del llegat si aquest té eficàcia real, o ha de complir les obligacions que el llegat li imposa si té eficàcia obligacional . |
Parell 1242. Frase 1258 (1) vs frase 1264 (1) | SSC = 262 (Traça=5) |
The legatee encumbered with a sub-bequest may only fulfil it when he receives his own . | El legatari gravat amb un subllegat solament l'ha de complir quan percebi el seu . |
Parell 1243. Frase 1259 (1) vs frase 1265 (1) | SSC = 325 (Traça=4) |
Expenses brought about by fulfilment of the bequest shall be borne by the encumbered person . | Les despeses causades pel compliment del llegat són a càrrec de la persona gravada . |
Parell 1244. Frase 1260 (1) vs frase 1266 (1) | SSC = 376 (Traça=3) |
Those for formalisation, if applicable, shall be borne by the legatee . | Les de formalització, si s'escauen, són a càrrec del legatari . |
Parell 1245. Frase 1261 (1) vs frase 1267 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-19 . | ARTICLE 427'19 . |
Parell 1246. Frase 1262 (1) vs frase 1268 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
RISKS | RISCOS |
Parell 1247. Frase 1263 (1) vs frase 1269 (1) | SSC = 367 (Traça=3) |
The bequeathed property must be delivered to the legatee in the condition they are in at the time of the causer 's death . | La cosa llegada s'ha de lliurar al legatari en l'estat en què es trobi en el moment de la mort del causant . |
Parell 1248. Frase 1264 (1) vs frase 1270 (1) | SSC = 382 (Traça=3) |
In bequests with real effectiveness, loss or damage to the property taking place prior to the delivery shall be to the detriment of the legatee, unless the encumbered person has incurred blame or delay . | En els llegats amb eficàcia real, la pèrdua o el deteriorament de la cosa produïts abans del lliurament els pateix el legatari, llevat que la persona gravada hagi incorregut en culpa o mora . |
Parell 1249. Frase 1265 (1) vs frase 1271 (1) | SSC = 440 (Traça=3) |
In general or alternative bequests, the risk shall be transferred to the legatee when said individual is notified as to the specification and when it is available to him . | En els llegats genèrics o alternatius, el risc es transmet al legatari des del moment en què se li notifica l'especificació i la posada a disposició . |
Parell 1250. Frase 1266 (1) vs frase 1272 (1) | SSC = 438 (Traça=4) |
In all other binding bequests, the risk shall be transferred to the legatee as of the time when the encumbered person notifies him of his willingness with regard to fulfilment . | En els altres llegats obligacionals, el risc es transmet al legatari des del moment en què la persona gravada li comunica la seva predisposició al compliment . |
Parell 1251. Frase 1267 (1) vs frase 1273 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-20 . | ARTICLE 427'20 . |
Frase inconnexa: 1274 FRUITS DE LA COSA LLEGADA | |
Parell 1252. Frase 1268 (2) vs frase 1275 (1) | SSC = 367 (Traça=5) |
EARNINGS ON THE PROPERTY BEQUEATHED If the bequest has real effectiveness and relates to property that generates earnings which pertained to the causer at the time of his death, the legatee shall acquire the earnings and interest pending thereafter . | Si el llegat té eficàcia real i el seu objecte és una cosa fructífera pròpia del causant en el moment de la seva mort, el legatari fa seus els fruits i els interessos pendents a partir d'aquest moment . |
Parell 1253. Frase 1270 (1) vs frase 1276 (1) | SSC = 370 (Traça=3) |
If the property comprising the bequest is owned by the encumbered person or a third party, or if the bequest entails a specific sum, the legatee may only demand the earnings and interest as of the time when he claims them through judicial or extrajudicial proceedings or as of the day it is undertaken to effect the bequest . | Si la cosa objecte del llegat és propietat de la persona gravada o d'un tercer, o si el llegat és de quantitat, el legatari solament pot exigir els fruits i els interessos des del moment en què els reclama judicialment o extrajudicialment o des del dia en què s'ha promès fer efectiu el llegat . |
Parell 1254. Frase 1271 (1) vs frase 1277 (1) | SSC = 323 (Traça=3) |
If the property comprising the bequest is generally designated property, the legatee can demand for the earnings as of the time specification is given . | Si l'objecte del llegat és una cosa designada genèricament, el legatari pot exigir els fruits des del moment en què s'especifica . |
Parell 1255. Frase 1272 (1) vs frase 1278 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-21 . | ARTICLE 427'21 . |
Frase inconnexa: 1273 SCOPE OF THE BEQUEST | |
Parell 1256. Frase 1274 (1) vs frase 1279 (2) | SSC = 368 (Traça=5) |
The bequest shall comprise the belongings of the property comprising the bequest at the time of the causer 's death and compensation owing to a reduction in their value that the causer can demand owing to events taking place subsequent to the ordering of the bequest, unless it can be clearly inferred that the wishes of the causer are otherwise . | EXTENSIÓ DE L LLEGAT El llegat s'estén a les pertinences de la cosa objecte del llegat en el moment de la mort del causant i a les indemnitzacions per disminució del seu valor que aquest podria exigir per fets esdevinguts després de l'ordenació del llegat, llevat que es pugui inferir clarament que la voluntat del causant és una altra . |
Parell 1257. Frase 1275 (1) vs frase 1281 (1) | SSC = 213 (Traça=5) |
The bequest of a property shall encompass all constructions, even if they are built after the bequest is ordered . | El llegat d'una finca s'estén a totes les seves construccions, encara que hagin estat fetes després d'haver-se ordenat . |
Parell 1258. Frase 1276 (1) vs frase 1282 (1) | SSC = 459 (Traça=3) |
It also encompasses the adjoining land bought subsequently if the causer has annexed them to the property and they form a sole functional, economic unit owing to external signs, even if this annexation of property has not been set out in a public document . | També s'estén als terrenys confrontants adquirits posteriorment si el causant els ha unit a la finca i formen una sola unitat funcional o econòmica per signes externs, encara que aquesta unió de finques no hagi estat reflectida en document públic . |
Parell 1259. Frase 1277 (1) vs frase 1283 (1) | SSC = 435 (Traça=3) |
The bequest of a dwelling comprises furnishings, furniture, including that belonging to the family, and utensils comprising household items at the time of the causer 's death, though it does not include securities, jewellery, artistic or historic objects, or other assets that have an extraordinary value in relation to the remnant estate . | El llegat d'un habitatge comprèn la roba, el mobiliari, inclòs el de procedència familiar, i els estris que constitueixen el seu parament en el moment de la mort del causant, però no comprèn títols valors, joies, objectes artístics o històrics ni altres béns que tinguin un valor extraordinari amb relació al patrimoni relicte . |
Parell 1260. Frase 1278 (1) vs frase 1284 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-22 . | ARTICLE 427'22 . |
Parell 1261. Frase 1279 (1) vs frase 1285 (1) | SSC = 537 (Traça=3) |
ACTIONS ON THE PART OF THE LEGATEE AND TAKING OF POSSESSION OF THE BEQUEST | ACCIONS DE L LEGATARI I PRESA DE POSSESSIÓ DE L LLEGAT |
Parell 1262. Frase 1280 (1) vs frase 1286 (1) | SSC = 394 (Traça=3) |
The legatee shall be entitled to bring action against the encumbered person to claim for the delivery or fulfilment of the enforceable bequest and, if applicable, against the person empowered to fulfil the bequests . | El legatari té acció contra la persona gravada per a reclamar el lliurament o el compliment del llegat exigible i, si escau, contra la persona facultada per a complir els llegats . |
Parell 1263. Frase 1281 (1) vs frase 1287 (1) | SSC = 410 (Traça=3) |
In the bequest with real effectiveness, when ownership of the property or the in rem right that is subject to possession has been transferred to the legatee, said party shall be entitled to bring action to demand delivery of possession and even to claim for the property or right against any holder . | En el llegat d'eficàcia real, quan la propietat de la cosa o del dret real susceptible de possessió ha fet trànsit al legatari, aquest té acció per a exigir ' ne el lliurament de la possessió i, fins i tot, per a reivindicar la cosa o el dret contra qualsevol posseïdor . |
Parell 1264. Frase 1282 (1) vs frase 1288 (1) | SSC = 442 (Traça=4) |
Without consent from the encumbered person or, if applicable, the individual empowered to effect delivery, the legatee can not take possession, by his own authority, of the bequeathed property or rights . | Sense consentiment de la persona gravada o, si escau, de la facultada per al lliurament, el legatari no pot prendre possessió, per la seva pròpia autoritat, de la cosa o el dret llegats . |
Parell 1265. Frase 1283 (1) vs frase 1289 (1) | SSC = 413 (Traça=3) |
Notwithstanding the provisions of section 3, the legatee may by himself take possession of the bequest if the causer has authorised this, if it relates to a pre-bequest or if the bequest is for universal usufruct, and also in Tortosa if the entire inheritance is divided into bequests . | No obstant el que estableix l'apartat 3, el legatari pot prendre per si mateix la possessió del llegat si el causant ho ha autoritzat, si es tracta d'un prellegat o si el llegat és d'usdefruit universal, i també a Tortosa si tota l'herència està distribuïda en llegats . |
Parell 1266. Frase 1284 (1) vs frase 1290 (1) | SSC = 437 (Traça=3) |
If the bequest has binding effectiveness, the legatee can not demand fulfilment on the part of the encumbered heir until said party accepts the inheritance, though he can exercise the right set out in article 461-12.2 . | Si el llegat té eficàcia obligacional, el legatari no en pot exigir el compliment a l'hereu gravat fins que aquest no accepti l'herència, però pot exercir el dret que estableix l'article 461'12.2 . |
Parell 1267. Frase 1285 (1) vs frase 1291 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-23 . | ARTICLE 427'23 . |
Frase inconnexa: 1286 BEQUEST GUARANTEES | |
Parell 1268. Frase 1287 (1) vs frase 1292 (2) | SSC = 409 (Traça=5) |
The legatee can call upon the encumbered person to set up a security to guarantee bequests under litigation which can not be preventively noted in the Property Registry . | GARANTIES DE L LLEGAT El legatari pot exigir que la persona gravada presti caució en garantia dels llegats litigiosos que no es puguin anotar preventivament en el Registre de la Propietat . |
Parell 1269. Frase 1288 (1) vs frase 1294 (1) | SSC = 389 (Traça=3) |
In the case of bequests not involving the legitime, the causer can exclude the obligation referred to in section 1 . | En els llegats que no siguin de llegítima, el causant pot excloure el deure a què fa referència l'apartat 1 . |
Parell 1270. Frase 1289 (1) vs frase 1295 (1) | SSC = 361 (Traça=4) |
SECTION TWO . | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 1271. Frase 1290 (1) vs frase 1296 (1) | SSC = 169 (Traça=5) |
KINDS OF BEQUESTS | LES CLASSES DE LLEGATS |
Parell 1272. Frase 1291 (1) vs frase 1297 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-24 . | ARTICLE 427'24 . |
Frase inconnexa: 1292 BEQUEST OF THIRD PARTY PROPERTY | |
Parell 1273. Frase 1293 (1) vs frase 1298 (2) | SSC = 346 (Traça=5) |
The bequest of a specific item of property pertaining to an encumbered person or third party shall only be effective when the causer wishes to assign the property to the favoured party, even if it does not form part of the causer 's inheritance . | LLEGAT DE COSA ALIENA El llegat de cosa determinada pròpia de la persona gravada o d'un tercer és eficaç només quan el causant vulgui atribuir la cosa a l'afavorit, fins i tot en el cas que no formi part de la seva herència . |
Parell 1274. Frase 1294 (1) vs frase 1300 (1) | SSC = 493 (Traça=4) |
In this case, the encumbered person must acquire the property from the third party and transfer it to the legatee . | En aquest cas, la persona gravada ha d'adquirir la cosa del tercer i l'ha de transmetre al legatari . |
Parell 1275. Frase 1295 (1) vs frase 1301 (1) | SSC = 424 (Traça=3) |
If the encumbered person can not acquire the property comprising the bequest, or if he is demanded a disproportionate price or quid pro quo, he can release the bequest by paying the fair value of the bequeathed property . | Si la persona gravada no pot adquirir la cosa objecte del llegat, o si hom li n'exigeix un preu o una contraprestació desproporcionats, se'n pot alliberar pagant el just valor de la cosa llegada . |
Parell 1276. Frase 1296 (1) vs frase 1302 (1) | SSC = 400 (Traça=4) |
If the property comprising the bequest does not belong to the causer when said party executes it, but he is the owner of it at the time of his death, the bequest shall be valid . | Si la cosa objecte del llegat no pertanyia al causant quan aquest el va atorgar, però n'és propietari en el moment de la seva mort, el llegat és vàlid . |
Parell 1277. Frase 1297 (1) vs frase 1303 (1) | SSC = 377 (Traça=3) |
If the causer or encumbered person only have part of the property comprising the bequest or a right over said property, the bequest shall solely be effective with respect to said part or right, unless there is unequivocal indication of the wish to bequeath the property in full . | Si el causant o la persona gravada només tenen una part en la cosa objecte del llegat o un dret sobre aquesta mateixa cosa, el llegat és eficaç únicament respecte a aquesta part o aquest dret, llevat que resulti clara la voluntat de llegar la cosa enterament . |
Parell 1278. Frase 1298 (1) vs frase 1304 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-25 . | ARTICLE 427'25 . |
Parell 1279. Frase 1299 (1) vs frase 1305 (1) | SSC = 382 (Traça=4) |
ALTERNATIVE BEQUEST | LLEGAT ALTERNATIU |
Parell 1280. Frase 1300 (1) vs frase 1306 (1) | SSC = 393 (Traça=3) |
In the case of the alternative bequest, the causer may assign authority for choice to a third party who must make the choice by means of a declaration of will addressed to a person encumbered with the bequest . | En el llegat alternatiu, el causant pot atribuir la facultat d'elecció a un tercer, el qual ha de fer l'elecció mitjançant una declaració de voluntat dirigida a la persona gravada amb el llegat . |
Parell 1281. Frase 1301 (1) vs frase 1307 (1) | SSC = 453 (Traça=4) |
If the causer does not establish anything with respect to authority for choice, said authority shall pertain to the encumbered person . | Si el causant no estableix res respecte a la facultat d'elecció, aquesta correspon a la persona gravada . |
Parell 1282. Frase 1302 (1) vs frase 1308 (1) | SSC = 423 (Traça=4) |
Authority for choice may be transferred to the heirs . | La facultat d'elecció és transmissible als hereus . |
Parell 1283. Frase 1303 (1) vs frase 1309 (1) | SSC = 345 (Traça=4) |
Once made, the choice is irrevocable . | L'elecció, una vegada feta, és irrevocable . |
Parell 1284. Frase 1304 (1) vs frase 1310 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-26 . | ARTICLE 427'26 . |
Parell 1285. Frase 1305 (1) vs frase 1311 (1) | SSC = 239 (Traça=9) |
BEQUEST OF GENERIC PROPERTY | LLEGAT DE COSA GENÈRICA |
Parell 1286. Frase 1306 (1) vs frase 1312 (1) | SSC = 294 (Traça=8) |
The causer may order a bequest of generic property, even if there are no items in the inheritance pertaining to the specific type . | El causant pot ordenar un llegat de cosa genèrica, encara que a l'herència no hi hagi coses del gènere de què es tracti . |
Parell 1287. Frase 1307 (1) vs frase 1313 (1) | SSC = 368 (Traça=4) |
The determination of the property bequeathed may be incumbent on a third party or the legatee if the causer so establishes . | La determinació de la cosa llegada pot correspondre a un tercer o al legatari, si ho estableix el causant . |
Parell 1288. Frase 1308 (1) vs frase 1314 (1) | SSC = 383 (Traça=4) |
If the causer has not determined upon whom authority for determination is incumbent, it shall pertain to the person encumbered with the bequest, who shall deliver the property in reasonable quality . | Si el causant no ha establert a qui correspon la facultat de determinació, aquesta correspon a la persona gravada amb el llegat, que ha de lliurar una cosa de qualitat mitjana . |
Parell 1289. Frase 1309 (1) vs frase 1315 (1) | SSC = 274 (Traça=5) |
If the property delivered to the legatee has defects, the favoured party may call for delivery to be made to him of another property item that is not defective in place of the former . | Si la cosa lliurada al legatari és defectuosa, l'afavorit pot exigir que li sigui lliurada una altra cosa, no defectuosa, en lloc d'aquella . |
Parell 1290. Frase 1310 (1) vs frase 1316 (1) | SSC = 418 (Traça=4) |
If the person encumbered with the bequest has hidden the defect, the legatee may opt for the delivery of a non-defective property item or for compensation owing to damages . | Si la persona gravada amb el llegat ha amagat el defecte, el legatari pot optar pel lliurament d'una cosa no defectuosa o per la indemnització de danys i perjudicis . |
Parell 1291. Frase 1311 (1) vs frase 1317 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-27 . | ARTICLE 427'27 . |
Parell 1292. Frase 1312 (1) vs frase 1318 (1) | SSC = 370 (Traça=4) |
BEQUESTS OF MONEY AND OTHER FINANCIAL ASSETS | LLEGATS DE DINERS I ALTRES ACTIUS FINANCERS |
Parell 1293. Frase 1313 (1) vs frase 1319 (1) | SSC = 325 (Traça=4) |
If the bequest comprises all the money the causer leaves upon his death, it will be deemed that it includes both cash and demand and term cash deposits with financial institutions . | Si el llegat té per objecte tots els diners que el causant deixi en morir, s'entén que inclou tant l'efectiu com els diners dipositats a la vista o a termini en entitats financeres . |
Parell 1294. Frase 1314 (1) vs frase 1320 (1) | SSC = 316 (Traça=4) |
If the bequest is limited to the money the causer has in a specific institution, it will also be deemed as including both forms of deposit . | Si el llegat se circumscriu als diners que el causant tingui en una determinada entitat, s'entén igualment que inclou ambdues modalitats de dipòsit . |
Parell 1295. Frase 1315 (1) vs frase 1321 (1) | SSC = 382 (Traça=3) |
If the bequest does not specifically relate to money but to assets deposited with a specific institution, in addition to cash deposits, it will also be deemed as including all financial assets that can immediately be paid out and which belong to the causer upon the opening of the succession, with the exception of shares listed on official secondary securities markets . | Si el llegat no es refereix específicament als diners sinó als actius dipositats en una determinada entitat, s'entén que inclou, a més dels dipòsits de diners, tots els actius financers immediatament liquidables que pertanyin al causant en el moment d'obrir-se la successió, llevat de les accions que cotitzin en mercats secundaris oficials de valors . |
Parell 1296. Frase 1316 (1) vs frase 1322 (1) | SSC = 395 (Traça=3) |
If the causer disposes of the money or the assets included in the bequest, after being ordered, in order to replace them with other forms of savings or investment, it will be deemed that he bequeaths the substituted assets acquired or those that are subsequently subrogated, unless when ordering the bequest the causer has expressed his wishes are contrary or this circumstance can be deduced from the will . | Si el causant disposa dels diners o els actius inclosos en el llegat, després d'haver ' lo ordenat, per substituir ' los per altres modalitats d'estalvi o inversió, s'entén que llega els actius adquirits en substitució o els subrogats ulteriorment, llevat que en ordenar el llegat hagi expressat la voluntat contrària o aquesta es pugui deduir del testament . |
Parell 1297. Frase 1317 (1) vs frase 1323 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-28 . | ARTICLE 427'28 . |
Parell 1298. Frase 1318 (1) vs frase 1324 (1) | SSC = 111 (Traça=5) |
BEQUEST OF ENCUMBERED PROPERTY | LLEGAT DE COSA GRAVADA |
Parell 1299. Frase 1319 (1) vs frase 1325 (1) | SSC = 369 (Traça=3) |
If the property comprising the bequest is encumbered with a limited in rem right, it will be deemed that the legatee can not call on the encumbered person to terminate the right encumbering the bequest . | Si la cosa objecte del llegat està gravada amb un dret real limitat, s'entén que el legatari no pot demanar a la persona gravada l'extinció del dret que grava el llegat . |
Parell 1300. Frase 1320 (1) vs frase 1326 (1) | SSC = 480 (Traça=3) |
If the causer bequeaths pledged or mortgaged property, payment of the debt assured by the pledge or mortgage and cancellation of these rights shall be incumbent on the heir . | Si el causant llega una cosa empenyorada o hipotecada, el pagament del deute garantit per la penyora o hipoteca i la cancel·lació d'aquests drets són a càrrec de l'hereu . |
Parell 1301. Frase 1321 (1) vs frase 1327 (1) | SSC = 484 (Traça=4) |
If the legatee pays the debt secured with the bequeathed property because the heir has not done so, said legatee shall substitute the creditor in terms of the status and right in order to claim against the heir . | Si el legatari paga el deute garantit amb la cosa llegada perquè no ho ha fet l'hereu, aquell subroga el lloc i els drets del creditor per a reclamar contra l'hereu . |
Parell 1302. Frase 1322 (1) vs frase 1328 (1) | SSC = 360 (Traça=4) |
The guarantee set up to meet or fund the price for purchasing or improving the property, and any other ongoing or short-term charge affecting said property shall be borne by the legatee, who shall be responsible for payment of the secured obligation, although the sums certified until the time of the causer 's death shall be charged to the inheritance . | La garantia constituïda per a satisfer o finançar el preu d'adquisició o millora de la cosa, i qualsevol altra càrrega, perpètua o temporal, que l'afecti han d'ésser suportades pel legatari, a qui correspon el pagament de l'obligació assegurada, si bé les quantitats que s'acreditin fins a la mort del causant són a càrrec de l'herència . |
Parell 1303. Frase 1323 (1) vs frase 1329 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-29 . | ARTICLE 427'29 . |
Parell 1304. Frase 1324 (1) vs frase 1330 (1) | SSC = 197 (Traça=9) |
UNIVERSAL BEQUEST | LLEGAT D'UNIVERSALITAT |
Parell 1305. Frase 1325 (1) vs frase 1331 (1) | SSC = 283 (Traça=8) |
The universal bequest of property, businesses or other joint units of property or property assets shall be deemed as a sole property bequest and it shall encompass all the assets which upon the causer 's death comprise the bequeathed property or which have been integrated into or attached to said bequest . | El llegat d'universalitat de coses, empreses o altres conjunts unitaris de béns o agregats de coses té la consideració de llegat de cosa única, i s'estén a tots els elements que en el moment de morir el causant constitueixen el bé llegat o hi han estat integrats o adscrits . |
Parell 1306. Frase 1326 (1) vs frase 1332 (1) | SSC = 372 (Traça=3) |
In the case of the bequest of a company, credit and debit dealings that have already been settled by the person encumbered with the bequest shall entitle the respective reimbursements to be effected payable to and charged against the legatee . | En el llegat d'una empresa, les relacions de crèdit i de deute que ja han estat fetes efectives per la persona gravada amb el llegat donen dret als reintegraments corresponents a favor i en contra del legatari . |
Parell 1307. Frase 1327 (1) vs frase 1333 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-30 . | ARTICLE 427'30 . |
Parell 1308. Frase 1328 (1) vs frase 1334 (1) | SSC = 242 (Traça=8) |
BEQUESTS OF ALIMONY AND REGULAR ALLOWANCES | LLEGATS D'ALIMENTS I DE PENSIONS PERIÒDIQUES |
Parell 1309. Frase 1329 (1) vs frase 1335 (1) | SSC = 291 (Traça=8) |
A bequest of alimony for any individual shall comprise all that is needed for the maintenance, dwelling, clothing, healthcare and education of the beneficiary party . | El llegat d'aliments ordenat a favor de qualsevol persona comprèn tot el que sigui necessari per al manteniment, l'habitatge, el vestit, l'assistència mèdica i l'educació de l'afavorit . |
Parell 1310. Frase 1330 (1) vs frase 1336 (2) | SSC = 367 (Traça=5) |
If the bequest of regular allowances does not state the sum thereof, it will be deemed that the same sum as that paid by the causer during his lifetime is bequeathed to the legatee; otherwise, it will be considered a bequest of alimony . | Si en el llegat de pensions periòdiques no se n'expressa la quantia, s'entén que es llega la mateixa quantitat que el causant ha pagat durant la seva vida al legatari . Si no és així, es considera com un llegat d'aliments . |
Parell 1311. Frase 1331 (1) vs frase 1338 (1) | SSC = 305 (Traça=4) |
The bequest of a sum of money or an amount of perishable goods that must periodically be lent shall empower the favoured party to call for the first period as of the causer 's death . | El llegat d'una quantitat de diners o d'una quantitat de coses fungibles que s'hagin de prestar periòdicament faculta l'afavorit per a exigir el primer període des de la mort del causant . |
Parell 1312. Frase 1332 (1) vs frase 1339 (1) | SSC = 279 (Traça=5) |
The legatee has the right to all the current allowance even if he dies before the aforementioned period ends . | El legatari té dret a la totalitat de la prestació en curs encara que mori abans de finir el període començat . |
Parell 1313. Frase 1333 (1) vs frase 1340 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-31 . | ARTICLE 427'31 . |
Parell 1314. Frase 1334 (1) vs frase 1341 (1) | SSC = 565 (Traça=4) |
BEQUESTS OF CREDIT AND DEBT | LLEGATS DE CRÈDIT I DE DEUTE |
Parell 1315. Frase 1335 (1) vs frase 1342 (1) | SSC = 454 (Traça=3) |
The bequest of a credit or release of a debt shall only be effective for the proportion of the credit or debt that is applicable at the time of the causer 's death . | El llegat d'un crèdit o d'alliberament d'un deute solament és eficaç en la part del crèdit o del deute subsistent en el moment de la mort del causant . |
Parell 1316. Frase 1336 (1) vs frase 1343 (1) | SSC = 382 (Traça=3) |
In the event of any doubt, it will be deemed that the generic bequest for the remittance of debts only comprises debts taken on prior to execution of the will . | En cas de dubte, s'entén que el llegat genèric de remissió de deutes només comprèn els deutes contrets abans de la data d'atorgament del testament . |
Parell 1317. Frase 1337 (1) vs frase 1344 (1) | SSC = 481 (Traça=4) |
The heir must deliver to the legatee credit documents and instruments figuring among the assets of the causer and, in the release bequest, he must provide proof of payment . | L'hereu ha de lliurar al legatari els documents i els títols dels crèdits que es trobin en el patrimoni del causant i, en el llegat d'alliberament, ha de donar carta de pagament . |
Parell 1318. Frase 1338 (1) vs frase 1345 (1) | SSC = 470 (Traça=3) |
If without mentioning the debt the causer orders a bequest in favour of his creditor, it will be assumed that the bequest has not been made to pay the legatee 's credit . | Si el causant, sense fer esment del deute, ordena un llegat a favor del seu creditor, es presumeix que el llegat no s'ha fet per a pagar el crèdit del legatari . |
Parell 1319. Frase 1339 (1) vs frase 1346 (1) | SSC = 536 (Traça=4) |
In a bequest ordered in favour of a creditor for his own credit payable by the causer, repudiation of the bequest does not imply a waiver of the credit . | En el llegat ordenat a favor del creditor del seu propi crèdit contra el causant, la repudiació del llegat no implica, per ella mateixa, la renúncia al crèdit . |
Parell 1320. Frase 1340 (1) vs frase 1347 (1) | SSC = 381 (Traça=3) |
If the credit has never existed, it will be deemed that a regular bequest for credit has been ordered for the same amount . | Si el crèdit no ha existit mai, s'entén que ha estat disposat un llegat ordinari de crèdit pel mateix import . |
Parell 1321. Frase 1341 (1) vs frase 1348 (1) | SSC = 373 (Traça=3) |
The bequest shall be ineffective if the causer mistakenly believed that he was the debtor of said credit and if he stated that he had doubt whether or not he owed it . | El llegat és ineficaç si el causant creia erròniament que era deutor del dit crèdit i si va manifestar que dubtava si el devia o no . |
Parell 1322. Frase 1342 (1) vs frase 1349 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-32 . | ARTICLE 427'32 . |
Parell 1323. Frase 1343 (1) vs frase 1350 (1) | SSC = 298 (Traça=5) |
BEQUEST FOR THE ESTABLISHMENT OF AN IN REM RIGHT | LLEGAT DE CONSTITUCIÓ D'UN DRET REAL |
Parell 1324. Frase 1344 (1) vs frase 1351 (1) | SSC = 326 (Traça=3) |
In the bequest with binding effectiveness that is intended for the establishment of an in rem right, the encumbered person must effect the acts needed to establish it, especially if the encumbered property belongs to a third party . | En el llegat d'eficàcia obligacional que té per objecte la constitució d'un dret real, la persona gravada ha de fer els actes necessaris per a constituir ' lo, especialment si la cosa gravada pertany a una tercera persona . |
Parell 1325. Frase 1345 (1) vs frase 1352 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-33 . | ARTICLE 427'33 . |
Parell 1326. Frase 1346 (1) vs frase 1353 (1) | SSC = 186 (Traça=5) |
BEQUEST OF SHARES AND CORPORATE STAKES | LLEGAT D'ACCIONS I PARTICIPACIONS SOCIALS |
Parell 1327. Frase 1347 (1) vs frase 1354 (1) | SSC = 413 (Traça=3) |
In the case of a bequest of shares and corporate stakes, it is incumbent on the legatee to exercise the right to vote as of the time of the offering, if he is the owner of said shares and stakes pursuant to articles 427-10 and 427-15, even if possession has not been handed over by the heir . | En el llegat d'accions i participacions socials, correspon al legatari l'exercici del dret de vot a partir de la delació, si n'és propietari d'acord amb els articles 427 ' 10 i 427 ' 15, encara que la possessió no li hagi estat lliurada per l'hereu . |
Parell 1328. Frase 1348 (1) vs frase 1355 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-34 . | ARTICLE 427'34 . |
Parell 1329. Frase 1349 (1) vs frase 1356 (1) | SSC = 544 (Traça=4) |
BEQUEST OF UNIVERSAL USUFRUCT | LLEGAT D'USDEFRUIT UNIVERSAL |
Parell 1330. Frase 1350 (1) vs frase 1357 (1) | SSC = 362 (Traça=3) |
The bequest of universal usufruct shall be classed as a bequest with real effectiveness, unless it has been ordered as having binding effectiveness . | El llegat d'usdefruit universal té la condició de llegat d'eficàcia real, llevat que hagi estat ordenat amb eficàcia obligacional . |
Parell 1331. Frase 1351 (1) vs frase 1358 (1) | SSC = 375 (Traça=3) |
Unless the wishes of the causer are otherwise, the bequest of universal usufruct shall extend to all remnant assets, with the exception of those comprising a bestowal mortis causa, notwithstanding the provisions of this book regarding legitimes . | El llegat d'usdefruit universal, llevat que la voluntat del causant sigui una altra, s'estén a tots els béns relictes, llevat dels que hagin estat objecte de donació per causa de mort, sens perjudici del que aquest llibre estableix sobre les llegítimes . |
Parell 1332. Frase 1352 (1) vs frase 1359 (1) | SSC = 422 (Traça=3) |
The causer may relieve the usufructuary of the obligation to conduct an inventory and to set up a security and can grant him power for disposition in relation to the benefitted assets which shall be subject to the norms regulating the fideicommissum of remainder . | El causant pot rellevar l'usufructuari de l'obligació de prendre inventari i de prestar caució i li pot concedir facultats dispositives sobre els béns usufructuats, a les quals s'han d'aplicar les normes que regulen el fideïcomís de residu . |
Parell 1333. Frase 1353 (1) vs frase 1360 (1) | SSC = 315 (Traça=3) |
If the usufruct is bequeathed to several individuals, the sums corresponding to each legatee missing owing to death or other causes will raise those of the remainder, including the usufruct of any individual who has waived it or granted it previously, except when the causer has indicated shares . | Si l'usdefruit es llega a diverses persones, el corresponent a cada legatari que vagi faltant per mort o per una altra causa incrementa els dels altres, fins i tot el de qui hi ha renunciat o l'ha cedit anteriorment, llevat del cas en què el causant hagi assenyalat parts . |
Parell 1334. Frase 1354 (1) vs frase 1361 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-35 . | ARTICLE 427'35 . |
Parell 1335. Frase 1355 (1) vs frase 1362 (1) | SSC = 544 (Traça=3) |
BEQUEST OF SUCCESSIVE USUFRUCT | LLEGAT D'USDEFRUIT SUCCESSIU |
Parell 1336. Frase 1356 (1) vs frase 1363 (1) | SSC = 374 (Traça=3) |
It will be deemed that the bare owner ordering a bequest of usufruct shall set up said usufruct under a successive nature in case the pre-existing usufruct expires during the lifetime of the legatee . | S'entén que el nu propietari que ordena un llegat d'usdefruit el constitueix amb caràcter successiu per si l'usdefruit preexistent s'extingeix en vida del legatari . |
Parell 1337. Frase 1357 (1) vs frase 1364 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-36 . | ARTICLE 427'36 . |
Parell 1338. Frase 1358 (1) vs frase 1365 (1) | SSC = 303 (Traça=3) |
BEQUEST OF AN ALIQUOT SHARE | LLEGAT DE PART ALÍQUOTA |
Parell 1339. Frase 1359 (1) vs frase 1366 (1) | SSC = 451 (Traça=3) |
The bequest of an aliquot share shall be a bequest with binding effectiveness and it assigns the legatee the right to be allocated assets of the liquid inherited estate for the value pertaining to the aliquot share set by the causer, unless the heir opts to pay the sum in cash, even if there is none in the inheritance . | El llegat de part alíquota té el caràcter de llegat d'eficàcia obligacional i atribueix al legatari el dret que li siguin adjudicats béns de l'actiu hereditari líquid pel valor corresponent a la part alíquota fixada pel causant, llevat que l'hereu opti per pagar ' lo en diners, encara que no n'hi hagi a l'herència . |
Parell 1340. Frase 1360 (1) vs frase 1367 (1) | SSC = 592 (Traça=4) |
The legatee of an aliquot share shall not be liable as a debtor for the obligations and hereditary charges . | El legatari de part alíquota no respon com a deutor de les obligacions i les càrregues hereditàries . |
Parell 1341. Frase 1361 (1) vs frase 1368 (1) | SSC = 464 (Traça=3) |
Notwithstanding the provisions of section 2, if after receiving the bequest unknown debts emerge, the legatee must reimburse the heir for the difference between the value originally set in the aliquot share and the real value, according to the sum of the inherited estate . | No obstant el que estableix l'apartat 2, si després de percebre el llegat apareguessin deutes ignorats, el legatari ha de reintegrar a l'hereu la diferència entre el valor fixat originàriament a la part alíquota i el seu valor real, atès l'import de l'actiu hereditari . |
Parell 1342. Frase 1362 (1) vs frase 1369 (1) | SSC = 472 (Traça=3) |
However, if new assets or rights are discovered or if inheritance credits deemed to be dubious or temporary are collected, the heir must pay the legatee the sum corresponding to the value of these assets, rights or credits . | En canvi, si es descobreixen béns o drets nous o s'arriben a cobrar crèdits hereditaris considerats dubtosos o eventuals, l'hereu ha d'abonar al legatari la part corresponent al valor d'aquests béns, drets o crèdits . |
Parell 1343. Frase 1363 (1) vs frase 1370 (1) | SSC = 395 (Traça=3) |
SECTION THREE . | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 1344. Frase 1364 (1) vs frase 1371 (1) | SSC = 420 (Traça=3) |
INEFFECTIVENESS OF BEQUESTS | LA INEFICÀCIA DE LS LLEGATS |
Parell 1345. Frase 1365 (1) vs frase 1372 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-37 . | ARTICLE 427'37 . |
Parell 1346. Frase 1366 (1) vs frase 1373 (1) | SSC = 420 (Traça=4) |
REVOCATION OF BEQUESTS | REVOCACIÓ DE LS LLEGATS |
Parell 1347. Frase 1367 (1) vs frase 1374 (1) | SSC = 442 (Traça=3) |
Revocation effected by the causer in general terms on all bequests disposed by him shall not affect bequests of alimony, which call for specific revocation, unless the revocation is effected in a will . | La revocació que el causant fa en termes generals de tots els llegats que ha disposat, llevat que la faci en testament, no afecta els llegats d'aliments, que requereixen una revocació especial . |
Parell 1348. Frase 1368 (1) vs frase 1375 (1) | SSC = 333 (Traça=3) |
It will be deemed that the bequest has been revoked when the causer transfers for valuable consideration or free of charge the asset comprising the bequest, even if the transfer is ineffective or the causer reacquires it, unless the legatee proves that the reacquisition was effected in order to reinstate the bequest . | S'entén que el llegat s'ha revocat quan el causant aliena a títol onerós o gratuït el bé que n'és objecte, encara que l'alienació sigui ineficaç, o encara que el causant el torni a adquirir, llevat que el legatari provi que la readquisició es va fer amb la finalitat de rehabilitar el llegat . |
Parell 1349. Frase 1369 (1) vs frase 1376 (1) | SSC = 490 (Traça=4) |
It will be deemed that the bequest has not been revoked in the following cases : | S'entén que el llegat no s'ha revocat en els casos següents : |
Parell 1350. Frase 1370 (1) vs frase 1377 (1) | SSC = 444 (Traça=4) |
If the asset is transferred under a clause allowing for repurchase and the causer reacquires it owing to the right to redeem . | Si el bé és alienat a carta de gràcia i el causant el readquireix per dret de redimir . |
Parell 1351. Frase 1371 (1) vs frase 1378 (1) | SSC = 234 (Traça=5) |
If the causer dies without having done so, said right shall be deemed as bequeathed . | Si mor sense haver ' ho fet, es considera llegat aquest dret . |
Parell 1352. Frase 1372 (1) vs frase 1379 (1) | SSC = 466 (Traça=3) |
If the asset is transferred owing to compulsory purchase, mandatory execution, exchange, contribution to a company or any other corporate restructuring operation, unless the encumbered person can prove that the causer intended to revoke the bequest . | Si el bé és alienat per expropiació, execució forçosa, permuta, aportació a societat o qualsevol altra operació de reestructuració societària, llevat que la persona gravada provi que el causant pretenia revocar el llegat . |
Parell 1353. Frase 1373 (1) vs frase 1380 (1) | SSC = 241 (Traça=8) |
In these cases, it will be deemed that the asset that has been received in exchange, if applicable, has been bequeathed . | En aquests casos, es considera llegat el bé que s'ha rebut a canvi, si escau . |
Parell 1354. Frase 1374 (1) vs frase 1381 (1) | SSC = 250 (Traça=8) |
If the bequest relates to a property that is substituted, owing to town planning actions or land consolidation carried out after the ordering of the bequest, by other resulting properties . | Si té per objecte una finca que és substituïda, per raó d'una actuació urbanística o de concentració parcel·lària feta després de l'ordenació del llegat, per altres finques de resultat . |
Parell 1355. Frase 1375 (1) vs frase 1382 (1) | SSC = 356 (Traça=3) |
In this case, it will be deemed that resulting properties have been bequeathed, although the legatee must assume the town planning costs still to be paid upon the causer 's death . | En aquest cas, es consideren llegades les finques de resultat, però el legatari ha d'assumir els costos d'urbanització pendents de satisfer en el moment de morir el causant . |
Parell 1356. Frase 1376 (1) vs frase 1383 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-38 . | ARTICLE 427'38 . |
Parell 1357. Frase 1377 (1) vs frase 1384 (1) | SSC = 204 (Traça=5) |
EXPIRY OF BEQUESTS | EXTINCIÓ DE LS LLEGATS |
Parell 1358. Frase 1378 (1) vs frase 1385 (1) | SSC = 320 (Traça=3) |
The bequest expires if the asset remains out of trade or is lost, or indeed if the provision becomes impossible, provided that these events take place prior to the offering and are not attributable to the encumbered person . | El llegat s'extingeix si el bé queda fora del comerç o es perd, o si la prestació esdevé impossible, sempre que aquests fets succeeixin abans de la delació i sense culpa de la persona gravada . |
Parell 1359. Frase 1379 (1) vs frase 1386 (1) | SSC = 422 (Traça=3) |
A change of type or substantial transformation of the bequeathed property item causing it to change form or name shall be akin to loss and the bequest shall expire, unless it can be deduced that the causer wished to bequeath the asset received in substitution or the compensation pertinent in cases of accession . | El canvi d'espècie o la transformació substancial del bé moble llegat que li faci perdre la forma o la denominació s'equipara a la pèrdua i extingeix el llegat, llevat que es pugui deduir que el causant volia llegar el bé rebut en substitució o la indemnització procedent en els casos d'accessió . |
Parell 1360. Frase 1380 (1) vs frase 1387 (1) | SSC = 300 (Traça=3) |
The bequest of specific property items shall expire if after being ordered the legatee acquires the asset . | El llegat de cosa certa s'extingeix si, després d'ésser ordenat, el mateix legatari adquireix el bé . |
Parell 1361. Frase 1381 (1) vs frase 1388 (1) | SSC = 396 (Traça=4) |
Nonetheless, if the legatee acquires it for valuable consideration from an individual other than the causer, it will be deemed that the price paid by way of quid pro quo has been bequeathed . | Tanmateix, si el legatari l'adquireix a títol onerós de persona que no sigui el causant, es considera llegat el preu que se n'ha pagat com a contraprestació . |
Parell 1362. Frase 1382 (1) vs frase 1389 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-39 . | ARTICLE 427'39 . |
Parell 1363. Frase 1383 (1) vs frase 1390 (1) | SSC = 409 (Traça=3) |
REDUCTION OR ELIMINATION OF EXCESSIVE BEQUESTS | REDUCCIÓ O SUPRESSIÓ DE LLEGATS EXCESSIUS |
Parell 1364. Frase 1384 (1) vs frase 1391 (1) | SSC = 404 (Traça=3) |
If the value of the bequests exceeds what the encumbered person obtains mortis causa, said individual may reduce or eliminate them, unless they are effected in awareness of their excessive nature . | Si el valor dels llegats excedeix el que la persona gravada obté per causa de mort, aquesta els pot reduir o suprimir, llevat que els compleixi íntegrament sabent que són excessius . |
Parell 1365. Frase 1385 (1) vs frase 1392 (1) | SSC = 460 (Traça=3) |
A reduction of excessive bequests does not affect bequests attributable to the legitime for the share covering the legitime pertaining to a legatee who is a forced heir, nor shall it affect those that can be reduced owing to the Falcidian fourth or the minimum inheritance share . | La reducció dels llegats excessius no afecta els llegats imputables a la llegítima en la part que cobreixen la del legatari que sigui legitimari, ni els que no siguin reduïbles per raó de quarta falcídia o quota hereditària mínima . |
Parell 1366. Frase 1386 (1) vs frase 1393 (1) | SSC = 537 (Traça=4) |
The heir may use the reduction of excessive bequests even if he has not accepted the inheritance in beneficium inventarii or does not have an entitlement to the Falcidian fourth or minimum inheritance share . | L'hereu pot fer valer la reducció dels llegats excessius encara que no hagi acceptat l'herència a benefici d'inventari o no tingui dret a quarta falcídia o quota hereditària mínima . |
Parell 1367. Frase 1387 (1) vs frase 1394 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-40 . | ARTICLE 427'40 . |
Parell 1368. Frase 1388 (1) vs frase 1395 (1) | SSC = 531 (Traça=3) |
THE RIGHT TO THE FALCIDIAN FOURTH OR MINIMUM INHERITANCE SHARE | DRET A QUARTA FALCÍDIA O QUOTA HEREDITÀRIA MÍNIMA |
Parell 1369. Frase 1389 (1) vs frase 1396 (1) | SSC = 433 (Traça=3) |
Unless the causer has prohibited it, the heir may reduce bequests if the ordering thereof does not leave him a fourth of the liquid inherited estate . | Llevat que el causant ho hagi prohibit, l'hereu pot reduir els llegats si llur ordenació no li deixa lliure la quarta part de l'actiu hereditari líquid . |
Parell 1370. Frase 1390 (1) vs frase 1397 (1) | SSC = 446 (Traça=4) |
The reduction shall be effected as needed in order for the heir to withhold ownership over this fourth, called the Falcidian fourth or minimum inheritance share . | La reducció es fa en la mesura necessària perquè l'hereu pugui retenir en propietat aquesta quarta part, anomenada quarta falcídia o quota hereditària mínima . |
Parell 1371. Frase 1391 (1) vs frase 1398 (1) | SSC = 525 (Traça=4) |
If the causer has effected successive calls to the inheritance, only the heir or heirs initially acquiring the inheritance may deduct the Falcidian fourth or minimum inheritance share . | Si el causant ha fet crides successives a l'herència, només poden detreure la quarta falcídia o quota hereditària mínima l'hereu o els hereus que adquireixen l'herència en primer lloc . |
Parell 1372. Frase 1392 (1) vs frase 1399 (1) | SSC = 394 (Traça=3) |
If there are several heirs, each one may retain a fourth of the respective share in the inherited estate, even if all bequests put together do not exceed three quarters . | Si hi ha diversos hereus, cadascun pot retenir la quarta part de la quota respectiva en l'actiu hereditari, encara que tots els llegats sumats no excedeixin les tres quartes parts . |
Parell 1373. Frase 1393 (1) vs frase 1400 (1) | SSC = 478 (Traça=4) |
In order to withhold the Falcidian fourth or minimum inheritance share, the heir must have conducted an inventory, in due time and form as set out in article 426-20 . | Per a retenir la quarta falcídia o quota hereditària mínima, l'hereu ha d'haver pres inventari, dins del termini i en la forma que estableix l'article 426'20 . |
Parell 1374. Frase 1394 (1) vs frase 1401 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-41 . | ARTICLE 427'41 . |
Parell 1375. Frase 1395 (1) vs frase 1402 (1) | SSC = 528 (Traça=3) |
CALCULATION OF THE FALCIDIAN FOURTH OR MINIMUM INHERITANCE SHARE | CÀLCUL DE LA QUARTA FALCÍDIA O QUOTA HEREDITÀRIA MÍNIMA |
Parell 1376. Frase 1396 (1) vs frase 1403 (1) | SSC = 471 (Traça=4) |
In order to determine the sum of the Falcidian fourth or minimum inheritance share, the liquid inherited estate shall comprise all assets of the inherited estate, including those disposed of in any kind of bequest, credits of the causer payable by the heir and credits expired owing to bequests of debt pardon, but it does not include assets with a specific attribution in a succession agreement and a bestowal mortis causa . | A l'efecte de determinar l'import de la quarta falcídia o quota hereditària mínima, integren l'actiu hereditari líquid tots els béns del cabal relicte, incloent'hi els disposats en qualsevol mena de llegat, els crèdits del causant contra l'hereu i els crèdits extingits per llegats de perdó de deute, però no els béns objecte d'atribució particular en pacte successori i de donació per causa de mort . |
Parell 1377. Frase 1397 (1) vs frase 1404 (1) | SSC = 376 (Traça=4) |
Debts of the inheritance, expenses brought about by the last illness and costs stemming from the burial or cremation of the causer, and the sum of the legitimes, including that belonging to an heir who is a forced heir, shall be deducted from the value of the assets . | De l valor dels béns se n'han de deduir els deutes de l'herència, les despeses de darrera malaltia i d'enterrament o incineració del causant, i l'import de les llegítimes, inclosa la de l'hereu que sigui legitimari . |
Parell 1378. Frase 1398 (1) vs frase 1405 (1) | SSC = 376 (Traça=3) |
The appraisal of the assets and debts shall be that as applicable upon the causer 's death and encumbrances affecting them shall be deducted from the value of the assets, with the exception of guarantee rights . | La valoració dels béns i dels deutes s'ha de referir al moment de la mort del causant i s'han de descomptar del valor dels béns els gravàmens que els afectin, llevat dels drets de garantia . |
Parell 1379. Frase 1399 (1) vs frase 1406 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 427-42 . | ARTICLE 427'42 . |
Parell 1380. Frase 1400 (1) vs frase 1407 (1) | SSC = 150 (Traça=5) |
REDUCIBLE BEQUESTS | LLEGATS REDUÏBLES |
Parell 1381. Frase 1401 (1) vs frase 1408 (1) | SSC = 367 (Traça=3) |
Owing to the Falcidian fourth or minimum inheritance share, the bequests that are the responsibility of the heir who seeks to withhold said share, including pre-bequests ordered in his favour, can be reduced . | Són reduïbles per quarta falcídia o quota hereditària mínima els llegats a càrrec de l'hereu que pretén retenir ' la, incloent'hi els prellegats ordenats al seu favor . |
Parell 1382. Frase 1402 (1) vs frase 1409 (1) | SSC = 390 (Traça=4) |
Nonetheless, excluded from the reduction are bequests relating to the testator 's own debts, those ordered in favour of forced heirs by way of the legitime or those that can be attributed to said legitime for the proportion according to which they cover it, those for alimony and those that the testator has ordered to be fulfilled in their entirety . | Tanmateix, s'exclouen de reducció els llegats de deute propi del testador, els ordenats a favor dels legitimaris en concepte de llegítima o imputables a aquesta en la part que la cobreixin, els d'aliments i els que el testador ha ordenat que es compleixin íntegrament . |
Parell 1383. Frase 1403 (1) vs frase 1410 (1) | SSC = 305 (Traça=3) |
Also excluded from reduction are bestowals mortis causa and specific attributions made in a succession agreement . | Tampoc no es redueixen les donacions per causa de mort i les atribucions particulars en pacte successori . |
Parell 1384. Frase 1404 (1) vs frase 1411 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-43 . | ARTICLE 427'43 . |
Parell 1385. Frase 1405 (1) vs frase 1412 (1) | SSC = 517 (Traça=3) |
ATTRIBUTION AND COMPATIBILITY WITH OTHER RIGHTS | IMPUTACIÓ I COMPATIBILITAT AMB ALTRES DRETS |
Parell 1386. Frase 1406 (1) vs frase 1413 (1) | SSC = 508 (Traça=3) |
Everything assigned to the heir in the succession is attributed to the Falcidian fourth or minimum inheritance share, as envisaged at the time of the causer 's death, including what he obtains through contingent substitution, the right to accretion or absorption of ineffective bequests, though it excludes pre-bequests executed by the testator to the same heir, notwithstanding the fact that they can be reduced, if applicable . | S'imputa a la quarta falcídia o quota hereditària mínima tot el que s'atribueix a l'hereu en la successió, estimat en el moment de la mort del causant, incloent'hi el que obté per via de substitució vulgar, per dret d'acréixer o per absorció de llegats ineficaços, però no els prellegats atorgats pel testador al mateix hereu, sens perjudici que es puguin reduir, si escau . |
Parell 1387. Frase 1407 (1) vs frase 1414 (1) | SSC = 283 (Traça=5) |
Also excluded from attribution to said fourth are bestowals mortis causa and specific attributions made in a succession agreement . | Tampoc no s'hi imputen les donacions per causa de mort ni les atribucions particulars en pacte successori . |
Parell 1388. Frase 1408 (1) vs frase 1415 (1) | SSC = 422 (Traça=3) |
If the heir is a forced heir, he has the right to the Falcidian fourth or minimum inheritance share, as well as the right to the legitime . | Si l'hereu és legitimari, té dret a quarta falcídia o quota hereditària mínima, a més de dret a la llegítima . |
Parell 1389. Frase 1409 (1) vs frase 1416 (1) | SSC = 436 (Traça=3) |
If the heir is a trustee, he has the right to the Trebellianic fourth or free share with regard to the proportion of the trust inheritance and the right to the Falcidian fourth or minimum inheritance share with regard to the proportion that is free of the trust though encumbered with bequests; however what he receives for the former entitlement shall not be attributed to the latter . | Si l'hereu és fiduciari, té dret a quarta trebel·liànica o quota lliure respecte a la part d'herència fideïcomesa i a quarta falcídia o quota hereditària mínima respecte a la part lliure de fideïcomís però gravada amb llegats, sense que el que rebi per la primera s'imputi a la segona . |
Parell 1390. Frase 1410 (1) vs frase 1417 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-44 . | ARTICLE 427'44 . |
Parell 1391. Frase 1411 (1) vs frase 1418 (1) | SSC = 515 (Traça=3) |
EXPIRY OF THE FALCIDIAN FOURTH OR MINIMUM INHERITANCE SHARE | EXTINCIÓ DE LA QUARTA FALCÍDIA O QUOTA HEREDITÀRIA MÍNIMA |
Parell 1392. Frase 1412 (1) vs frase 1419 (1) | SSC = 408 (Traça=3) |
The right to deduct the Falcidian fourth or minimum inheritance share expires as a result of express or tacit waiver, deemed as taking place if the encumbered heir, knowing that he can deduct it, delivers or fully fulfils excessive bequests without a reduction . | El dret a detreure la quarta falcídia o quota hereditària mínima s'extingeix per renúncia expressa o tàcita, que s'entén produïda si l'hereu gravat, sabent que la pot detreure, lliura o compleix íntegrament els llegats excessius sense reducció . |
Parell 1393. Frase 1413 (1) vs frase 1420 (1) | SSC = 465 (Traça=3) |
If because they are empowered to do so the legatees have taken possession of the bequests, the heir 's right to call for a reduction shall expire four years after the causer 's death, provided that an inventory has been conducted pursuant to the provisions of article 426-20 . | Si els legataris, perquè hi estaven facultats, han pres ells mateixos possessió dels llegats, el dret de l'hereu a demanar la reducció caduca al cap de quatre anys de la mort del causant, sempre que hagi pres inventari d'acord amb el que estableix l'article 426'20 . |
Parell 1394. Frase 1414 (1) vs frase 1421 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 427-45 . | ARTICLE 427'45 . |
Parell 1395. Frase 1415 (1) vs frase 1422 (1) | SSC = 389 (Traça=4) |
ORDER AND EXECUTION OF THE REDUCTION | ORDRE I PRÀCTICA DE LA REDUCCIÓ |
Parell 1396. Frase 1416 (1) vs frase 1423 (1) | SSC = 464 (Traça=4) |
The reduction of bequests, both due to being excessive and owing to the Falcidian fourth or minimum inheritance share, shall be effected by adhering to the order established by the causer or, if he has not set an order, in proportion to their value . | La reducció dels llegats, tant pel fet d'ésser excessius com per raó de quarta falcídia o quota hereditària mínima, es fa respectant l'ordre que ha establert el causant o, si no l'ha establert, en proporció a llur valor . |
Parell 1397. Frase 1417 (1) vs frase 1424 (1) | SSC = 569 (Traça=4) |
The legatees can avoid the reduction by paying the respective amount in money to the heir . | Els legataris poden evitar la reducció abonant'ne l'import, en diners, a l'hereu . |
Parell 1398. Frase 1418 (1) vs frase 1425 (1) | SSC = 392 (Traça=4) |
The reduction of bequests does not entail any entry in the Property Registry, notwithstanding, if applicable, the preventive notation for demand . | La reducció de llegats no comporta per ella mateixa cap assentament en el Registre de la Propietat, sens perjudici, si escau, de l'anotació preventiva de demanda . |
Parell 1399. Frase 1419 (1) vs frase 1426 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
CHAPTER VIII . | CAPÍTOL VIII . |
Parell 1400. Frase 1420 (1) vs frase 1427 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
MODAL PROVISIONS | LES DISPOSICIONS MODALS |
Parell 1401. Frase 1421 (1) vs frase 1428 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 428-1 . | ARTICLE 428'1 . |
Parell 1402. Frase 1422 (1) vs frase 1429 (1) | SSC = 481 (Traça=4) |
MODE OF SUCCESSION | MODE SUCCESSORI |
Parell 1403. Frase 1423 (1) vs frase 1430 (1) | SSC = 492 (Traça=4) |
The mode allows the causer to impose on the heir and the legatee, or their substitutes, a charge, purpose or limitation which, on account of the intention it seeks to fulfil, shall not assign other rights than that of fulfilling the mode, without it resulting in direct benefit of anyone requesting it . | El mode permet al causant imposar a l'hereu i al legatari, o a llurs substituts, una càrrega, una destinació o una limitació, que, per la finalitat a què respon, no atribueix altres drets que el de demanar ' ne el compliment, sense que redundi en profit directe de qui el pot demanar . |
Parell 1404. Frase 1424 (1) vs frase 1431 (1) | SSC = 419 (Traça=4) |
If the causer attributes to a specific individual or individuals any right other than that of calling for fulfilment of the mode, it will be deemed that he has disposed a bequest or other disposition mortis causa, and not a mode, even if the causer uses this expression . | Si el causant atribueix, a favor d'una persona o persones determinades, qualsevol dret diferent del de demanar el compliment del mode, s'entén que ha disposat un llegat o una altra disposició per causa de mort, i no pas un mode, encara que el causant empri aquesta expressió . |
Parell 1405. Frase 1425 (1) vs frase 1432 (1) | SSC = 534 (Traça=4) |
If there is doubt as to whether the testator has imposed a condition or mode, or a simple recommendation, preference will be lent to the mode or the recommendation, respectively . | En cas de dubte sobre si el testador ha imposat una condició o un mode, o una simple recomanació, es dóna preferència, respectivament, al mode o a la recomanació . |
Parell 1406. Frase 1426 (1) vs frase 1433 (1) | SSC = 572 (Traça=4) |
The rules for bequests shall also apply to modes if their nature so permits . | Les normes dels llegats s'apliquen també als modes si llur naturalesa ho permet . |
Parell 1407. Frase 1427 (1) vs frase 1434 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 428-2 . | ARTICLE 428'2 . |
Parell 1408. Frase 1428 (1) vs frase 1435 (1) | SSC = 480 (Traça=4) |
FULFILMENT OF THE MODE | COMPLIMENT DE L MODE |
Parell 1409. Frase 1429 (1) vs frase 1436 (1) | SSC = 332 (Traça=4) |
Fulfilment of modes can be demanded by : | Poden exigir el compliment dels modes : |
Parell 1410. Frase 1430 (1) vs frase 1437 (1) | SSC = 202 (Traça=5) |
The executor . | El marmessor . |
Parell 1411. Frase 1431 (1) vs frase 1438 (1) | SSC = 546 (Traça=4) |
The heir, with regard to the mode imposed on other participants to the inheritance . | L'hereu, respecte al mode imposat a altres partícips en l'herència . |
Parell 1412. Frase 1432 (1) vs frase 1439 (1) | SSC = 396 (Traça=4) |
The legatee encumbered with a bequest subject to a mode . | El legatari gravat amb un llegat subjecte a mode . |
Parell 1413. Frase 1433 (1) vs frase 1440 (1) | SSC = 328 (Traça=4) |
The joint heir or joint legatee, with regard to modes imposed on all or specific joint heirs and joint legatees . | El cohereu o col·legatari, respecte als modes imposats a tots o a determinats cohereus i col·legataris . |
Parell 1414. Frase 1434 (1) vs frase 1441 (1) | SSC = 610 (Traça=4) |
The respective administrative bodies, healthcare institutions and interested associations and foundations, with regard to modes with purposes of general interest . | Els òrgans administratius corresponents, les entitats assistencials i les fundacions i associacions interessades, respecte als modes amb finalitats d'interès general . |
Parell 1415. Frase 1435 (1) vs frase 1442 (1) | SSC = 422 (Traça=4) |
The individuals the testator has named for this purpose . | Les persones que el testador hagi nomenat amb aquesta finalitat . |
Parell 1416. Frase 1436 (1) vs frase 1443 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 428-3 . | ARTICLE 428'3 . |
Parell 1417. Frase 1437 (1) vs frase 1444 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
DISPOSITIONS FOR SUFFRAGE AND PIOUS WORKS | DISPOSICIONS PER SUFRAGIS I OBRES PIES |
Parell 1418. Frase 1438 (1) vs frase 1445 (1) | SSC = 445 (Traça=4) |
If the causer assigns part of his assets for suffrage and pious works, in an undetermined manner without specifying the application, the encumbered person must sell them and deliver half the amount to the religious group to which the causer belonged, for said suffrage and to meet their needs, and the other half to the Government of Catalonia for said government to apply it to the welfare institutions and purposes of the town or the county pertaining to the testator 's last address in Catalonia . | Si el causant destina una part dels seus béns a sufragis i obres pies, indeterminadament i sense especificar ' ne l'aplicació, la persona gravada els ha de vendre i ha de lliurar la meitat de l'import a la confessió religiosa a la qual pertanyia el causant, per als dits sufragis i per a atendre les seves necessitats, i l'altra meitat, a la Generalitat de Catalunya, perquè els apliqui a entitats o a finalitats assistencials del municipi o la comarca del darrer domicili del testador a Catalunya . |
Parell 1419. Frase 1439 (1) vs frase 1446 (1) | SSC = 385 (Traça=4) |
If the causer assigns the assets to the poor in general, the assets or the sum thereof must be handed over to the Government of Catalonia for said government to apply it to the welfare institutions and purposes of the town or the county pertaining to the testator 's last address in Catalonia . | Si el causant destina els béns a favor dels pobres en general, els béns o llur import s'han de lliurar a la Generalitat de Catalunya, perquè els apliqui a entitats o a finalitats assistencials del municipi o la comarca del darrer domicili del testador a Catalunya . |
Parell 1420. Frase 1440 (1) vs frase 1447 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 428-4 . | ARTICLE 428'4 . |
Parell 1421. Frase 1441 (1) vs frase 1448 (1) | SSC = 482 (Traça=4) |
GUARANTEES FOR COMPLIANCE WITH THE MODE | GARANTIES DE COMPLIMENT DE L MODE |
Parell 1422. Frase 1442 (1) vs frase 1449 (1) | SSC = 388 (Traça=4) |
The testator can assure compliance with the modes by empowering the executors to comply with them or by means of compliance bonds, penalties on the obligated party or other pertinent measures . | El testador pot assegurar el compliment dels modes facultant els marmessors per a complir ' los, o mitjançant caucions de compliment, sancions a l'obligat o altres mesures adequades . |
Parell 1423. Frase 1443 (1) vs frase 1450 (1) | SSC = 407 (Traça=4) |
It will be deemed that a mode has not been ordered if the testator wishes to assure compliance by means of a condition precedent in the establishment of an heir or bequest . | S'entén que no s'ha ordenat pròpiament un mode si el testador en vol garantir el compliment mitjançant una condició suspensiva de la institució d'hereu o del llegat . |
Parell 1424. Frase 1444 (1) vs frase 1451 (1) | SSC = 499 (Traça=4) |
The testator may impose a trust on the established heir or on the legatee encumbered with a mode in case it is not complied with for reasons that can be attributed to the person encumbered with a modal disposition . | El testador pot imposar un fideïcomís a l'hereu instituït o al legatari gravat amb un mode per al cas que aquest sigui incomplert per causes imputables a la persona gravada amb la disposició modal . |
Parell 1425. Frase 1445 (1) vs frase 1452 (1) | SSC = 376 (Traça=4) |
Non-compliance with a mode imposed on a legatee owing to his own fault shall empower the person encumbered with the bequest to request the reinstatement of what comprised the bequest, if it is shown that fulfilment of the mode was a determining factor in the bequest . | L'incompliment d'un mode imposat a un legatari per culpa seva faculta la persona gravada amb el llegat per a demanar la restitució del seu objecte, si es demostra que el compliment del mode va ésser un motiu determinant del llegat . |
Parell 1426. Frase 1446 (1) vs frase 1453 (1) | SSC = 355 (Traça=4) |
Reinstatement requires whoever receives the asset to comply with the mode, unless it is highly personal . | La restitució obliga qui rep el bé a complir el mode, llevat que sigui personalíssim . |
Parell 1427. Frase 1447 (1) vs frase 1454 (1) | SSC = 523 (Traça=4) |
A person encumbered with a mode that has not yet been complied with owing to his own fault and who exercises any action based on his capacity as heir or legatee can be challenged in order to suspend the exercising of the action, with regard to the exception of the mode not complied with . | A la persona gravada amb un mode encara no complert per culpa seva que exerceixi qualsevol acció fonamentada en el seu caràcter d'hereu o legatari, se li pot oposar, amb la finalitat de suspendre l'exercici de l'acció, l'excepció de mode no complert . |
Parell 1428. Frase 1448 (1) vs frase 1455 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 428-5 . | ARTICLE 428'5 . |
Parell 1429. Frase 1449 (1) vs frase 1456 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
IMPOSSIBLE OR UNLAWFUL MODE | MODE IMPOSSIBLE O IL·LÍCIT |
Parell 1430. Frase 1450 (1) vs frase 1457 (1) | SSC = 415 (Traça=4) |
Any mode of compliance that is impossible or unlawful shall be deemed as not being ordered, though that shall not imply the ineffectiveness of the establishment of an heir or the bequest encumbered with the mode, unless compliance therewith is the determining factor behind the establishment . | El mode de compliment impossible o il·lícit es té per no ordenat, però sense que això impliqui la ineficàcia de la institució d'hereu o del llegat gravats amb el mode, llevat que el seu compliment fos el motiu determinant de la institució . |
Parell 1431. Frase 1451 (1) vs frase 1458 (1) | SSC = 374 (Traça=4) |
It will not be deemed that the mode is impossible to comply with if the purpose sought by the testator can be reached even if it is to a lesser extent or in terms different to those under which it was ordered . | No es considera que el mode sigui de compliment impossible si es pot assolir la mateixa finalitat que perseguia el testador encara que en un grau inferior o en termes diferents dels que havia ordenat . |
Parell 1432. Frase 1452 (1) vs frase 1459 (1) | SSC = 513 (Traça=4) |
In this case, at the request of the person encumbered with the mode or any of the individuals empowered to call for its compliance, the competent judicial authority can in a voluntary jurisdiction procedure order the exchange or conversion of the mode . | En aquest cas, a instància de la persona gravada amb el mode o de qualsevol de les persones legitimades per a demanar ' ne el compliment, l'autoritat judicial competent pot decretar, en procediment de jurisdicció voluntària, la commutació o la conversió del mode . |
Parell 1433. Frase 1453 (1) vs frase 1460 (1) | SSC = 582 (Traça=4) |
In modes ordered for the fulfilment of purposes of general interest, the exchange or conversion must be agreed by the competent administrative bodies . | En els modes ordenats per al compliment de finalitats d'interès general, la commutació o la conversió ha d'ésser acordada pels òrgans administratius competents . |
Parell 1434. Frase 1454 (1) vs frase 1461 (1) | SSC = 366 (Traça=4) |
It is possible to request the exchange or the conversion if fulfilment of the mode according to the terms set by the testator entails major difficulties or if by altering the fulfilment a greater utility can be reached . | Es pot demanar la commutació o la conversió si el compliment del mode en els termes establerts pel testador comporta greus dificultats o si, modificant'ne el compliment, es pot assolir una utilitat més gran . |
Parell 1435. Frase 1455 (1) vs frase 1462 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 428-6 . | ARTICLE 428'6 . |
Parell 1436. Frase 1456 (1) vs frase 1463 (1) | SSC = 396 (Traça=4) |
PROHIBITIONS ON DISPOSING IN THE WILL | PROHIBICIONS DE DISPOSAR EN EL TESTAMENT |
Parell 1437. Frase 1457 (1) vs frase 1464 (1) | SSC = 379 (Traça=4) |
Prohibitions or limitations on disposing imply a reduction in authority to dispose of the assets and they are only effective if they are short-term . | Les prohibicions o limitacions de disposar impliquen una minva de la facultat dispositiva dels béns i únicament són eficaces si són temporals . |
Parell 1438. Frase 1458 (1) vs frase 1465 (1) | SSC = 437 (Traça=4) |
Prohibitions on disposing can not exceed the lifetime of a specific individual or, otherwise, thirty years . | Les prohibicions de disposar no poden excedir la durada de la vida d'una persona física determinada o, altrament, els trenta anys . |
Parell 1439. Frase 1459 (1) vs frase 1466 (1) | SSC = 358 (Traça=4) |
If no period has been set on the prohibition on disposing, it will be deemed that it will last throughout the lifetime of the encumbered person and that it affects acts for valuable consideration and inter vivos acts made free of charge . | Si no s'ha fixat un termini per a la prohibició de disposar, s'entén que dura tota la vida de la persona gravada i que afecta tant els actes onerosos com els actes gratuïts fets entre vius . |
Parell 1440. Frase 1460 (1) vs frase 1467 (1) | SSC = 307 (Traça=4) |
If the prohibition on disposing is subject to authorisation from one or more individuals, it shall lose effectiveness when he or they all die, waive this authorisation or become disabled, unless the wishes of the causer are otherwise . | Si la prohibició de disposar està condicionada a l'autorització d'una o diverses persones, perd eficàcia quan aquella o totes moren, renuncien o esdevenen incapaces, llevat que la voluntat del causant sigui una altra . |
Parell 1441. Frase 1461 (1) vs frase 1468 (1) | SSC = 407 (Traça=4) |
In any case, the party affected by the prohibition on disposing may request judicial authorisation for disposing if there is just cause . | En qualsevol cas, l'afectat per la prohibició de disposar pot sol·licitar autorització judicial per a disposar si hi concorre una causa justa sobrevinguda . |
Parell 1442. Frase 1462 (1) vs frase 1469 (1) | SSC = 468 (Traça=4) |
Mere recommendations on not disposing shall have no legal enforceability . | Les simples recomanacions de no disposar no tenen eficàcia jurídica . |
Parell 1443. Frase 1463 (1) vs frase 1470 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
CHAPTER IX . | CAPÍTOL IX . |
Parell 1444. Frase 1464 (1) vs frase 1471 (1) | SSC = 138 (Traça=5) |
THE EXECUTORS | ELS MARMESSORS |
Parell 1445. Frase 1465 (1) vs frase 1472 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 429-1 . | ARTICLE 429'1 . |
Parell 1446. Frase 1466 (1) vs frase 1473 (1) | SSC = 162 (Traça=5) |
APPOINTMENT | NOMENAMENT |
Parell 1447. Frase 1467 (1) vs frase 1474 (1) | SSC = 311 (Traça=4) |
The causer may appoint one or more universal or private executors so that, on their own behalf and in the interests of another party, and bestowed with the pertinent powers, they can with regard to his inheritance carry out the duties entrusted to them . | El causant pot nomenar un o més marmessors universals o particulars perquè, en nom propi i en interès d'altri i investits de les facultats corresponents, executin respecte a la seva successió els encàrrecs que els hagi conferit . |
Parell 1448. Frase 1468 (1) vs frase 1475 (1) | SSC = 331 (Traça=4) |
The causer may appoint substitute executors and empower those named to appoint them . | El causant pot nomenar marmessors substituts i facultar els nomenats per a designar ' los . |
Parell 1449. Frase 1469 (1) vs frase 1476 (1) | SSC = 281 (Traça=8) |
This appointment must be effected in a public deed . | Aquesta designació s'ha de fer en escriptura pública . |
Parell 1450. Frase 1470 (1) vs frase 1477 (1) | SSC = 358 (Traça=8) |
The executors can not delegate their duties if they have not been given power to do so . | Els marmessors no poden delegar llurs funcions si no hi han estat facultats . |
Parell 1451. Frase 1471 (1) vs frase 1478 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 429-2 . | ARTICLE 429'2 . |
Parell 1452. Frase 1472 (1) vs frase 1479 (1) | SSC = 145 (Traça=9) |
MULTIPLE EXECUTORS | PLURALITAT DE MARMESSORS |
Parell 1453. Frase 1473 (1) vs frase 1480 (1) | SSC = 272 (Traça=8) |
If multiple executors have been appointed, unless the causer disposes otherwise, it will be deemed that they have been appointed jointly and should act by majority . | Si han estat nomenats una pluralitat de marmessors, llevat que el causant disposi una altra cosa, s'entén que han estat nomenats mancomunadament i han d'actuar per majoria . |
Parell 1454. Frase 1474 (1) vs frase 1481 (1) | SSC = 389 (Traça=8) |
In cases of clear urgency, one can act under his own responsibility, though he must immediately render account to the remainder . | En els casos d'urgència evident, en pot actuar un de sol, sota la seva responsabilitat, però n'ha de donar compte immediatament als altres . |
Parell 1455. Frase 1475 (1) vs frase 1482 (1) | SSC = 297 (Traça=8) |
If vacancies arise, the executors remaining shall take on the duties and powers of those who left their positions . | Si es produeixen vacants, els marmessors que resten assumeixen les funcions i les facultats dels que manquen . |
Parell 1456. Frase 1476 (1) vs frase 1483 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 429-3 . | ARTICLE 429'3 . |
Parell 1457. Frase 1477 (1) vs frase 1484 (1) | SSC = 381 (Traça=8) |
CAPACITY AND STANDING | CAPACITAT I LEGITIMACIÓ |
Parell 1458. Frase 1478 (1) vs frase 1485 (1) | SSC = 243 (Traça=8) |
Any individual with capacity to be bound by his acts can be an executor . | Pot ésser marmessor qualsevol persona amb capacitat per a obligar-se . |
Parell 1459. Frase 1479 (1) vs frase 1486 (1) | SSC = 350 (Traça=8) |
The heir, the legatee, other people favoured in an inheritance and whoever exercises a specific position at any given time can be executors . | Poden ésser marmessors l'hereu, el legatari, les altres persones afavorides per la successió i els qui en cada moment exerceixin un determinat càrrec . |
Parell 1460. Frase 1480 (1) vs frase 1487 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 429-4 . | ARTICLE 429'4 . |
Parell 1461. Frase 1481 (1) vs frase 1488 (1) | SSC = 384 (Traça=8) |
ACCEPTANCE, ABSENCE AND WAIVER | ACCEPTACIÓ, EXCUSA I RENÚNCIA |
Parell 1462. Frase 1482 (1) vs frase 1489 (1) | SSC = 374 (Traça=5) |
The position of executor is voluntary, though once accepted, even tacitly, the accepting party can not be absent from continuing to exercise the position without just cause as acknowledged by a judge . | El càrrec de marmessor és voluntari, però una vegada acceptat, encara que sigui tàcitament, l'acceptant no es pot excusar de continuar en l'exercici del càrrec sense una causa justa apreciada pel jutge . |
Parell 1463. Frase 1483 (1) vs frase 1490 (1) | SSC = 408 (Traça=5) |
If, upon a notary requisition by an heir or an individual with an interest in the inheritance, the party appointed as executor does not accept his position in the presence of a notary within one month following notification, it will be deemed that he is waiving the position . | Si el designat com a marmessor, un cop requerit notarialment per algun hereu o per una persona interessada en l'herència, no accepta el càrrec davant notari dins del mes següent a la notificació, s'entén que hi renuncia . |
Parell 1464. Frase 1484 (1) vs frase 1491 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
A waiver on the part of the executor of the position or justified absence from continuing to exercise the position does not imply the loss of whatever the causer has ordered in said executor 's favour in the inheritance or bequest, unless the causer expressly imposes this . | La renúncia del marmessor al càrrec o l'excusa justificada per a no continuar exercint'lo no impliquen la pèrdua del que el causant hagi disposat a favor seu a títol d'herència o de llegat, llevat que el causant ho imposi expressament . |
Parell 1465. Frase 1485 (1) vs frase 1492 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
ARTICLE 429-5 . | ARTICLE 429'5 . |
Parell 1466. Frase 1486 (1) vs frase 1493 (1) | SSC = 127 (Traça=9) |
REMUNERATION | RETRIBUCIÓ |
Parell 1467. Frase 1487 (1) vs frase 1494 (1) | SSC = 362 (Traça=5) |
If the causer does not order specific remuneration or the position is unremunerated, the universal executors have the right to receive 5% of the value of the liquid inherited estate and private executors who are auditors/partitioners are entitled to 2% of this value or of the assets that are subject to division . | Si el causant no ordena una retribució determinada o que l'exercici del càrrec sigui gratuït, els marmessors universals tenen dret a percebre el 5 % del valor de l'actiu hereditari líquid i els particulars que siguin comptadors partidors el 2 % d'aquest valor o dels béns objecte de partició . |
Parell 1468. Frase 1488 (1) vs frase 1495 (1) | SSC = 389 (Traça=8) |
If the executorship is exercised professionally, the fees accruing for the provision of services shall be charged against this percentage . | Si la marmessoria és exercida professionalment, els honoraris que es meritin per la prestació de serveis s'imputen a aquest percentatge . |
Parell 1469. Frase 1489 (1) vs frase 1496 (1) | SSC = 427 (Traça=5) |
The bequests or other dispositions in favour of the executors shall not be attributed to their remuneration, unless the causer orders otherwise . | Els llegats o les altres disposicions a favor dels marmessors no s'imputen a llur retribució, llevat que el causant disposi una altra cosa . |
Parell 1470. Frase 1490 (1) vs frase 1497 (1) | SSC = 370 (Traça=8) |
If there are several universal executors or auditors/partitioners, remuneration shall correspond in equal shares to those who have exercised the position . | Si hi ha diversos marmessors universals o comptadors partidors, la retribució correspon per parts iguals als que hagin exercit el càrrec . |
Parell 1471. Frase 1491 (1) vs frase 1498 (1) | SSC = 500 (Traça=5) |
If they exercise it successively, they must be remunerated in proportion to their activity . | Si l'exerceixen successivament, han d'ésser retribuïts en proporció a llur activitat . |
Parell 1472. Frase 1492 (1) vs frase 1499 (1) | SSC = 342 (Traça=5) |
An executor reaching the position owing to trustworthy revelation, who has already received remuneration as a trustworthy heir, shall not be entitled to any remuneration owing to his capacity as executor . | A l marmessor que accedeix al càrrec per revelació de la confiança i que ja ha percebut una retribució en concepte d'hereu de confiança, no li ' n correspon per la condició de marmessor . |
Parell 1473. Frase 1493 (1) vs frase 1500 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
ARTICLE 429-6 . | ARTICLE 429'6 . |
Parell 1474. Frase 1494 (1) vs frase 1501 (1) | SSC = 430 (Traça=8) |
EXPENSES OF THE EXECUTORSHIP | DESPESES DE LA MARMESSORIA |
Parell 1475. Frase 1495 (1) vs frase 1502 (1) | SSC = 398 (Traça=5) |
All judicial or extrajudicial expenses stemming from the action of the executors shall be charged to the inheritance . | Totes les despeses judicials o extrajudicials originades per l'actuació dels marmessors són a càrrec de l'herència . |
Parell 1476. Frase 1496 (1) vs frase 1503 (1) | SSC = 455 (Traça=5) |
The executors have the right to reimbursement for expenses arising owing to the exercise of their position . | Els marmessors tenen dret al reemborsament de les despeses causades per l'exercici de llur funció . |
Parell 1477. Frase 1497 (1) vs frase 1504 (1) | SSC = 456 (Traça=5) |
ARTICLE 429-7 . | ARTICLE 429'7 . |
Parell 1478. Frase 1498 (1) vs frase 1505 (1) | SSC = 387 (Traça=8) |
UNIVERSAL EXECUTOR | MARMESSOR UNIVERSAL |
Parell 1479. Frase 1499 (1) vs frase 1506 (1) | SSC = 368 (Traça=3) |
Universal executors are individuals who receive from the causer the commission to deliver the inheritance in a universal manner to individuals appointed by him, or to allocate it to the purposes expressed in the will or in the trustworthy revelation . | Són marmessors universals les persones que reben del causant l'encàrrec de lliurar l'herència en la seva universalitat a persones designades per ell, o de destinar ' la a les finalitats expressades en el testament o en la confiança revelada . |
Parell 1480. Frase 1500 (1) vs frase 1507 (1) | SSC = 377 (Traça=8) |
The appointment of universal executor substitutes the lack of establishment of an heir in the will, regardless of the intended purpose of the inheritance . | El nomenament de marmessor universal substitueix la manca d'institució d'hereu en el testament, sigui quina sigui la destinació de l'herència . |
Parell 1481. Frase 1501 (1) vs frase 1508 (1) | SSC = 387 (Traça=5) |
Universal executorship may be a monetary execution of the entire inheritance or a part thereof, or it may involve the delivery of the remnant inheritance assets, pursuant to the order of the causer or what is inferred from the will . | La marmessoria universal pot ésser de realització dinerària de tota l'herència o d'una part d'aquesta, o de lliurament directe del romanent de béns hereditaris, d'acord amb el que ordeni el causant o s'infereixi del testament . |
Parell 1482. Frase 1502 (1) vs frase 1509 (1) | SSC = 365 (Traça=5) |
In the case of any doubt, it will be deemed that the universal executorship shall be for the direct delivery of the remnant estate . | En cas de dubte, s'entén que la marmessoria universal és de lliurament directe del romanent . |
Parell 1483. Frase 1503 (1) vs frase 1510 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 429-8 . | ARTICLE 429'8 . |
Parell 1484. Frase 1504 (1) vs frase 1511 (1) | SSC = 379 (Traça=5) |
AUTHORITY OF THE UNIVERSAL EXECUTOR | FACULTATS DE L MARMESSOR UNIVERSAL |
Parell 1485. Frase 1505 (1) vs frase 1512 (1) | SSC = 368 (Traça=5) |
The universal executor is empowered to take possession of the inheritance and administer it as are all heirs; he may dispose of its assets according to the scope set out in articles 429-9 and 429-10, and he can effect the acts needed to fulfil the assignment and dispositions of the will . | El marmessor universal està facultat per a possessionar-se de l'herència i administrar ' la igual que tot hereu, disposar dels seus béns amb l'abast que estableixen els articles 429 ' 9 i 429 ' 10 i fer els actes necessaris per a complir la seva comesa i les disposicions del testament . |
Parell 1486. Frase 1506 (1) vs frase 1513 (1) | SSC = 360 (Traça=8) |
The universal executor is procedurally empowered to act in all lawsuits or cases arising regarding the inheritance assets, the purposes of the executorship and the validity of the will, the codicil, the testamentary brief or the succession agreement, and to interpret them . | El marmessor universal està legitimat processalment per a actuar en tots els litigis o les qüestions que se suscitin sobre els béns hereditaris, els fins de la marmessoria i la validesa del testament, el codicil, la memòria testamentària o el pacte successori, i per a interpretar ' los . |
Parell 1487. Frase 1507 (1) vs frase 1514 (1) | SSC = 452 (Traça=5) |
Universal executors must conduct an inventory of the inheritance within a period of one year counting from acceptance of the position . | Els marmessors universals han de prendre inventari de l'herència en el termini d'un any a comptar de l'acceptació del càrrec . |
Parell 1488. Frase 1508 (1) vs frase 1515 (1) | SSC = 420 (Traça=5) |
The causer may reduce and limit the powers of the universal executors as set out in this article and articles 429-9 and 429-10, and may also extend the powers to incorporate others that do not run counter to the law . | El causant pot reduir i limitar les facultats dels marmessors universals que estableixen aquest article i els articles 429 ' 9 i 429 ' 10, i també les pot ampliar amb altres que no siguin contràries a la llei . |
Parell 1489. Frase 1509 (1) vs frase 1516 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 429-9 . | ARTICLE 429'9 . |
Parell 1490. Frase 1510 (1) vs frase 1517 (1) | SSC = 379 (Traça=5) |
UNIVERSAL EXECUTORSHIP FOR THE EXECUTION OF THE INHERITANCE | MARMESSORIA UNIVERSAL DE REALITZACIÓ D'HERÈNCIA |
Parell 1491. Frase 1511 (1) vs frase 1518 (1) | SSC = 324 (Traça=5) |
Universal executorship for execution of the inheritance empowers the executor for the following : | La marmessoria universal de realització d'herència faculta el marmessor per a : |
Parell 1492. Frase 1512 (1) vs frase 1519 (1) | SSC = 227 (Traça=3) |
To transfer the assets of the inheritance for valuable consideration . | Alienar a títol onerós els béns de l'herència . |
Parell 1493. Frase 1513 (1) vs frase 1520 (1) | SSC = 465 (Traça=8) |
To collect credits and cancel the guarantees . | Cobrar crèdits i cancel·lar ' ne les garanties . |
Parell 1494. Frase 1514 (1) vs frase 1521 (1) | SSC = 258 (Traça=8) |
To withdraw all manner of deposits . | Retirar dipòsits de tota classe . |
Parell 1495. Frase 1515 (1) vs frase 1522 (1) | SSC = 425 (Traça=8) |
To pay inheritance debts and charges as well as taxes brought about by the inheritance . | Pagar deutes i càrregues hereditaris i els impostos causats per la successió . |
Parell 1496. Frase 1516 (1) vs frase 1523 (1) | SSC = 386 (Traça=8) |
To fulfil bequests and other testamentary dispositions . | Complir els llegats i altres disposicions testamentàries . |
Parell 1497. Frase 1517 (1) vs frase 1524 (1) | SSC = 395 (Traça=8) |
To call for compliance with modes . | Demanar el compliment dels modes . |
Parell 1498. Frase 1518 (1) vs frase 1525 (1) | SSC = 428 (Traça=8) |
To pay the legitimes . | Pagar les llegítimes . |
Parell 1499. Frase 1519 (1) vs frase 1526 (1) | SSC = 366 (Traça=8) |
In general, to effect all acts needed for the monetary execution of the assets of the inheritance . | En general, fer tots els actes que calguin per a la realització dinerària dels béns de l'herència . |
Parell 1500. Frase 1520 (1) vs frase 1527 (1) | SSC = 510 (Traça=8) |
The executor shall allocate money obtained for investment or to the purpose ordered by the causer . | El marmessor ha de donar als diners obtinguts la inversió o la destinació ordenades pel causant . |
Parell 1501. Frase 1521 (1) vs frase 1528 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 429-10 . | ARTICLE 429'10 . |
Parell 1502. Frase 1522 (1) vs frase 1529 (1) | SSC = 445 (Traça=8) |
UNIVERSAL EXECUTORSHIP FOR DIRECT DELIVERY OF THE REMNANT ASSETS | MARMESSORIA UNIVERSAL DE LLIURAMENT DIRECTE DE ROMANENT DE BÉNS |
Parell 1503. Frase 1523 (1) vs frase 1530 (1) | SSC = 379 (Traça=8) |
Universal executorship for direct delivery of the remnant assets empowers the executor for the following : | La marmessoria universal de lliurament directe de romanent de béns hereditaris faculta el marmessor per a : |
Parell 1504. Frase 1524 (1) vs frase 1531 (1) | SSC = 425 (Traça=8) |
To pay inheritance debts and charges as well as taxes brought about by the inheritance . | Pagar deutes i càrregues hereditaris i els impostos causats per la successió . |
Parell 1505. Frase 1525 (1) vs frase 1532 (1) | SSC = 386 (Traça=8) |
To fulfil bequests and other testamentary dispositions . | Complir els llegats i altres disposicions testamentàries . |
Parell 1506. Frase 1526 (1) vs frase 1533 (1) | SSC = 395 (Traça=8) |
To call for compliance with modes . | Demanar el compliment dels modes . |
Parell 1507. Frase 1527 (1) vs frase 1534 (1) | SSC = 428 (Traça=8) |
To pay the legitimes . | Pagar les llegítimes . |
Parell 1508. Frase 1528 (1) vs frase 1535 (1) | SSC = 438 (Traça=5) |
To effect all monetary execution acts as set out in article 429-9 to the extent needed to make the payments referred to in letters a to d and payments for the respective expenses . | Efectuar els actes de realització dinerària que estableix l'article 429'9 en la mesura necessària per a fer els pagaments a què fan referència les lletres a a d i els de les despeses corresponents . |
Parell 1509. Frase 1529 (1) vs frase 1536 (1) | SSC = 501 (Traça=5) |
Challenging these acts of disposition shall not affect their validity with respect to acquiring third parties acting in good faith . | La impugnació d'aquests actes dispositius no n'afecta la validesa enfront de tercers adquirents de bona fe . |
Parell 1510. Frase 1530 (1) vs frase 1537 (1) | SSC = 231 (Traça=3) |
If there is no auditor/partitioner, to effect the division of the inheritance . | Si no hi ha comptador partidor, practicar la partició de l'herència . |
Parell 1511. Frase 1531 (1) vs frase 1538 (1) | SSC = 467 (Traça=8) |
ARTICLE 429-11 . | ARTICLE 429'11 . |
Parell 1512. Frase 1532 (1) vs frase 1539 (1) | SSC = 525 (Traça=8) |
ALLOCATION OF THE INHERITANCE TO SUFFRAGE OR THE POOR | DESTINACIÓ DE L'HERÈNCIA A SUFRAGIS O A LS POBRES |
Parell 1513. Frase 1533 (1) vs frase 1540 (1) | SSC = 447 (Traça=5) |
If the causer leaves the inheritance for suffrage or the poor, the duty entrusted must be fulfilled by the individuals appointed by testator or, failing this, the legally acknowledged religious group in question or the Government of Catalonia, respectively . | Si el causant deixa l'herència per a sufragis o als pobres, han de complir l'encàrrec les persones designades pel testador o, a manca d'aquestes, la confessió religiosa legalment reconeguda de què es tracti o la Generalitat de Catalunya, respectivament . |
Parell 1514. Frase 1534 (1) vs frase 1541 (1) | SSC = 426 (Traça=5) |
If the causer leaving the inheritance for suffrage or the poor does not specify how the assets or the amount thereof shall be allocated, the rules set out in article 428-3 must be adhered to . | Si el causant que deixa l'herència per a sufragis o als pobres no especifica com s'han d'aplicar els béns o llur import, s'han d'observar les regles de l'article 428'3 . |
Parell 1515. Frase 1535 (1) vs frase 1542 (1) | SSC = 435 (Traça=8) |
If the causer does not order anything in relation to assignments regarding the inheritance left for suffrage or the poor, these assignments must be executed pursuant to the norms of universal executorship for execution of the inheritance, which in this case is free . | Si el causant no ordena res sobre els encàrrecs relatius a l'herència deixada per a sufragis o als pobres, aquests encàrrecs s'han d'executar d'acord amb les normes de la marmessoria universal de realització d'herència, que en aquest cas és gratuïta . |
Parell 1516. Frase 1536 (1) vs frase 1543 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 429-12 . | ARTICLE 429'12 . |
Parell 1517. Frase 1537 (1) vs frase 1544 (1) | SSC = 151 (Traça=9) |
PRIVATE EXECUTOR | MARMESSOR PARTICULAR |
Parell 1518. Frase 1538 (1) vs frase 1545 (1) | SSC = 342 (Traça=5) |
Private executors are those who, if there is an heir, must fulfil one or more duties relating to the inheritance or execute testamentary dispositions or inheritance pacts . | Són marmessors particulars els que, havent'hi hereu, han de complir un encàrrec o més relatius a l'herència o executar disposicions testamentàries o de l'heretament . |
Parell 1519. Frase 1539 (1) vs frase 1546 (1) | SSC = 338 (Traça=5) |
The executor appointed with the mere task of taking possession of the inheritance and delivering it fully to the established heir shall be deemed as a private executor, even if the causer classifies this individual as a universal executor . | El marmessor designat amb el simple encàrrec de prendre possessió de l'herència i de lliurar ' la íntegrament a l'hereu instituït té la consideració de marmessor particular, encara que el causant el qualifiqui d'universal . |
Parell 1520. Frase 1540 (1) vs frase 1547 (1) | SSC = 347 (Traça=8) |
Private executors exercise all tasks entrusted to them by the causer which do not run counter to the law, with the powers bestowed by said individual as needed for the fulfilment of their duties . | Els marmessors particulars exerceixen totes les funcions que els ha conferit el causant que no siguin contràries a la llei, amb les facultats que aquest els atribueixi i que siguin necessàries per a complir ' les . |
Parell 1521. Frase 1541 (1) vs frase 1548 (1) | SSC = 434 (Traça=5) |
If the causer has not assigned any duty to them, private executors must take charge of the burial or the cremation, of funerals and pious suffrages, of the intended use for organs and the body and of calling for compliance with modes ordered by the causer . | Si el causant no els ha conferit cap encàrrec, els marmessors particulars han de tenir cura de l'enterrament o la incineració, dels funerals i sufragis piadosos, de la destinació dels òrgans o del cos i de demanar el compliment dels modes que hagi ordenat el causant . |
Parell 1522. Frase 1542 (1) vs frase 1549 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 429-13 . | ARTICLE 429'13 . |
Parell 1523. Frase 1543 (1) vs frase 1550 (1) | SSC = 224 (Traça=9) |
FULFILMENT OF THE DUTY | COMPLIMENT DE L'ENCÀRREC |
Parell 1524. Frase 1544 (1) vs frase 1551 (1) | SSC = 346 (Traça=5) |
Executors must fulfil their duties within the periods and extensions set in the will, codicil or inheritance pact . | Els marmessors han de complir llur encàrrec dins els terminis i les pròrrogues que fixin el testament, el codicil o l'heretament . |
Parell 1525. Frase 1545 (1) vs frase 1552 (1) | SSC = 388 (Traça=8) |
Heirs may extend said periods and extensions on common consensus . | Els hereus, de comú acord, poden ampliar els dits terminis i pròrrogues . |
Parell 1526. Frase 1546 (1) vs frase 1553 (1) | SSC = 350 (Traça=5) |
If a period has not been set for fulfilment of the duty and the executors have not fulfilled it within one year counting from acceptance of the position, any of the interested parties may call upon the judicial authority to call for the executors to comply with their duty within the period set with a penalty for expiry of the position, notwithstanding the liability stemming from delay . | Si no s'ha fixat un termini per a complir l'encàrrec i els marmessors no l'han complert dins d'un any a comptar de l'acceptació del càrrec, qualsevol dels interessats pot sol·licitar a l'autoritat judicial que siguin requerits perquè el compleixin en el termini que es fixi amb sanció de caducitat del càrrec i sens perjudici de les responsabilitats que resultin de la demora . |
Parell 1527. Frase 1547 (1) vs frase 1554 (1) | SSC = 352 (Traça=5) |
Private executors who are auditors/partitioners must conduct the division within a period of one year counting from the time they are called upon to do so, provided that all lawsuits have concluded in relation to the validity or annulment of the will or codicil, if applicable . | Els marmessors particulars que siguin comptadors partidors han de fer la partició en el termini d'un any a comptar del moment en què hi siguin requerits, si han acabat els litigis promoguts sobre la validesa o la nul·litat del testament o el codicil, si s'escauen . |
Parell 1528. Frase 1548 (1) vs frase 1555 (1) | SSC = 430 (Traça=8) |
The period set by the causer for the executor to fulfil the duty must be no longer than thirty years or, if it is set in relation to the lifetimes of certain individuals, it can not exceed the limits of the trusts . | El termini que el causant fixa al marmessor perquè compleixi l'encàrrec no pot excedir els trenta anys o, si el fixa amb relació a la vida de determinades persones, no pot excedir els límits dels fideïcomisos . |
Parell 1529. Frase 1549 (1) vs frase 1556 (1) | SSC = 486 (Traça=5) |
Universal and private executors must render account to the heirs, the favoured parties or, if they are to allocate the assets or money to purposes of public or general interest, the judicial authority, even if the causer has released them from having to do so . | Els marmessors universals i els particulars han de retre comptes als hereus, als afavorits o, si han de destinar els béns o diners a finalitats d'interès públic o general, a l'autoritat judicial, encara que el causant els n'hagi dispensat . |
Parell 1530. Frase 1550 (1) vs frase 1557 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 429-14 . | ARTICLE 429'14 . |
Parell 1531. Frase 1551 (1) vs frase 1558 (1) | SSC = 162 (Traça=9) |
CESSATION | CESSAMENT |
Parell 1532. Frase 1552 (1) vs frase 1559 (1) | SSC = 334 (Traça=5) |
Executors shall cease to hold their position owing to death, impossibility to exercise the post, absence, unforeseeable impossibility or well-founded withdrawal based on severely negligent or wilful misconduct . | Els marmessors cessen en llur càrrec per mort, per impossibilitat d'exercir ' lo, per excusa, per incapacitat sobrevinguda o per remoció fonamentada en una conducta dolosa o greument negligent . |
Parell 1533. Frase 1553 (1) vs frase 1560 (1) | SSC = 338 (Traça=5) |
They will also cease in their positions upon completion of the task and once the period envisaged for its completion has elapsed . | També cessen en haver complert l'encàrrec i per haver transcorregut el termini que tenien per a complir ' lo . |
Parell 1534. Frase 1554 (1) vs frase 1561 (1) | SSC = 467 (Traça=5) |
ARTICLE 429-15 . | ARTICLE 429'15 . |
Parell 1535. Frase 1555 (1) vs frase 1562 (1) | SSC = 215 (Traça=9) |
FINALISATION OF THE TASK | FINALITZACIÓ DE L'ENCÀRREC |
Parell 1536. Frase 1556 (1) vs frase 1563 (1) | SSC = 352 (Traça=5) |
If there remains no executor or substitute to exercise the position and the full task or the duty of the universal executors has not been completed, or indeed the tasks entrusted to private executors, any of the parties interested in the inheritance can call upon the judicial authority which, if it deems pertinent, shall appoint one or more court-appointed executors with the same duties and powers as the testamentary executors . | Si no resta cap marmessor ni cap substitut en l'exercici del càrrec i no s'ha complert encara totalment la missió o l'encàrrec dels marmessors universals, o els encàrrecs atribuïts als particulars, qualsevol dels interessats en la successió pot sol·licitar a l'autoritat judicial que, si ho creu procedent, designi un o més marmessors datius amb les mateixes funcions i facultats que els marmessors testamentaris . |
Parell 1537. Frase 1557 (1) vs frase 1564 (1) | SSC = 370 (Traça=5) |
Notwithstanding the provisions of section 1, if the executorship finalises prior to the completion of the task or duty, it will be incumbent on the heir to complete it . | Sens perjudici del que estableix l'apartat 1, si la marmessoria acaba abans que s'hagi complert l'encàrrec o la missió, el compliment incumbeix a l'hereu . |
Parell 1538. Frase 1558 (1) vs frase 1565 (1) | SSC = 586 (Traça=8) |
TITLE III . | TÍTOL III . |
Parell 1539. Frase 1559 (1) vs frase 1566 (1) | SSC = 518 (Traça=5) |
THE CONTRACTUAL SUCCESSION AND BESTOWALS MORTIS CAUSA | LA SUCCESSIÓ CONTRACTUAL I LES DONACIONS PER CAUSA DE MORT |
Parell 1540. Frase 1560 (1) vs frase 1567 (1) | SSC = 448 (Traça=8) |
CHAPTER I . | CAPÍTOL I . |
Parell 1541. Frase 1561 (1) vs frase 1568 (1) | SSC = 202 (Traça=9) |
SUCCESSION AGREEMENTS | ELS PACTES SUCCESSORIS |
Parell 1542. Frase 1562 (1) vs frase 1569 (1) | SSC = 586 (Traça=5) |
SECTION ONE . | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 1543. Frase 1563 (1) vs frase 1570 (1) | SSC = 633 (Traça=5) |
GENERAL PROVISIONS | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 1544. Frase 1564 (1) vs frase 1571 (1) | SSC = 456 (Traça=8) |
ARTICLE 431-1 . | ARTICLE 431'1 . |
Parell 1545. Frase 1565 (1) vs frase 1572 (1) | SSC = 225 (Traça=9) |
THE NOTION OF THE SUCCESSION AGREEMENT | CONCEPTE DE PACTE SUCCESSORI |
Parell 1546. Frase 1566 (1) vs frase 1573 (1) | SSC = 372 (Traça=4) |
In a succession agreement, two or more individuals can agree on the succession mortis causa of either one of them by establishing one or more heirs and effecting private attributions . | En pacte successori, dues o més persones poden convenir la successió per causa de mort de qualsevol d'elles, mitjançant la institució d'un o més hereus i la realització d'atribucions a títol particular . |
Parell 1547. Frase 1567 (1) vs frase 1574 (1) | SSC = 474 (Traça=4) |
Succession agreements may contain dispositions in favour of the executors, even in a reciprocal manner, or in favour of third parties . | Els pactes successoris poden contenir disposicions a favor dels atorgants, fins i tot de manera recíproca, o a favor de tercers . |
Parell 1548. Frase 1568 (1) vs frase 1575 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 431-2 . | ARTICLE 431'2 . |
Parell 1549. Frase 1569 (1) vs frase 1576 (1) | SSC = 63 (Traça=5) |
EXECUTORS | ATORGANTS |
Parell 1550. Frase 1570 (1) vs frase 1577 (1) | SSC = 379 (Traça=4) |
Succession agreements may only be executed with the following individuals : | Hom pot atorgar pactes successoris només amb les persones següents : |
Parell 1551. Frase 1571 (1) vs frase 1578 (1) | SSC = 669 (Traça=4) |
The spouse or future spouse . | El cònjuge o futur cònjuge . |
Parell 1552. Frase 1572 (1) vs frase 1579 (1) | SSC = 301 (Traça=4) |
The cohabiter in a stable relationship . | La persona amb qui conviu en unió estable de parella . |
Parell 1553. Frase 1573 (1) vs frase 1580 (1) | SSC = 525 (Traça=4) |
Relatives in a direct line with no limitation in terms of the degree, or in a collateral line up to the fourth degree, in terms of both consanguinity and affinity . | Els parents en línia directa sense limitació de grau, o en línia col·lateral dins del quart grau, en ambdós casos tant per consanguinitat com per afinitat . |
Parell 1554. Frase 1574 (1) vs frase 1581 (1) | SSC = 535 (Traça=4) |
Relatives by consanguinity in a direct or collateral line within the second degree of the other spouse or cohabiter . | Els parents per consanguinitat en línia directa o en línia col·lateral, dins del segon grau, de l'altre cònjuge o convivent . |
Parell 1555. Frase 1575 (1) vs frase 1582 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 431-3 . | ARTICLE 431'3 . |
Parell 1556. Frase 1576 (1) vs frase 1583 (1) | SSC = 136 (Traça=5) |
NON-EXECUTING THIRD PARTIES | TERCERES PERSONES NO ATORGANTS |
Parell 1557. Frase 1577 (1) vs frase 1584 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
The non-executing individuals of a succession agreement upon whom an inheritance pact or specific attribution has been made shall not acquire any right to the succession until the causer 's death . | Les persones no atorgants d'un pacte successori a favor de les quals s'ha fet un heretament o una atribució particular no adquireixen cap dret a la successió fins al moment de la mort del causant . |
Parell 1558. Frase 1578 (1) vs frase 1585 (1) | SSC = 305 (Traça=4) |
Dispositions in favour of third parties shall be rendered ineffective if the favoured party predeceases the causer, unless the succession agreement orders otherwise . | Les disposicions a favor de tercers esdevenen ineficaces si l'afavorit premor al causant, llevat que el pacte successori disposi una altra cosa . |
Parell 1559. Frase 1579 (1) vs frase 1586 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 431-4 . | ARTICLE 431'4 . |
Parell 1560. Frase 1580 (1) vs frase 1587 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
CAPACITY | CAPACITAT |
Parell 1561. Frase 1581 (1) vs frase 1588 (1) | SSC = 278 (Traça=5) |
The executors of a succession agreement must be of legal age and have full capacity to act . | Els atorgants d'un pacte successori han d'ésser majors d'edat i gaudir de capacitat d'obrar plena . |
Parell 1562. Frase 1582 (1) vs frase 1589 (1) | SSC = 394 (Traça=4) |
Nonetheless, if an executor of a succession agreement only has the capacity of a favoured party and no charge is imposed upon him, he may give consent inasmuch as his natural capacity allows or by means of his legal representatives or with the assistance of his guardian . | Tanmateix, si un atorgant d'un pacte successori té només la condició d'afavorit i no li és imposada cap càrrega, pot consentir en la mesura de la seva capacitat natural o per mitjà dels seus representants legals o amb l'assistència del seu curador . |
Parell 1563. Frase 1583 (1) vs frase 1590 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
ARTICLE 431-5 . | ARTICLE 431'5 . |
Parell 1564. Frase 1584 (1) vs frase 1591 (1) | SSC = 277 (Traça=5) |
OBJECT OF THE SUCCESSION AGREEMENT | OBJECTE DE L PACTE SUCCESSORI |
Parell 1565. Frase 1585 (1) vs frase 1592 (1) | SSC = 330 (Traça=3) |
In a succession agreement it is possible to order succession with the same scope as the will . | En pacte successori, es pot ordenar la successió amb la mateixa amplitud que en testament . |
Parell 1566. Frase 1586 (1) vs frase 1593 (1) | SSC = 506 (Traça=1) |
The executors can make inheritance pacts and specific attributions, even for universal usufruct, and subject the dispositions, if they are effected in favour of them or third parties, to conditions, substitutions, trusts and reversions . | Els atorgants hi poden fer heretaments i atribucions particulars, fins i tot d'usdefruit universal, i subjectar les disposicions, tant si es fan a favor d'ells com de tercers, a condicions, substitucions, fideïcomisos i reversions . |
Parell 1567. Frase 1587 (1) vs frase 1594 (1) | SSC = 369 (Traça=3) |
It is also possible to appoint testamentary executors, administrators and auditors/partitioners . | També s'hi poden designar marmessors, administradors i comptadors partidors . |
Parell 1568. Frase 1588 (1) vs frase 1595 (1) | SSC = 547 (Traça=2) |
A waiver of rights of succession is only admitted in cases expressly envisaged by this code . | La renúncia a drets successoris només s'admet en els casos expressament previstos per aquest codi . |
Parell 1569. Frase 1589 (1) vs frase 1596 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
ARTICLE 431-6 . | ARTICLE 431'6 . |
Parell 1570. Frase 1590 (1) vs frase 1597 (1) | SSC = 528 (Traça=2) |
CHARGES AND THE PURPOSE OF THE SUCCESSION AGREEMENT | CÀRREGUES I FINALITAT DE L PACTE SUCCESSORI |
Parell 1571. Frase 1591 (1) vs frase 1598 (1) | SSC = 362 (Traça=4) |
In a succession agreement, charges may be imposed on the favoured parties and they must expressly be stated in said agreement . | En pacte successori, es poden imposar càrregues als afavorits, que hi han de figurar expressament . |
Parell 1572. Frase 1592 (1) vs frase 1599 (1) | SSC = 338 (Traça=4) |
If applicable and if it is a determining factor, the agreement must also state the purpose sought by its execution and the obligations that the parties take on to this end . | Si escau, també s'hi ha de fer constar, si té caràcter determinant, la finalitat que es pretén assolir amb l'atorgament del pacte i les obligacions que les parts assumeixen a aquest efecte . |
Parell 1573. Frase 1593 (1) vs frase 1600 (1) | SSC = 362 (Traça=4) |
The charges may consist of such aspects as care and assistance for any of the executors or third parties, and the purpose may involve such areas as the maintenance and continuation of a family company or the undivided transfer of a professional establishment . | Les càrregues poden consistir, entre d'altres, en la cura i atenció d'algun dels atorgants o de tercers, i la finalitat, també entre d'altres, en el manteniment i la continuïtat d'una empresa familiar o en la transmissió indivisa d'un establiment professional . |
Parell 1574. Frase 1594 (1) vs frase 1601 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 431-7 . | ARTICLE 431'7 . |
Parell 1575. Frase 1595 (1) vs frase 1602 (1) | SSC = 255 (Traça=5) |
FORM OF THE SUCCESSION AGREEMENT | FORMA DE L PACTE SUCCESSORI |
Parell 1576. Frase 1596 (1) vs frase 1603 (1) | SSC = 342 (Traça=4) |
In order for succession agreements to be valid, they must be executed in a public deed, though they do not need to be marriage contracts . | Els pactes successoris, perquè siguin vàlids, s'han d'atorgar en escriptura pública, que no cal que sigui de capítols matrimonials . |
Parell 1577. Frase 1597 (1) vs frase 1604 (1) | SSC = 372 (Traça=4) |
The deed for a succession agreement may also contain stipulations pertaining to family protocol and other non-inheritance stipulations, though they may not contain last will dispositions . | L'escriptura de pacte successori pot contenir també estipulacions pròpies d'un protocol familiar i altres estipulacions no successòries, però no disposicions d'última voluntat . |
Parell 1578. Frase 1598 (1) vs frase 1605 (1) | SSC = 329 (Traça=4) |
In the case of succession agreements executed with preventive nature or those with a reservation over disposition or giving, the time of execution must be recorded . | En els pactes successoris atorgats amb caràcter preventiu o que contenen reserva per a disposar o donar, s'ha de fer constar l'hora de l'atorgament . |
Parell 1579. Frase 1599 (1) vs frase 1606 (1) | SSC = 424 (Traça=4) |
The executors of a succession agreement who are not causers for a future succession may delegate the authority to appear at the act for formalising the agreement in a special power of attorney, provided that the public deed for power of attorney contains the full content of the executors'wishes . | Els atorgants d'un pacte successori que no siguin causants de la successió futura poden delegar en poder especial la compareixença a l'acte de formalització del pacte, sempre que l'escriptura pública d'apoderament reculli el contingut complet de llur voluntat . |
Parell 1580. Frase 1600 (1) vs frase 1607 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 431-8 . | ARTICLE 431'8 . |
Parell 1581. Frase 1601 (1) vs frase 1608 (1) | SSC = 300 (Traça=8) |
PUBLICATION OF SUCCESSION AGREEMENTS | PUBLICITAT DE LS PACTES SUCCESSORIS |
Parell 1582. Frase 1602 (1) vs frase 1609 (1) | SSC = 258 (Traça=8) |
Succession agreements must be recorded in the Registry for Wills and Testaments according to the form, within the period and as per the scope set by applicable regulations . | Els pactes successoris s'han de fer constar en el Registre d'Actes de Darrera Voluntat en la forma, en el termini i amb l'abast que estableix la normativa que el regula . |
Parell 1583. Frase 1603 (1) vs frase 1610 (1) | SSC = 357 (Traça=4) |
To this end, the notary authorising the deed containing them must give the pertinent notification . | Amb aquesta finalitat, el notari que autoritza l'escriptura que els conté ha de fer la comunicació procedent . |
Parell 1584. Frase 1604 (1) vs frase 1611 (1) | SSC = 360 (Traça=4) |
Inheritance pacts and specific attributions ordered in a succession agreement may be recorded in the Property Registry, during the causer 's lifetime, by means of a marginal note on the recording of the real estate assets included in the inheritance pact which have not been presently transferred or the recording of real estate assets that are subject to a specific attribution . | Els heretaments i les atribucions particulars ordenats en pacte successori es poden fer constar en el Registre de la Propietat, en vida del causant, per mitjà de nota al marge de la inscripció dels béns immobles inclosos en l'heretament i que no hagin estat transmesos de present o dels béns immobles que siguin objecte d'una atribució particular . |
Parell 1585. Frase 1605 (1) vs frase 1612 (1) | SSC = 386 (Traça=4) |
If inheritance pacts or specific attributions include or comprise registered shares or corporate stakes, they may be recorded, during the causer 's lifetime, in the respective entries of the book on registered shares or the book of partners . | Si els heretaments o atribucions particulars inclouen o tenen per objecte accions nominatives o participacions socials, es poden fer constar, en vida del causant, en els respectius assentaments del llibre registre d'accions nominatives o del llibre registre de socis . |
Parell 1586. Frase 1606 (1) vs frase 1613 (1) | SSC = 388 (Traça=4) |
If the purpose of a succession agreement is maintenance and continuation of a family company, the existence thereof may be recorded in the Commercial Registry according to the scope and manner established by law for publication of family protocols, notwithstanding the fact that also recorded are stipulations in the articles of association relating to the agreement . | Si la finalitat d'un pacte successori és el manteniment i la continuïtat d'una empresa familiar, se'n pot fer constar l'existència en el Registre Mercantil amb l'abast i de la manera que la llei estableix per a la publicitat dels protocols familiars, sens perjudici que hi constin, a més, les clàusules estatutàries que hi facin referència . |
Parell 1587. Frase 1607 (1) vs frase 1614 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 431-9 . | ARTICLE 431'9 . |
Parell 1588. Frase 1608 (1) vs frase 1615 (1) | SSC = 433 (Traça=4) |
ANNULMENT OF SUCCESSION AGREEMENTS AND THEIR DISPOSITIONS | NUL·LITAT DE LS PACTES SUCCESSORIS I LLURS DISPOSICIONS |
Parell 1589. Frase 1609 (1) vs frase 1616 (1) | SSC = 400 (Traça=4) |
Succession agreements that do not relate to any of the types set out in this code, those executed by unauthorised individuals, or those which do not meet legal requirements in terms of capacity and manner, as well as those executed in deceit, violence or severe intimidation, shall be rendered null and void . | Són nuls els pactes successoris que no corresponen a cap dels tipus que estableix aquest codi, els atorgats per persones no legitimades, o bé sense observar els requisits legals de capacitat i de forma, i els atorgats amb engany, violència o intimidació greu . |
Parell 1590. Frase 1610 (1) vs frase 1617 (2) | SSC = 410 (Traça=6) |
Dispositions in a succession agreement which have been executed involving violence, severe intimidation, deceit or error by the person or in terms of what they comprise, shall be rendered null and void; as shall those executed with error in the purpose and motives, if the error can be excused, and it can be deduced from the agreement that the executor who committed the error would not have executed the disposition if he had realised . | Són nul·les les disposicions en pacte successori que s'han atorgat amb violència, intimidació greu, engany o error en la persona o en l'objecte . També ho són les que s'han atorgat amb error en la finalitat o els motius, si l'error és excusable i resulta del mateix pacte que l'atorgant que ha comès l'error no hauria atorgat la disposició si se n'hagués adonat . |
Parell 1591. Frase 1611 (1) vs frase 1619 (1) | SSC = 460 (Traça=4) |
Succession agreements and their dispositions can not be challenged under any circumstances owing to preterition nor can they be revoked owing to survival or supervention of children, notwithstanding the right of the forced heirs to claim their legitime . | Els pactes successoris i llurs disposicions no es poden impugnar en cap cas per causa de preterició ni revocar per supervivència o supervenció de fills, sens perjudici del dret dels legitimaris a reclamar llur llegítima . |
Parell 1592. Frase 1612 (1) vs frase 1620 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 431-10 . | ARTICLE 431'10 . |
Parell 1593. Frase 1613 (1) vs frase 1621 (1) | SSC = 666 (Traça=3) |
ACTION FOR ANNULMENT | ACCIÓ DE NUL·LITAT |
Parell 1594. Frase 1614 (1) vs frase 1622 (1) | SSC = 459 (Traça=4) |
Prior to the opening of a succession agreed in a succession agreement, the only individuals empowered to initiate action for annulment are the executors of the agreement . | Abans de l'obertura d'una successió convinguda en pacte successori, només estan legitimats per a exercir l'acció de nul·litat els atorgants del pacte . |
Parell 1595. Frase 1615 (1) vs frase 1623 (1) | SSC = 365 (Traça=4) |
If the cause for annulment is lack of standing or the existence of a flaw in consent in the execution of an agreement or any disposition thereof, the only party entitled to bring action shall be the individual who has incurred in a lack of standing or has suffered the flaw, if applicable, by means of his legal representatives . | Si la causa de nul·litat és la manca de capacitat o l'existència d'un vici del consentiment en l'atorgament del pacte o d'alguna disposició d'aquest, només està legitimada la part que ha incorregut en la manca de capacitat o ha patit el vici, que pot actuar, si escau, per mitjà dels seus representants legals . |
Parell 1596. Frase 1616 (1) vs frase 1624 (1) | SSC = 509 (Traça=4) |
Action for annulment owing to lack of capacity or a flaw in consent shall expire four years counting from the time when the individual entitled regains standing or from when the flaw disappears . | L'acció de nul·litat per manca de capacitat o per vici del consentiment caduca al cap de quatre anys a comptar del moment en què la persona legitimada recupera la capacitat o en què el vici desapareix . |
Parell 1597. Frase 1617 (1) vs frase 1625 (1) | SSC = 312 (Traça=4) |
In the event of error, the period shall be counted as of the execution of the agreement . | En cas d'error, el termini compta des de l'atorgament del pacte . |
Parell 1598. Frase 1618 (1) vs frase 1626 (1) | SSC = 391 (Traça=4) |
Once the succession is open, if the expiry period stated in section 2 has not elapsed or if another reason for annulment applies, the persons entitled to bring action for annulment shall be the individuals who may benefit from a declaration in this regard . | Un cop oberta la successió, si no ha transcorregut el termini de caducitat que fixa l'apartat 2 o si hi concorre una altra causa de nul·litat, estan legitimats per a exercir l'acció les persones a qui pot beneficiar la declaració de nul·litat . |
Parell 1599. Frase 1619 (1) vs frase 1627 (1) | SSC = 512 (Traça=4) |
In this case, the action expires four years from the causer 's death . | En aquest cas, l'acció caduca al cap de quatre anys de la mort del causant . |
Parell 1600. Frase 1620 (1) vs frase 1628 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 431-11 . | ARTICLE 431'11 . |
Parell 1601. Frase 1621 (1) vs frase 1629 (1) | SSC = 666 (Traça=3) |
CONSEQUENCES OF ANNULMENT | CONSEQÜÈNCIES DE LA NUL·LITAT |
Parell 1602. Frase 1622 (1) vs frase 1630 (1) | SSC = 410 (Traça=4) |
The annulment of a disposition agreed in a succession agreement does not result in the annulment of the remaining dispositions made by the same executor or other executors, unless they are jointly respective dispositions or the context of the clause shows that the disposition would not have been made without the annulled disposition . | La nul·litat d'una disposició convinguda en pacte successori no determina la nul·litat de les altres disposicions fetes pel mateix atorgant o pels altres atorgants, llevat que es tracti de disposicions corespectives o que del context del pacte resulti que la disposició no hauria estat feta sense la disposició declarada nul·la . |
Parell 1603. Frase 1623 (1) vs frase 1631 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 431-12 . | ARTICLE 431'12 . |
Parell 1604. Frase 1624 (1) vs frase 1632 (1) | SSC = 360 (Traça=4) |
AMENDMENT AND TERMINATION BY MUTUAL CONSENSUS | MODIFICACIÓ I RESOLUCIÓ DE MUTU ACORD |
Parell 1605. Frase 1625 (1) vs frase 1633 (1) | SSC = 395 (Traça=4) |
The succession agreement and the dispositions it contains may be amended and terminated by means of an agreement between the executors formalised in a public deed . | El pacte successori i les disposicions que conté es poden modificar i deixar sense efecte mitjançant acord dels atorgants formalitzat en escriptura pública . |
Parell 1606. Frase 1626 (1) vs frase 1634 (1) | SSC = 304 (Traça=4) |
Authority to amend and terminate succession agreements by mutual consensus expires following the death of any of the executors . | La facultat de modificar i resoldre els pactes successoris de mutu acord s'extingeix després de la mort de qualsevol dels atorgants . |
Parell 1607. Frase 1627 (1) vs frase 1635 (1) | SSC = 389 (Traça=4) |
If the execution of the succession agreement has involved the concurrence of more than two individuals, in order to amend or terminate it, consent will be needed only from those affected by the amendment or termination . | Si a l'atorgament del pacte successori han concorregut més de dues persones, per a modificar ' lo o resoldre ' l, només cal el consentiment d'aquelles a les quals afecta la modificació o la resolució . |
Parell 1608. Frase 1628 (1) vs frase 1636 (1) | SSC = 407 (Traça=4) |
To give consent to acts for the amendment or termination of a succession agreement, full capacity to act is needed, unless the modification favours an executor who is a minor or disabled, in which case the provisions of article 431-4.2 shall apply . | Per a consentir els actes de modificació o resolució d'un pacte successori, s'ha de tenir capacitat d'obrar plena, llevat que es tracti d'una modificació que afavoreixi un atorgant menor o incapaç, cas en el qual s'aplica el que estableix l'article 431'4.2 . |
Parell 1609. Frase 1629 (1) vs frase 1637 (1) | SSC = 298 (Traça=5) |
If the succession agreement has been executed in marriage contracts, to amend it or terminate it, the regulations regarding the amendment or termination of such agreements shall apply . | Si el pacte successori s'ha atorgat en capítols matrimonials, per a modificar ' lo o resoldre ' l, s'apliquen les regles sobre modificació o resolució d'aquests . |
Parell 1610. Frase 1630 (1) vs frase 1638 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 431-13 . | ARTICLE 431'13 . |
Parell 1611. Frase 1631 (1) vs frase 1639 (1) | SSC = 455 (Traça=3) |
REVOCATION OWING TO INELIGIBILITY | REVOCACIÓ PER INDIGNITAT |
Parell 1612. Frase 1632 (1) vs frase 1640 (1) | SSC = 412 (Traça=4) |
The executor of a succession agreement who is a future causer of the succession may, at his will, revoke the dispositions made in favour of an individual who has incurred in any of the grounds for ineligibility for succession . | L'atorgant d'un pacte successori que sigui futur causant de la successió pot, per la seva sola voluntat, revocar les disposicions fetes a favor d'una persona que hagi incorregut en alguna causa d'indignitat successòria . |
Parell 1613. Frase 1633 (1) vs frase 1641 (1) | SSC = 409 (Traça=4) |
Authority for revocation expires within one year counting from the time when the causer becomes aware of or can reasonably be aware of the cause for ineligibility . | La facultat de revocar caduca al cap d'un any comptat des del moment en què el causant coneix o pot conèixer raonablement la causa d'indignitat . |
Parell 1614. Frase 1634 (1) vs frase 1642 (1) | SSC = 407 (Traça=4) |
If the causer dies without being able to exercise the action or prior to the expiry of the period for its exercise, the individuals entitled to avail themselves of the causes for ineligibility pursuant to article 412-6 may challenge the dispositions made in favour of the ineligible party within the period set by article 412-7 . | Si el causant mor sense haver pogut exercir l'acció o abans que caduqui el termini per a exercir ' la, les persones legitimades per a fer valer les causes d'indignitat d'acord amb l'article 412'6 poden impugnar les disposicions a favor de l'indigne en el termini que fixa l'article 412'7 . |
Parell 1615. Frase 1635 (1) vs frase 1643 (1) | SSC = 351 (Traça=4) |
Revocation owing to ineligibility shall render null and void the jointly respective dispositions made by the ineligible individual or the charges and obligations taken on by said party, if he had the capacity of executor of the succession agreement . | La revocació per indignitat deixa sense efecte les disposicions corespectives fetes per l'indigne o les càrregues o obligacions assumides per aquest, si tenia la condició d'atorgant del pacte successori . |
Parell 1616. Frase 1636 (1) vs frase 1644 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 431-14 . | ARTICLE 431'14 . |
Parell 1617. Frase 1637 (1) vs frase 1645 (1) | SSC = 544 (Traça=4) |
REVOCATION THROUGH UNILATERAL WILLINGNESS | REVOCACIÓ PER VOLUNTAT UNILATERAL |
Parell 1618. Frase 1638 (1) vs frase 1646 (1) | SSC = 437 (Traça=4) |
The executors of a succession agreement can unilaterally revoke it or, if applicable, the dispositions it contains : | Els atorgants d'un pacte successori poden revocar unilateralment el pacte o, si escau, les disposicions que conté : |
Parell 1619. Frase 1639 (1) vs frase 1647 (1) | SSC = 378 (Traça=4) |
Owing to expressly agreed causes . | Per les causes pactades expressament . |
Parell 1620. Frase 1640 (1) vs frase 1648 (1) | SSC = 374 (Traça=4) |
Owing to non-fulfilment of charges imposed on the favoured party . | Per incompliment de les càrregues imposades a l'afavorit . |
Parell 1621. Frase 1641 (1) vs frase 1649 (1) | SSC = 454 (Traça=4) |
Owing to impossibility to fulfil the purpose that was a determining factor in the agreement or any of its dispositions . | Per impossibilitat de compliment de la finalitat que va ésser determinant del pacte o d'alguna de les seves disposicions . |
Parell 1622. Frase 1642 (1) vs frase 1650 (1) | SSC = 318 (Traça=4) |
Owing to a substantial unforeseen change occurring in the circumstances on which it was based . | Per l'esdeveniment d'un canvi substancial, sobrevingut i imprevisible de les circumstàncies que en van constituir el fonament . |
Parell 1623. Frase 1643 (1) vs frase 1651 (1) | SSC = 442 (Traça=4) |
Authority for revocation expires within four years counting from the time when the determining factor thereof occurred . | La facultat de revocació caduca al cap de quatre anys comptats des del moment en què es va produir el fet determinant d'aquesta . |
Parell 1624. Frase 1644 (1) vs frase 1652 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 431-15 . | ARTICLE 431'15 . |
Parell 1625. Frase 1645 (1) vs frase 1653 (1) | SSC = 423 (Traça=4) |
EXERCISING AUTHORITY FOR REVOCATION | EXERCICI DE LA FACULTAT DE REVOCACIÓ |
Parell 1626. Frase 1646 (1) vs frase 1654 (1) | SSC = 422 (Traça=4) |
Unilateral willingness to revoke the succession agreement or its dispositions must be stated in a public deed and notified to the remaining executors of the agreement . | La voluntat unilateral de revocar el pacte successori o les seves disposicions s'ha de manifestar en escriptura pública i s'ha de notificar als altres atorgants del pacte . |
Parell 1627. Frase 1647 (1) vs frase 1655 (1) | SSC = 432 (Traça=4) |
The individual affected by revocation may challenge the revocation in a genuine manner within a period of one month counting from receipt of notification . | La persona afectada per la revocació s'hi pot oposar en forma autèntica en el termini d'un mes a comptar de la recepció de la notificació . |
Parell 1628. Frase 1648 (1) vs frase 1656 (1) | SSC = 249 (Traça=5) |
If no challenge is lodged, the agreement or disposition shall remain ineffective . | Si no s'hi oposa, el pacte o la disposició resten sense efecte . |
Parell 1629. Frase 1649 (1) vs frase 1657 (1) | SSC = 496 (Traça=4) |
If the individual affected by revocation challenges it or if his whereabouts is unknown, or indeed it has not been possible to effect notification, action for revocation must be exercised before the competent judicial authority pertaining to the aforementioned individual 's place of residence within a period of one year counting from the objection or the execution of the deed for revocation . | Si la persona afectada per la revocació s'hi oposa o si se'n desconeix el parador, o si no ha estat possible la notificació, l'acció de revocació s'ha d'exercir davant l'autoritat judicial competent del seu domicili en el termini d'un any a comptar de l'oposició o de l'atorgament de l'escriptura de revocació . |
Parell 1630. Frase 1650 (1) vs frase 1658 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 431-16 . | ARTICLE 431'16 . |
Parell 1631. Frase 1651 (1) vs frase 1659 (1) | SSC = 480 (Traça=3) |
EFFECTS OF REVOCATION | EFECTES DE LA REVOCACIÓ |
Parell 1632. Frase 1652 (1) vs frase 1660 (1) | SSC = 348 (Traça=4) |
If the succession agreement entailed a current transfer of one or more assets to the established or favoured individual, its revocation shall produce the effects pertaining to revocation of bestowals, failing dispositions adopted by means of a clause for reversion . | Si el pacte successori va comportar la transmissió de present d'un o més béns a la persona instituïda o afavorida, la seva revocació produeix, a manca de disposicions adoptades per mitjà d'un pacte reversional, els efectes propis de la revocació de donacions . |
Parell 1633. Frase 1653 (1) vs frase 1661 (1) | SSC = 494 (Traça=4) |
In the case of revocation of the agreement or a disposition owing to impossibility to fulfil its purpose or a change of circumstances, the party completing charges or obligations that have lent wealth to the other party must be duly compensated . | En cas de revocació del pacte o d'una disposició per impossibilitat de compliment de la finalitat o per canvi de circumstàncies, la part que ha complert càrregues o obligacions que han produït un enriquiment en l'altra part ha d'ésser degudament compensada . |
Parell 1634. Frase 1654 (1) vs frase 1662 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 431-17 . | ARTICLE 431'17 . |
Parell 1635. Frase 1655 (1) vs frase 1663 (1) | SSC = 493 (Traça=4) |
EFFECT OF MARITAL OR COHABITATION CRISES | INCIDÈNCIA DE CRISIS MATRIMONIALS O DE CONVIVÈNCIA |
Parell 1636. Frase 1656 (1) vs frase 1664 (1) | SSC = 427 (Traça=4) |
The annulment of the marriage, a marital separation and divorce, or the breaking up of a stable relationship involving any of the executors does not alter the effectiveness of succession agreements, unless agreed otherwise . | La nul·litat del matrimoni, la separació matrimonial i el divorci, o bé l'extinció d'una unió estable de parella, de qualsevol dels atorgants no altera l'eficàcia dels pactes successoris, llevat que s'hagi pactat una altra cosa . |
Parell 1637. Frase 1657 (1) vs frase 1665 (1) | SSC = 391 (Traça=4) |
An exception to the provisions of section 1 are inheritance pacts or specific attributions made in favour of the spouse or cohabiter in a stable relationship, or for the relatives thereof, which become ineffective in the instances regulated by article 422-13.1 and 2, unless the opposite has been agreed or this can be deduced from the context of the agreement . | Com a excepció al que estableix l'apartat 1, els heretaments o les atribucions particulars fetes a favor del cònjuge o del convivent en unió estable de parella, o dels parents d'aquests, esdevenen ineficaces en els supòsits que regula l'article 422'13.1 i 2, llevat que s'hagi convingut el contrari o això resulti del context del pacte . |
Parell 1638. Frase 1658 (1) vs frase 1666 (1) | SSC = 361 (Traça=4) |
SECTION TWO . | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 1639. Frase 1659 (1) vs frase 1667 (1) | SSC = 138 (Traça=5) |
INHERITANCE PACTS | ELS HERETAMENTS |
Parell 1640. Frase 1660 (1) vs frase 1668 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 431-18 . | ARTICLE 431'18 . |
Parell 1641. Frase 1661 (1) vs frase 1669 (1) | SSC = 173 (Traça=5) |
NOTION OF INHERITANCE PACT | CONCEPTE D'HERETAMENT |
Parell 1642. Frase 1662 (1) vs frase 1670 (1) | SSC = 438 (Traça=4) |
The inheritance pact or succession agreement for the establishment of an heir bestows upon the individual or individuals established the capacity of universal successors of the inheritance pact executor with irrevocable nature, notwithstanding the circumstances regulated by articles 431-13, 431-14 and 431-21 . | L'heretament o pacte successori d'institució d'hereu confereix a la persona o persones instituïdes la qualitat de successores universals de l'heretant amb caràcter irrevocable, sens perjudici dels supòsits que regulen els articles 431'13, 431'14 i 431 ' 21 . |
Parell 1643. Frase 1663 (1) vs frase 1671 (1) | SSC = 395 (Traça=4) |
The capacity of heir conferred in an inheritance pact is inalienable and unseizable . | La qualitat d'hereu conferida en heretament és inalienable i inembargable . |
Parell 1644. Frase 1664 (1) vs frase 1672 (1) | SSC = 467 (Traça=2) |
ARTICLE 431-19 . | ARTICLE 431'19 . |
Parell 1645. Frase 1665 (1) vs frase 1673 (1) | SSC = 449 (Traça=3) |
SIMPLE, CUMULATIVE INHERITANCE PACT | HERETAMENT SIMPLE I CUMULATIU |
Parell 1646. Frase 1666 (1) vs frase 1674 (1) | SSC = 339 (Traça=1) |
The inheritance pact is simple if it merely attributes to one established individual the capacity of heir of the inheritance pact executor and he does not lose this capacity even if the inheritance pact executor effects a current bestowal of specific assets to the established individual . | L'heretament és simple si només atribueix a la persona instituïda la qualitat d'hereva de l'heretant i no perd aquest caràcter encara que l'heretant també faci donació de present de béns concrets a la persona instituïda . |
Parell 1647. Frase 1667 (1) vs frase 1675 (1) | SSC = 396 (Traça=3) |
The inheritance pact is cumulative if it confers the capacity of heir to the inheritance pact executor and if it also attributes all present assets of the inheritance pact executor to the established individual and he does not lose this capacity even if the inheritance pact executor excludes specific assets from the present attribution . | L'heretament és cumulatiu si, a més de conferir la qualitat d'hereu de l'heretant, atribueix a la persona instituïda tots els béns presents de l'heretant i no perd aquest caràcter encara que l'heretant exclogui béns concrets de l'atribució de present . |
Parell 1648. Frase 1668 (1) vs frase 1676 (1) | SSC = 334 (Traça=4) |
The cumulative inheritance pact shall never be presumed and must be expressly agreed on . | L'heretament cumulatiu no es presumeix mai i s'ha de pactar de manera expressa . |
Parell 1649. Frase 1669 (1) vs frase 1677 (1) | SSC = 467 (Traça=2) |
Article 431-20 . | ARTICLE 431'20 . |
Parell 1650. Frase 1670 (1) vs frase 1678 (1) | SSC = 228 (Traça=3) |
Mutual inheritance pact | HERETAMENT MUTUAL |
Parell 1651. Frase 1671 (1) vs frase 1679 (1) | SSC = 472 (Traça=2) |
The inheritance pact is mutual if it contains a reciprocal establishment of an heir between executors in favour of the one surviving . | L'heretament és mutual si conté una institució recíproca d'hereu entre els atorgants a favor del que sobrevisqui . |
Parell 1652. Frase 1672 (1) vs frase 1680 (1) | SSC = 276 (Traça=5) |
In succession agreements containing mutual inheritance pacts, it may be agreed that, when the surviving heir dies, the assets inherited shall be transferred to other individuals . | En els pactes successoris que contenen heretaments mutuals, es pot pactar que, quan el supervivent mori, els béns heretats facin trànsit a altres persones . |
Parell 1653. Frase 1673 (1) vs frase 1681 (1) | SSC = 515 (Traça=4) |
The choice of heir or successive heirs may be entrusted to the survivor pursuant to the provisions of articles 424-1 to 424-4 . | L'elecció de l'hereu o hereus successius es pot encomanar al supervivent d'acord amb el que estableixen els articles 424'1 a 424'4 . |
Parell 1654. Frase 1674 (1) vs frase 1682 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 431-21 . | ARTICLE 431'21 . |
Parell 1655. Frase 1675 (1) vs frase 1683 (1) | SSC = 371 (Traça=4) |
PREVENTIVE INHERITANCE PACT | HERETAMENT PREVENTIU |
Parell 1656. Frase 1676 (1) vs frase 1684 (1) | SSC = 353 (Traça=3) |
The inheritance pact may be resolved with a preventive nature, in which case it may unilaterally be revoked by means of a subsequent will, which must be an open, notary will or a new succession agreement . | L'heretament es pot pactar amb caràcter preventiu, cas en el qual és revocable unilateralment per mitjà d'un testament posterior, que ha d'ésser necessàriament notarial i obert, o un nou pacte successori . |
Parell 1657. Frase 1677 (1) vs frase 1685 (1) | SSC = 398 (Traça=3) |
For unilateral revocation of the preventive inheritance pact to be effective, notarial notification must be served on the remaining executors of the succession agreement, unless the executors have dispensed with compliance with this requirement . | La revocació unilateral de l'heretament preventiu, perquè sigui eficaç, s'ha de notificar notarialment als altres atorgants del pacte successori, llevat que els atorgants hagin dispensat el compliment d'aquest requisit . |
Parell 1658. Frase 1678 (1) vs frase 1686 (1) | SSC = 322 (Traça=3) |
The preventive nature of the inheritance pact shall never be presumed and must be expressly agreed on, clearly stating its irrevocable nature . | El caràcter preventiu de l'heretament no es presumeix mai i s'ha de pactar de manera expressa, deixant'ne clara la revocabilitat . |
Parell 1659. Frase 1679 (1) vs frase 1687 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 431-22 . | ARTICLE 431'22 . |
Parell 1660. Frase 1680 (1) vs frase 1688 (1) | SSC = 321 (Traça=3) |
RESERVATION FOR DISPOSITION AND ASSIGNMENTS TO THE LEGITIMES | RESERVA PER A DISPOSAR I ASSIGNACIONS A LES LLEGÍTIMES |
Parell 1661. Frase 1681 (1) vs frase 1689 (1) | SSC = 363 (Traça=3) |
The inheritance pact executor can reserve for free disposition in a bestowal, codicil, testamentary brief or other succession agreement, the assets, sums of money or the aliquot share of his property he establishes in the inheritance pact . | L'heretant es pot reservar, per a disposar ' ne lliurement en donació, codicil, memòria testamentària o un altre pacte successori, els béns, les quantitats de diners o la part alíquota del seu patrimoni que estableixi en l'heretament . |
Parell 1662. Frase 1682 (1) vs frase 1690 (1) | SSC = 401 (Traça=4) |
The inheritance pact executor may assign assets or money to the payment of legitimes, which are excluded from the inheritance pact . | L'heretant pot assignar al pagament de llegítimes béns o diners, que s'exclouen de l'heretament . |
Parell 1663. Frase 1683 (1) vs frase 1691 (1) | SSC = 338 (Traça=3) |
The assignment does not grant any rights to the forced heirs during the lifetime of the inheritance pact executor, though if said individual dies without attributing them the assets or sums assigned, the forced heirs shall fully acquire them even if they exceed the sum corresponding to them owing to the legitime . | L'assignació no atribueix als legitimaris cap dret durant la vida de l'heretant, però, si aquest mor sense haver ' los atribuït els béns o quantitats assignats, els legitimaris els adquireixen íntegrament encara que excedeixin l'import del que per llegítima els correspon . |
Parell 1664. Frase 1684 (1) vs frase 1692 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 431-23 . | ARTICLE 431'23 . |
Parell 1665. Frase 1685 (1) vs frase 1693 (1) | SSC = 250 (Traça=5) |
EFFECTIVENESS FOR REVOCATION | EFICÀCIA REVOCATÒRIA |
Parell 1666. Frase 1686 (1) vs frase 1694 (1) | SSC = 449 (Traça=3) |
A valid inheritance pact revokes the will, codicil, testamentary brief and bestowal mortis causa made prior to its execution, even if the former is compatible with the latter . | L'heretament vàlid revoca el testament, el codicil, la memòria testamentària i la donació per causa de mort anteriors al seu atorgament, encara que hi siguin compatibles . |
Parell 1667. Frase 1687 (1) vs frase 1695 (1) | SSC = 394 (Traça=3) |
Dispositions mortis causa subsequent to the inheritance pact shall only be effective if the inheritance pact is preventive or inasmuch as the reservation for disposition will allow . | Les disposicions per causa de mort posteriors a l'heretament només són eficaces si l'heretament era preventiu o en la mesura que ho permeti la reserva per a disposar . |
Parell 1668. Frase 1688 (1) vs frase 1696 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 431-24 . | ARTICLE 431'24 . |
Parell 1669. Frase 1689 (1) vs frase 1697 (1) | SSC = 573 (Traça=4) |
TRANSFERABILITY OF THE CAPACITY AS HEIR | TRANSMISSIBILITAT DE LA QUALITAT D'HEREU |
Parell 1670. Frase 1690 (1) vs frase 1698 (1) | SSC = 376 (Traça=4) |
If the heir established in an inheritance pact dies before the causer, the inheritance pact shall be rendered ineffective, unless agreed otherwise and the instances regulated in this article are applicable . | Si l'hereu instituït en heretament premor al causant, l'heretament esdevé ineficaç, excepte que s'hagi convingut altrament i en els supòsits que regula aquest article . |
Parell 1671. Frase 1691 (1) vs frase 1699 (1) | SSC = 451 (Traça=3) |
Failing an express disposition to the contrary, if the heir established in an inheritance pact is a descendant of the causer and he dies before him leaving descendants who are eligible for the inheritance, he transfers to said descendants the capacity of contractual heir, in the same way that they are his own heirs . | A manca d'una disposició expressa en contra, si l'hereu instituït en heretament és descendent del causant i premor a aquest deixant descendents cridats a la seva herència, transmet a aquests la seva qualitat d'hereu contractual, de la mateixa manera en què siguin els seus hereus . |
Parell 1672. Frase 1692 (1) vs frase 1700 (1) | SSC = 432 (Traça=3) |
If there are several children or descendant heirs of the previously deceased intestate heir, the inheritance pact executor may choose one, in a public irrevocable deed or in a will, as a substitute in the inheritance pact . | Si hi ha diversos fills o descendents hereus de l'hereu premort abintestat, l'heretant en pot escollir un, en escriptura pública irrevocable o en testament, com a substitut en l'heretament . |
Parell 1673. Frase 1693 (1) vs frase 1701 (1) | SSC = 377 (Traça=3) |
In the case of the cumulative inheritance pact, the assets currently received by the previously deceased heir may be transferred to his successors, unless a clause for reversion has been established . | En l'heretament cumulatiu, els béns rebuts de present per l'hereu premort són transmesos als seus successors, llevat que s'hagi estipulat un pacte reversional . |
Parell 1674. Frase 1694 (1) vs frase 1702 (1) | SSC = 367 (Traça=3) |
With regard to assets not transferred during the lifetime by the inheritance pact executor, the provisions of sections 1 and 2 shall apply to such an inheritance pact . | Respecte als béns no transmesos en vida per l'heretant, s'aplica a aquest heretament el que estableixen els apartats 1 i 2 . |
Parell 1675. Frase 1695 (1) vs frase 1703 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 431-25 . | ARTICLE 431'25 . |
Frase inconnexa: 1696 EFFECTS OF THE INHERITANCE PACT DURING THE LIFETIME OF THE INHERITANCE PACT EXECUTOR | |
Parell 1676. Frase 1697 (1) vs frase 1704 (2) | SSC = 371 (Traça=5) |
The simple inheritance pact as well as the cumulative one with regard to assets excluded from current acquisition and those acquired subsequently by the inheritance pact executor, shall not limit said party 's authority to dispose of his assets by means of inter vivos valuable consideration . | EFECTES DE L'HERETAMENT EN VIDA DE L'HERETANT L'heretament simple, i també el cumulatiu respecte als béns exceptuats de l'adquisició de present i als adquirits posteriorment per l'heretant, no limiten la facultat d'aquest per a disposar dels seus béns a títol onerós entre vius . |
Parell 1677. Frase 1698 (1) vs frase 1706 (1) | SSC = 369 (Traça=3) |
If the purpose of the inheritance pact is the maintenance and continuation of a family business or professional establishment, it may be agreed that its transfer for valuable consideration or the transfer of the shares or corporate stakes representing it, as well as a waiver of the right to pre-emptive subscription, must be carried out with express consent from the established individual if he is the executor of the succession agreement, or from third parties . | Si la finalitat de l'heretament és el manteniment o la continuïtat d'una empresa familiar o d'un establiment professional, es pot convenir que llur transmissió onerosa, o la de les accions o participacions socials que la representin, i també la renúncia al dret de subscripció preferent, s'hagi de fer amb el consentiment exprés de la persona instituïda, si és atorgant del pacte successori, o de tercers . |
Parell 1678. Frase 1699 (1) vs frase 1707 (1) | SSC = 458 (Traça=4) |
It shall also be possible to establish rules regarding the administration of the company or establishment by the inheritance pact executor or the heir, which can be included in the articles of incorporation of the family company and be published in the Commercial Registry . | També es poden establir normes sobre l'administració de l'empresa o l'establiment per l'heretant o l'hereu, que es poden incloure en els estatuts socials de l'empresa familiar i publicar en el Registre Mercantil . |
Parell 1679. Frase 1700 (1) vs frase 1708 (1) | SSC = 352 (Traça=3) |
The inheritance pact executor may only dispose of his assets free of charge with the express consent of the heir, unless he does so in order to settle legitimes or for the greatest sum established in the inheritance pact and for gifts in relation to use . | L'heretant només pot disposar dels seus béns a títol gratuït amb el consentiment exprés de l'hereu, excepte si ho fa amb la finalitat de satisfer llegítimes o en la quantia superior que s'hagi fixat en l'heretament, i per a fer liberalitats d'ús . |
Parell 1680. Frase 1701 (1) vs frase 1709 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
The same limitation shall apply to the establishment of leases, ground rent annuities or life annuities . | S'aplica la mateixa limitació per a la constitució de censos, censals o rendes vitalícies . |
Parell 1681. Frase 1702 (1) vs frase 1710 (1) | SSC = 334 (Traça=3) |
The established heir may challenge acts of disposition inasmuch as they are deemed to be executed to the detriment of or in violation of the inheritance pact, even during the lifetime of the inheritance pact executor . | L'hereu instituït pot impugnar els actes dispositius en la mesura que es puguin considerar atorgats en dany o en frau de l'heretament, fins i tot en vida de l'heretant . |
Parell 1682. Frase 1703 (1) vs frase 1711 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 431-26 . | ARTICLE 431'26 . |
Parell 1683. Frase 1704 (1) vs frase 1712 (1) | SSC = 424 (Traça=3) |
LIABILITY OF THE HEIR OWING TO THE DEBTS OF THE INHERITANCE PACT EXECUTOR | RESPONSABILITAT DE L'HEREU PE LS DEUTES DE L'HERETANT |
Parell 1684. Frase 1705 (1) vs frase 1713 (1) | SSC = 350 (Traça=3) |
The heir established in an inheritance pact shall only be liable for debts of the inheritance pact executor prior to the inheritance pact and with assets currently transferred and as soon as the excussion of the assets and rights that the inheritance pact executor has reserved has been effected . | L'hereu instituït en heretament només respon dels deutes de l'heretant anteriors a l'heretament amb els béns transmesos de present i tan bon punt feta l'excussió dels béns i dels drets que l'heretant s'hagi reservat . |
Parell 1685. Frase 1706 (1) vs frase 1714 (1) | SSC = 518 (Traça=4) |
The creditors in respect of these debts shall have preference over the heir 's creditors . | Els creditors per aquests deutes són preferents als creditors de l'hereu . |
Parell 1686. Frase 1707 (1) vs frase 1715 (1) | SSC = 365 (Traça=3) |
With regard to debts subsequent to the inheritance pact, the heir shall not, during the lifetime of the inheritance pact executor, be liable with assets currently acquired by virtue of the inheritance pact or with his own assets . | Respecte als deutes posteriors a l'heretament, l'hereu no respon, en vida de l'heretant, amb els béns adquirits de present en virtut del mateix heretament, ni amb els seus béns propis . |
Parell 1687. Frase 1708 (1) vs frase 1716 (1) | SSC = 365 (Traça=4) |
Following the death of the inheritance pact executor, the heir can exclude those assets from liability if he avails himself of the beneficium inventarii in due time and form as set out in article 461-15 . | Un cop mort l'heretant, l'hereu pot excloure de responsabilitat els dits béns si s'acull al benefici d'inventari dins del termini i en la forma que estableix l'article 461'15 . |
Parell 1688. Frase 1709 (1) vs frase 1717 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 431-27 . | ARTICLE 431'27 . |
Parell 1689. Frase 1710 (1) vs frase 1718 (1) | SSC = 245 (Traça=8) |
THE CLAUSE FOR REVERSION | PACTE REVERSIONAL |
Parell 1690. Frase 1711 (1) vs frase 1719 (1) | SSC = 289 (Traça=8) |
The clause for reversion shall take effect upon completion of the aim sought whereby the assets transferred and their substitutions shall be returned to the inheritance pact executor without the obligation to reimburse any earnings . | El pacte reversional produeix efectes en complir-se l'eventualitat prevista, de manera que retornen a l'heretant els béns transmesos o llurs subrogats, però sense obligació de restituir els fruits percebuts . |
Parell 1691. Frase 1712 (1) vs frase 1720 (1) | SSC = 409 (Traça=4) |
If the scope of the reversion has not been envisaged, it will be deemed that the reversion is established in case the heir dies before the inheritance pact executor without leaving children . | Si no s'ha previst l'abast de la reversió, s'entén que ha estat establerta per al cas que l'hereu premori a l'heretant sense deixar fills . |
Parell 1692. Frase 1713 (1) vs frase 1721 (1) | SSC = 386 (Traça=4) |
The clause for reversion does not prevent the heir from claiming the legitime to which he is entitled . | El pacte reversional no impedeix a l'hereu de reclamar la llegítima que li pugui correspondre . |
Parell 1693. Frase 1714 (1) vs frase 1722 (1) | SSC = 437 (Traça=4) |
The reversion agreed for the inheritance pact executor shall not extend to his heirs unless expressly agreed . | La reversió pactada a favor de l'heretant no s'estén als seus hereus si no s'ha pactat expressament . |
Parell 1694. Frase 1715 (1) vs frase 1723 (1) | SSC = 338 (Traça=4) |
The reversion resolved in favour of any other individual shall be subject to the rules for the trust inheritance and it must not exceed the limits established for the latter . | La reversió pactada a favor de qualsevol altra persona resta sotmesa a les regles sobre l'herència fideïcomesa i no en pot ultrapassar els límits . |
Parell 1695. Frase 1716 (1) vs frase 1724 (1) | SSC = 329 (Traça=4) |
The inheritance pact executor may at any time unilaterally render ineffective the clause for reversion . | L'heretant pot deixar sense efecte, en qualsevol moment i unilateralment, el pacte reversional . |
Parell 1696. Frase 1717 (1) vs frase 1725 (1) | SSC = 378 (Traça=4) |
It will be deemed that he has rendered it ineffective if in a public deed he confirms that the inheritance pact is freed or he waives the reversion . | S'entén que l'ha deixat sense efecte si, en escriptura pública, confirma com a lliure l'heretament o renuncia a la reversió . |
Parell 1697. Frase 1718 (1) vs frase 1726 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 431-28 . | ARTICLE 431'28 . |
Parell 1698. Frase 1719 (1) vs frase 1727 (1) | SSC = 441 (Traça=4) |
EFFECTS OF THE INHERITANCE PACT UPON THE OPENING OF THE SUCCESSION | EFECTES DE L'HERETAMENT A L'OBERTURA DE LA SUCCESSIÓ |
Parell 1699. Frase 1720 (1) vs frase 1728 (1) | SSC = 346 (Traça=3) |
Following the death of the inheritance pact executor, the heir established in the inheritance pact can not repudiate the inheritance, unless he is a non-executor of the agreement, though he can benefit from the beneficium inventarii if he states this wish in due time and form as set out in article 461-15 . | Un cop mort l'heretant, l'hereu instituït en heretament no pot repudiar l'herència, llevat que es tracti d'una persona no atorgant del pacte, però pot gaudir del benefici d'inventari si manifesta aquesta voluntat dins del termini i la forma que estableix l'article 461'15 . |
Parell 1700. Frase 1721 (1) vs frase 1729 (1) | SSC = 226 (Traça=5) |
The time shall count from the death of the inheritance pact executor . | El temps s'ha de comptar des de la mort de l'heretant . |
Parell 1701. Frase 1722 (1) vs frase 1730 (1) | SSC = 426 (Traça=3) |
The assets or the part of the assets that the inheritance pact executor reserved to dispose of and which he has not transferred by means of inter vivos or mortis causa acts shall be incorporated into the inheritance pact . | Els béns o la part dels béns que l'heretant es va reservar per a disposar i que no hagi transmès entre vius o per causa de mort s'incorporen a l'heretament . |
Parell 1702. Frase 1723 (1) vs frase 1731 (1) | SSC = 362 (Traça=3) |
If the inheritance pact is cumulative, upon the death of the inheritance pact executor the heir acquires the assets not included in current acquisition as well as those acquired by the inheritance pact executor following the execution of the marital inheritance pact . | Si l'heretament és cumulatiu, l'hereu, quan mor l'heretant, adquireix els béns exceptuats de l'adquisició de present i els adquirits per l'heretant després de l'atorgament de l'heretament . |
Parell 1703. Frase 1724 (1) vs frase 1732 (1) | SSC = 395 (Traça=4) |
SECTION THREE . | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 1704. Frase 1725 (1) vs frase 1733 (1) | SSC = 307 (Traça=3) |
SUCCESSION AGREEMENTS WITH A SPECIFIC ATTRIBUTION | PACTES SUCCESSORIS D'ATRIBUCIÓ PARTICULAR |
Parell 1705. Frase 1726 (1) vs frase 1734 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 431-29 . | ARTICLE 431'29 . |
Parell 1706. Frase 1727 (1) vs frase 1735 (1) | SSC = 77 (Traça=5) |
FORMS | MODALITATS |
Parell 1707. Frase 1728 (1) vs frase 1736 (1) | SSC = 311 (Traça=3) |
In a succession agreement, specific attributions can be agreed on in favour of one of the executors or third parties . | En pacte successori, es poden convenir atribucions particulars, a favor d'un dels atorgants o de tercers . |
Parell 1708. Frase 1729 (1) vs frase 1737 (1) | SSC = 479 (Traça=4) |
The executors may also agree on specific reciprocal attributions in favour of whoever survives . | Els atorgants poden convenir també atribucions particulars recíproques a favor del que sobrevisqui . |
Parell 1709. Frase 1730 (1) vs frase 1738 (1) | SSC = 393 (Traça=3) |
Specific attributions in a succession agreement can be effected in a preventive manner, subject to the provisions of article 431-21 . | Les atribucions particulars en pacte successori es poden fer amb caràcter preventiu, aplicant el que estableix l'article 431'21 . |
Parell 1710. Frase 1731 (1) vs frase 1739 (1) | SSC = 309 (Traça=3) |
If in the succession agreement with a specific attribution there is a current transfer of assets, the act will be deemed as a bestowal . | Si en el pacte successori d'atribució particular hi ha transmissió de present de béns, l'acte es considera donació . |
Parell 1711. Frase 1732 (1) vs frase 1740 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 431-30 . | ARTICLE 431'30 . |
Parell 1712. Frase 1733 (1) vs frase 1741 (1) | SSC = 325 (Traça=3) |
EFFECTS OF SPECIFIC ATTRIBUTIONS | EFECTES DE LES ATRIBUCIONS PARTICULARS |
Parell 1713. Frase 1734 (1) vs frase 1742 (1) | SSC = 375 (Traça=3) |
The causer executing a specific attribution in a succession agreement may only dispose of the assets comprising said agreement with express consent from the favoured party or, if said individual is not party to the agreement, with consent from the other executors . | El causant que atorga en pacte successori una atribució particular només pot disposar dels béns que en són objecte amb el consentiment exprés de l'afavorit o, si aquest no és part del pacte, amb el dels altres atorgants . |
Parell 1714. Frase 1735 (1) vs frase 1743 (1) | SSC = 346 (Traça=3) |
If the asset attributed is lost or damaged owing to causes that may be attributed to the causer or if said party transfers or encumbers it in breach of the provisions of section 1, the favoured party may demand the heir for its value, unless in the case of damage or encumbrance the heir is able to comply with the terms agreed on . | Si el bé atribuït es perd o es deteriora per causa imputable al causant o aquest l'aliena o el grava contravenint al que estableix l'apartat 1, l'afavorit en pot exigir a l'hereu el valor, llevat, en cas de deteriorament o de gravamen, que l'hereu estigui en condicions de complir en els termes convinguts . |
Parell 1715. Frase 1736 (1) vs frase 1744 (1) | SSC = 451 (Traça=4) |
If the favoured party predeceases the causer, the provisions of article 431-24.1 shall apply . | En cas de premoriència de l'afavorit al causant, s'aplica el que estableix l'article 431'24.1 . |
Parell 1716. Frase 1737 (1) vs frase 1745 (1) | SSC = 384 (Traça=3) |
Upon the death of the causer, the party favoured with a specific attribution shall acquire the assets regardless of the fact that the heir accepts the inheritance and may take possession of them for himself . | En morir el causant, l'afavorit amb una atribució particular fa seus els béns independentment que l'hereu accepti l'herència i en pot prendre possessió per ell mateix . |
Parell 1717. Frase 1738 (1) vs frase 1746 (1) | SSC = 409 (Traça=3) |
Failing what has been agreed on regarding specific attributions, the norms applicable to bequests shall apply for all areas in which they are compatible with their irrevocable nature . | A manca del que s'hagi convingut sobre les atribucions particulars, s'hi apliquen les normes dels llegats, en allò en què siguin compatibles amb llur naturalesa irrevocable . |
Parell 1718. Frase 1739 (1) vs frase 1747 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
CHAPTER II . | CAPÍTOL II . |
Parell 1719. Frase 1740 (1) vs frase 1748 (1) | SSC = 358 (Traça=4) |
BESTOWALS MORTIS CAUSA | LES DONACIONS PER CAUSA DE MORT |
Parell 1720. Frase 1741 (1) vs frase 1749 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 432-1 . | ARTICLE 432'1 . |
Parell 1721. Frase 1742 (1) vs frase 1750 (1) | SSC = 358 (Traça=4) |
BESTOWALS MORTIS CAUSA | DONACIONS PER CAUSA DE MORT |
Parell 1722. Frase 1743 (1) vs frase 1751 (1) | SSC = 397 (Traça=3) |
Bestowals mortis causa are dispositions of assets that the bestowing party, in consideration of his death, executes in the form of a bestowal accepted by the donee during his lifetime, without the bestowing party being personally bound by the bestowal . | Són donacions per causa de mort les disposicions de béns que el donant, en consideració a la seva mort, atorga en forma de donació acceptada pel donatari en vida seva, sense que el donant resti vinculat personalment per la donació . |
Parell 1723. Frase 1744 (1) vs frase 1752 (1) | SSC = 394 (Traça=3) |
Bestowals executed under a condition precedent whereby the donee is required to survive the bestowing party shall be deemed bestowals mortis causa and are subject to the legal system thereof, notwithstanding provisions in relation to succession agreements . | Les donacions atorgades amb la condició suspensiva que el donatari sobrevisqui al donant tenen el caràcter de donacions per causa de mort i estan subjectes al règim jurídic d'aquestes, sens perjudici de les disposicions en matèria de pactes successoris . |
Parell 1724. Frase 1745 (1) vs frase 1753 (1) | SSC = 432 (Traça=3) |
The transfer of property of the items bestowed shall be subrogated to the fact that the bestowal shall be ultimately definitive, unless the wishes of the parties are for an immediate transfer, with or without a reservation of usufruct on the part of the bestowing party, under the condition subsequent of revocation or the donee predeceasing . | La transmissió de la propietat de la cosa donada se supedita al fet que la donació sigui definitivament ferma, llevat que la voluntat de les parts sigui de transmissió immediata, amb reserva d'usdefruit pel donant o sense, sota la condició resolutòria de revocació o premoriència del donatari . |
Parell 1725. Frase 1746 (1) vs frase 1754 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
ARTICLE 432-2 . | ARTICLE 432'2 . |
Parell 1726. Frase 1747 (1) vs frase 1755 (1) | SSC = 512 (Traça=2) |
APPLICABLE LAW | DRET APLICABLE |
Parell 1727. Frase 1748 (1) vs frase 1756 (1) | SSC = 392 (Traça=3) |
Bestowals mortis causa may not be universal and are governed by the regulations applicable to bequests with respect to : | Les donacions per causa de mort no poden ésser universals i es regeixen per les normes dels llegats relatives a : |
Parell 1728. Frase 1749 (1) vs frase 1757 (1) | SSC = 380 (Traça=4) |
Disqualification and ineligibility for successions on the part of the donee . | La inhabilitat i la indignitat successòries del donatari . |
Parell 1729. Frase 1750 (1) vs frase 1758 (1) | SSC = 485 (Traça=2) |
The right to accretion between the donees . | El dret d'acréixer entre els donataris |
Parell 1730. Frase 1751 (1) vs frase 1759 (1) | SSC = 589 (Traça=2) |
The possibility of contingent substitution of the donee . | La possibilitat de substitució vulgar del donatari . |
Parell 1731. Frase 1752 (1) vs frase 1760 (1) | SSC = 656 (Traça=1) |
The conditions, modes, substitutions, trusts and other charges imposed on the donee . | Les condicions, els modes, les substitucions, els fideïcomisos i les altres càrregues imposats al donatari . |
Parell 1732. Frase 1753 (1) vs frase 1761 (1) | SSC = 209 (Traça=3) |
The subsequent loss of the assets bestowed . | La pèrdua posterior dels béns donats . |
Parell 1733. Frase 1754 (1) vs frase 1762 (1) | SSC = 486 (Traça=2) |
The right to first refusal of the hereditary creditors in order to collect their credits . | El dret preferent dels creditors hereditaris per al cobrament de llurs crèdits . |
Parell 1734. Frase 1755 (1) vs frase 1763 (1) | SSC = 391 (Traça=3) |
For issues not referred to in section 1, bestowals mortis causa shall be governed by the regulations for bestowals inter vivos, insofar as their special nature will allow . | En les qüestions a què no fa referència l'apartat 1, les donacions per causa de mort es regeixen per les normes de les donacions entre vius, en la mesura que ho permeti llur naturalesa especial . |
Parell 1735. Frase 1756 (1) vs frase 1764 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
ARTICLE 432-3 . | ARTICLE 432'3 . |
Parell 1736. Frase 1757 (1) vs frase 1765 (1) | SSC = 455 (Traça=2) |
CAPACITY FOR EXECUTING BESTOWALS MORTIS CAUSA | CAPACITAT PER A ATORGAR DONACIONS PER CAUSA DE MORT |
Parell 1737. Frase 1758 (1) vs frase 1766 (1) | SSC = 337 (Traça=4) |
Bestowals mortis causa can be executed by whoever has capacity to execute a will . | Pot atorgar donacions per causa de mort qui té capacitat per a testar . |
Parell 1738. Frase 1759 (1) vs frase 1767 (1) | SSC = 413 (Traça=3) |
If they are not executed in a public deed, they shall only be valid if the bestowing party is of legal age . | Si no s'atorguen en escriptura pública, només són vàlides si el donant és major d'edat . |
Parell 1739. Frase 1760 (1) vs frase 1768 (1) | SSC = 510 (Traça=3) |
Bestowals mortis causa can be accepted by a donee with capacity to enter into agreements or by his legal representatives . | Pot acceptar donacions per causa de mort el donatari amb capacitat per a contractar o els seus representants legals . |
Parell 1740. Frase 1761 (1) vs frase 1769 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 432-4 . | ARTICLE 432'4 . |
Parell 1741. Frase 1762 (1) vs frase 1770 (1) | SSC = 666 (Traça=3) |
ACQUISITION BY THE DONEE | ADQUISICIÓ PE L DONATARI |
Parell 1742. Frase 1763 (1) vs frase 1771 (1) | SSC = 372 (Traça=4) |
Upon the death of the bestowing party, the donee acquires the assets bestowed, regardless of whether the heir accepts the inheritance and of the validity or continued application of the wishes of the bestowing party or his dispositions . | En morir el donant, el donatari fa seus els béns donats, independentment que l'hereu accepti l'herència i de la validesa o subsistència del testament del donant o de les seves disposicions . |
Parell 1743. Frase 1764 (1) vs frase 1772 (1) | SSC = 404 (Traça=3) |
The donee may himself take possession of the assets bestowed, without the need for the heir or the executor to deliver them . | El donatari pot prendre possessió per ell mateix dels béns donats, sense necessitat que l'hereu o el marmessor els hi lliurin . |
Parell 1744. Frase 1765 (1) vs frase 1773 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 432-5 . | ARTICLE 432'5 . |
Parell 1745. Frase 1766 (1) vs frase 1774 (1) | SSC = 501 (Traça=3) |
INEFFECTIVENESS OF BESTOWALS MORTIS CAUSA | INEFICÀCIA DE LES DONACIONS PER CAUSA DE MORT |
Parell 1746. Frase 1767 (1) vs frase 1775 (1) | SSC = 464 (Traça=3) |
Bestowals mortis causa shall remain ineffective in the following cases : | Les donacions per causa de mort resten sense efecte en els casos següents : |
Parell 1747. Frase 1768 (1) vs frase 1776 (1) | SSC = 510 (Traça=3) |
If the bestowing party expressly revokes them in a public deed, will or codicil . | Si el donant les revoca expressament en escriptura pública, testament o codicil . |
Parell 1748. Frase 1769 (1) vs frase 1777 (1) | SSC = 140 (Traça=9) |
If the bestowing party transfers or bequeaths the assets bestowed . | Si el donant aliena o llega els béns donats . |
Parell 1749. Frase 1770 (1) vs frase 1778 (1) | SSC = 271 (Traça=8) |
If the bestowing party subsequently executes an inheritance pact, as of the time when said pact comes into force . | Si el donant atorga amb posterioritat heretament, des del moment en què aquest produeix efecte . |
Parell 1750. Frase 1771 (1) vs frase 1779 (1) | SSC = 342 (Traça=4) |
If the donee predeceases the bestowing party . | Si el donatari premor al donant . |
Parell 1751. Frase 1772 (1) vs frase 1780 (1) | SSC = 323 (Traça=3) |
If the bestowing party does not die as a result of the specific determining danger behind the bestowal . | Si el donant no mor en ocasió del perill especial determinant de la donació . |
Parell 1752. Frase 1773 (1) vs frase 1781 (1) | SSC = 586 (Traça=3) |
TITLE IV . | TÍTOL IV . |
Parell 1753. Frase 1774 (1) vs frase 1782 (1) | SSC = 507 (Traça=3) |
INTESTATE SUCCESSION | LA SUCCESSIÓ INTESTADA |
Parell 1754. Frase 1775 (1) vs frase 1783 (1) | SSC = 448 (Traça=3) |
CHAPTER I . | CAPÍTOL I . |
Parell 1755. Frase 1776 (1) vs frase 1784 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
GENERAL PROVISIONS | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 1756. Frase 1777 (1) vs frase 1785 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 441-1 . | ARTICLE 441'1 . |
Parell 1757. Frase 1778 (1) vs frase 1786 (1) | SSC = 638 (Traça=4) |
OPENING OF INTESTATE SUCCESSION | OBERTURA DE LA SUCCESSIÓ INTESTADA |
Parell 1758. Frase 1779 (1) vs frase 1787 (1) | SSC = 328 (Traça=3) |
Intestate succession opens when an individual dies without leaving an heir in a will or inheritance pact, or when the individual or individuals appointed do not acquire said capacity . | La successió intestada s'obre quan una persona mor sense deixar hereu testamentari o en heretament, o quan el nomenat o els nomenats no arriben a ésser ' ho . |
Parell 1759. Frase 1780 (1) vs frase 1788 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 441-2 . | ARTICLE 441'2 . |
Parell 1760. Frase 1781 (1) vs frase 1789 (1) | SSC = 190 (Traça=5) |
LEGAL GROUNDS FOR ELIGIBILITY | CRIDES LEGALS |
Parell 1761. Frase 1782 (1) vs frase 1790 (1) | SSC = 499 (Traça=3) |
In intestate succession and according to the law, eligible to be heirs of the causer are relatives owing to consanguinity or adoption and the widowed spouse or the surviving cohabiter in a stable relationship according to the terms, limits and orders set out in this code, notwithstanding, if applicable, the legitimes . | En la successió intestada, la llei crida com a hereus del causant els parents per consanguinitat i per adopció i el cònjuge vidu o el convivent en unió estable de parella supervivent en els termes, amb els límits i en els ordres que estableix aquest codi, sens perjudici, si escau, de les llegítimes . |
Parell 1762. Frase 1783 (1) vs frase 1791 (1) | SSC = 311 (Traça=4) |
Without the individuals referred to in section 1, the Generalitat of Catalonia shall be successor . | A manca de les persones a què fa referència l'apartat 1, succeeix la Generalitat de Catalunya . |
Parell 1763. Frase 1784 (1) vs frase 1792 (1) | SSC = 477 (Traça=3) |
The widowed spouse or the surviving cohabiter in a stable relationship, whenever said party is not an heir, shall take on the rights set out in article 442-3.1 . | El cònjuge vidu o el convivent en unió estable de parella supervivent, si no li correspon d'ésser hereu, adquireix els drets que estableix l'article 442'3.1 . |
Parell 1764. Frase 1785 (1) vs frase 1793 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 441-3 . | ARTICLE 441'3 . |
Parell 1765. Frase 1786 (1) vs frase 1794 (1) | SSC = 87 (Traça=5) |
KINSHIP | PARENTIU |
Parell 1766. Frase 1787 (1) vs frase 1795 (1) | SSC = 611 (Traça=3) |
The proximity of kinship is determined by the number of generations . | La proximitat del parentiu es determina pel nombre de generacions . |
Parell 1767. Frase 1788 (1) vs frase 1796 (1) | SSC = 449 (Traça=3) |
Each generation forms a degree and each series of degrees forms a line . | Cada generació forma un grau, i cada sèrie de graus, una línia . |
Parell 1768. Frase 1789 (1) vs frase 1797 (1) | SSC = 552 (Traça=4) |
The line can be direct or collateral . | La línia pot ésser directa o col·lateral . |
Parell 1769. Frase 1790 (1) vs frase 1798 (1) | SSC = 389 (Traça=3) |
The line is direct if the individuals descend one from the other, and it can be descending and ascending . | La línia és directa si les persones descendeixen l'una de l'altra, i pot ésser descendent i ascendent . |
Parell 1770. Frase 1791 (1) vs frase 1799 (1) | SSC = 283 (Traça=8) |
The descending line links the parent with said individual 's descendants . | La descendent uneix el progenitor amb els qui en descendeixen . |
Parell 1771. Frase 1792 (1) vs frase 1800 (1) | SSC = 226 (Traça=9) |
The ascending line links an individual with the individuals said party descends from . | L'ascendent uneix una persona amb aquelles de les quals descendeix . |
Parell 1772. Frase 1793 (1) vs frase 1801 (1) | SSC = 430 (Traça=3) |
The line is collateral if the individuals do not descend one from the other but rather they come from a common lineage . | La línia és col·lateral si les persones no descendeixen l'una de l'altra però vénen d'un tronc comú . |
Parell 1773. Frase 1794 (1) vs frase 1802 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 441-4 . | ARTICLE 441'4 . |
Parell 1774. Frase 1795 (1) vs frase 1803 (1) | SSC = 420 (Traça=3) |
CALCULATION OF KINSHIP | CÒMPUT DE L PARENTIU |
Parell 1775. Frase 1796 (1) vs frase 1804 (1) | SSC = 537 (Traça=4) |
In a direct line the degrees will be counted according to the number of generations, not including that of the parent . | En la línia directa es computen els graus pel nombre de generacions, descomptant la del progenitor . |
Parell 1776. Frase 1797 (1) vs frase 1805 (1) | SSC = 521 (Traça=3) |
In a collateral line the degrees will be counted by adding the generations in each branch of the common lineage . | En la línia col·lateral es computen els graus sumant les generacions de cada branca que surt del tronc comú . |
Parell 1777. Frase 1798 (1) vs frase 1806 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 441-5 . | ARTICLE 441'5 . |
Parell 1778. Frase 1799 (1) vs frase 1807 (1) | SSC = 750 (Traça=3) |
THE PRINCIPLE OF PROXIMITY IN DEGREE | PRINCIPI DE PROXIMITAT DE GRAU |
Parell 1779. Frase 1800 (1) vs frase 1808 (1) | SSC = 509 (Traça=3) |
In intestate succession, the eligible party from the closest degree excludes the others, except in cases where the right to representation is pertinent . | En la successió intestada, el cridat de grau més pròxim exclou els altres, llevat dels casos en què és procedent el dret de representació . |
Parell 1780. Frase 1801 (1) vs frase 1809 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 441-6 . | ARTICLE 441'6 . |
Parell 1781. Frase 1802 (1) vs frase 1810 (1) | SSC = 516 (Traça=3) |
SUCCESSION BY DEGREES AND ORDERS | SUCCESSIÓ PER GRAUS I ORDRES |
Parell 1782. Frase 1803 (1) vs frase 1811 (1) | SSC = 417 (Traça=3) |
If none of the closest eligible relatives by law becomes an heir for any reason or if they are brushed aside from the inheritance owing to ineligibility for succession, the inheritance shall be deferred to the following degree and so on from degree to degree and by order to order until reaching the Generalitat of Catalonia . | Si cap dels parents més pròxims cridats per la llei no arriba a ésser hereu per qualsevol causa o és apartat de l'herència per indignitat successòria, l'herència es defereix al grau següent, i així successivament, de grau en grau i d'ordre en ordre, fins a arribar a la Generalitat de Catalunya . |
Parell 1783. Frase 1804 (1) vs frase 1812 (1) | SSC = 399 (Traça=3) |
If only one or some of those eligible do not become heirs, the inheritance share they would have been entitled to shall give accretion to those of the remaining relatives in the same degree, with the exception to the right to representation, if applicable . | Si solament un o alguns dels cridats no arriben a ésser hereus, la quota hereditària que els hauria correspost acreix la dels altres parents del mateix grau, llevat del dret de representació, si és aplicable . |
Parell 1784. Frase 1805 (1) vs frase 1813 (1) | SSC = 439 (Traça=3) |
The provisions of this article shall be deemed as being notwithstanding the right to transfer of the deferred unaccepted inheritance and other cases where this code establishes a specific order of succession . | El que estableix aquest article s'entén sens perjudici del dret de transmissió de l'herència deferida i no acceptada i dels altres casos en què aquest codi estableix un ordre de successió especial . |
Parell 1785. Frase 1806 (1) vs frase 1814 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 441-7 . | ARTICLE 441'7 . |
Parell 1786. Frase 1807 (1) vs frase 1815 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
THE RIGHT TO REPRESENTATION | DRET DE REPRESENTACIÓ |
Parell 1787. Frase 1808 (1) vs frase 1816 (1) | SSC = 455 (Traça=3) |
Owing to the right to representation, the descendants of a predeceased, declared as absent or ineligible individual shall be eligible to occupy said individual 's position in the intestate succession . | Per dret de representació, els descendents d'una persona premorta, declarada absent o indigna són cridats a ocupar el seu lloc en la successió intestada . |
Parell 1788. Frase 1809 (1) vs frase 1817 (1) | SSC = 660 (Traça=3) |
The right to representation only applies to the descendants of the causer, with no limitation in terms of degree, and to nephews and nieces, but it does not extend to the descendants of these . | El dret de representació només s'aplica als descendents del causant, sense limitació de grau, i als nebots, però no s'estén als descendents d'aquests . |
Parell 1789. Frase 1810 (1) vs frase 1818 (1) | SSC = 557 (Traça=3) |
Owing to repudiation or another cause, the representative who does not become an heir of the represented party does not lose the right to representation . | El representant que, per repudiació o per una altra causa, no arriba a ésser hereu del representat no perd el dret de representació . |
Parell 1790. Frase 1811 (1) vs frase 1819 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 441-8 . | ARTICLE 441'8 . |
Parell 1791. Frase 1812 (1) vs frase 1820 (1) | SSC = 284 (Traça=5) |
DIVISION OF THE INHERITANCE | DIVISIÓ DE L'HERÈNCIA |
Parell 1792. Frase 1813 (1) vs frase 1821 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
In intestate succession, the inheritance is divided into equal shares among the eligible individuals who have accepted it, except in cases where this code establishes otherwise . | En la successió intestada, l'herència es divideix a parts iguals entre els cridats que l'han acceptada, llevat dels casos en què aquest codi estableix una altra cosa . |
Parell 1793. Frase 1814 (1) vs frase 1822 (1) | SSC = 479 (Traça=3) |
If the right to representation among descendants is applicable, the inheritance shall be divided according to branches or on a per stirpes basis, and the representatives of each branch shall divide into equal proportions the share that would have corresponded to their represented party . | Si és aplicable el dret de representació entre descendents, l'herència es divideix per branques o estirps, i els representants de cada branca es reparteixen a parts iguals la porció que hauria correspost a llur representat . |
Parell 1794. Frase 1815 (1) vs frase 1823 (1) | SSC = 563 (Traça=3) |
If the right to representation in the collateral line is applicable, the inheritance shall be divided pursuant to the provisions of article 442-10.2 . | Si és aplicable el dret de representació en la línia col·lateral, l'herència es divideix d'acord amb el que estableix l'article 442'10.2 . |
Parell 1795. Frase 1816 (1) vs frase 1824 (1) | SSC = 586 (Traça=3) |
CHAPTER II . | CAPÍTOL II . |
Parell 1796. Frase 1817 (1) vs frase 1825 (1) | SSC = 230 (Traça=5) |
THE ORDER FOR SUCCESSION | L'ORDRE DE SUCCEIR |
Parell 1797. Frase 1818 (1) vs frase 1826 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
SECTION ONE . | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 1798. Frase 1819 (1) vs frase 1827 (1) | SSC = 406 (Traça=3) |
SUCCESSION IN A DIRECT DESCENDING LINE | LA SUCCESSIÓ EN LÍNIA DIRECTA DESCENDENT |
Parell 1799. Frase 1820 (1) vs frase 1828 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 442-1 . | ARTICLE 442'1 . |
Parell 1800. Frase 1821 (1) vs frase 1829 (1) | SSC = 425 (Traça=3) |
OFFERING TO THE CHILDREN | DELACIÓ A LS FILLS |
Parell 1801. Frase 1822 (1) vs frase 1830 (1) | SSC = 522 (Traça=3) |
In intestate succession, the inheritance shall first be deferred to the children of the causer, in their own right, and to their descendants as per the right to representation, notwithstanding, if applicable, the rights of the widowed spouse or of the surviving cohabiter in a stable relationship . | En la successió intestada, l'herència es defereix primerament als fills del causant, per dret propi, i a llurs descendents per dret de representació, sens perjudici, si escau, dels drets del cònjuge vidu o del convivent en unió estable de parella supervivent . |
Parell 1802. Frase 1823 (1) vs frase 1831 (1) | SSC = 450 (Traça=3) |
In the case of repudiation on the part of one of the eligible parties, his part will lead to the accretion of the remainder within the same degree . | En cas de repudiació d'un dels cridats, la seva part acreix la dels altres del mateix grau . |
Parell 1803. Frase 1824 (1) vs frase 1832 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 442-2 . | ARTICLE 442'2 . |
Parell 1804. Frase 1825 (1) vs frase 1833 (1) | SSC = 491 (Traça=3) |
OFFERING TO THE DESCENDANTS IN THE NEXT DEGREE | DELACIÓ A LS DESCENDENTS DE GRAU ULTERIOR |
Parell 1805. Frase 1826 (1) vs frase 1834 (1) | SSC = 541 (Traça=3) |
If all the descendants eligible in the same degree repudiate the inheritance, it shall be deferred to the descendants of the following degree, in their own right, but it will be divided on a per stirpes basis in equal shares among the descendants of each lineage . | Si tots els descendents cridats d'un mateix grau repudien l'herència, aquesta es defereix als descendents del grau següent, per dret propi, però dividint'la per estirps i a parts iguals entre els descendents de cada estirp . |
Parell 1806. Frase 1827 (1) vs frase 1835 (1) | SSC = 566 (Traça=3) |
The inheritance shall not be deferred to the grandchildren or descendants of the following degree if all children of the causer repudiate it during the lifetime of the spouse or the cohabiter in a stable relationship, when the latter is a common parent . | L'herència no es defereix als néts o descendents de grau ulterior si tots els fills del causant la repudien, en vida del cònjuge o del convivent en unió estable de parella, i aquest n'és el progenitor comú . |
Parell 1807. Frase 1828 (1) vs frase 1836 (1) | SSC = 361 (Traça=3) |
SECTION TWO . | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 1808. Frase 1829 (1) vs frase 1837 (1) | SSC = 420 (Traça=3) |
SUCCESSION FOR THE WIDOWED SPOUSE AND THE SURVIVING COHABITER IN A STABLE RELATIONSHIP | LA SUCCESSIÓ DE L CÒNJUGE VIDU I DE L CONVIVENT EN UNIÓ ESTABLE DE PARELLA SUPERVIVENT |
Parell 1809. Frase 1830 (1) vs frase 1838 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 442-3 . | ARTICLE 442'3 . |
Parell 1810. Frase 1831 (1) vs frase 1839 (1) | SSC = 420 (Traça=4) |
SUCCESSION FOR THE WIDOWED SPOUSE AND THE SURVIVING COHABITER IN A STABLE RELATIONSHIP | SUCCESSIÓ DE L CÒNJUGE VIDU I DE L CONVIVENT EN UNIÓ ESTABLE DE PARELLA SUPERVIVENT |
Parell 1811. Frase 1832 (1) vs frase 1840 (1) | SSC = 509 (Traça=3) |
The widowed spouse or the surviving cohabiter in a stable relationship, if he is present at the succession along with the children of the causer or their descendants, shall have the right to universal usufruct of the inheritance, bond free, although he can exercise the option for exchange as acknowledged in article 442-5 . | El cònjuge vidu o el convivent en unió estable de parella supervivent, si concorre a la successió amb fills del causant o descendents d'aquests, té dret a l'usdefruit universal de l'herència, lliure de fiança, si bé pot exercir l'opció de commutació que li reconeix l'article 442'5 . |
Parell 1812. Frase 1833 (1) vs frase 1841 (1) | SSC = 487 (Traça=3) |
If the causer dies without children or other descendants, the inheritance shall be deferred to the widowed spouse or the surviving cohabiter in a stable relationship . | Si el causant mor sense fills ni altres descendents, l'herència es defereix al cònjuge vidu o al convivent en unió estable de parella supervivent . |
Parell 1813. Frase 1834 (1) vs frase 1842 (1) | SSC = 459 (Traça=3) |
In this case, the parents of the causer shall preserve their right to the legitime . | En aquest cas, els pares del causant conserven el dret a llegítima . |
Parell 1814. Frase 1835 (1) vs frase 1843 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 442-4 . | ARTICLE 442'4 . |
Parell 1815. Frase 1836 (1) vs frase 1844 (1) | SSC = 633 (Traça=3) |
UNIVERSAL USUFRUCT | USDEFRUIT UNIVERSAL |
Parell 1816. Frase 1837 (1) vs frase 1845 (1) | SSC = 506 (Traça=3) |
Universal usufruct for the spouse or the cohabiter in a stable relationship shall extend to the legitimes; though not to bequests ordered in a codicil, specific attributions ordered in a succession agreement in favour of other individuals or bestowals mortis causa . | L'usdefruit universal del cònjuge o del convivent en unió estable de parella s'estén a les llegítimes, però no als llegats ordenats en codicil, a les atribucions particulars ordenades en pacte successori a favor d'altres persones ni a les donacions per causa de mort . |
Parell 1817. Frase 1838 (1) vs frase 1846 (1) | SSC = 487 (Traça=4) |
If the widowed spouse or the surviving cohabiter in a stable relationship attends the succession with heirs who are minors for whom he is the legal representative, he may exercise their representation for acceptance of the inheritance, without the need for intervention on the part of a guardian ad litem, and award himself universal usufruct . | Si el cònjuge vidu o el convivent en unió estable de parella supervivent concorre a la successió amb hereus menors d'edat dels quals és representant legal, pot exercir llur representació per a l'acceptació de l'herència, sense que calgui la intervenció d'un defensor judicial, i adjudicar-se l'usdefruit universal . |
Parell 1818. Frase 1839 (1) vs frase 1847 (1) | SSC = 515 (Traça=3) |
Universal usufruct shall terminate owing to the general reasons for termination of the right to usufruct and shall not be forfeited even if a new marriage is contracted or cohabitation begins with another individual . | L'usdefruit universal s'extingeix per les causes generals d'extinció del dret d'usdefruit i no es perd encara que es contregui nou matrimoni o es passi a conviure amb una altra persona . |
Parell 1819. Frase 1840 (1) vs frase 1848 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 442-5 . | ARTICLE 442'5 . |
Parell 1820. Frase 1841 (1) vs frase 1849 (1) | SSC = 410 (Traça=3) |
EXCHANGE OF USUFRUCT | COMMUTACIÓ DE L'USDEFRUIT |
Parell 1821. Frase 1842 (1) vs frase 1850 (1) | SSC = 483 (Traça=3) |
The widowed spouse or the surviving cohabiter in a stable relationship may opt to exchange universal usufruct for the attribution of an aliquot fourth of the inheritance and, moreover, usufruct of the family or marital dwelling . | El cònjuge vidu o el convivent en unió estable de parella supervivent pot optar per commutar l'usdefruit universal per l'atribució d'una quarta part alíquota de l'herència i, a més, l'usdefruit de l'habitatge conjugal o familiar . |
Parell 1822. Frase 1843 (1) vs frase 1851 (1) | SSC = 519 (Traça=3) |
The option for exchange of the universal usufruct can be exercised within a period of one year counting from the causer 's death and it expires if the widowed spouse or the surviving cohabiter in a stable relationship expressly accepts the award of universal usufruct . | L'opció de commutació de l'usdefruit universal es pot exercir en el termini d'un any a comptar de la mort del causant i s'extingeix si el cònjuge vidu o el convivent en unió estable de parella supervivent accepta de manera expressa l'adjudicació de l'usdefruit universal . |
Parell 1823. Frase 1844 (1) vs frase 1852 (1) | SSC = 487 (Traça=3) |
The widowed spouse or the surviving cohabiter in a stable relationship may only request attribution of usufruct for the family or marital dwelling if this property forms part of the inherited estate and the causer has not made any disposition with respect to it in a codicil or in a succession agreement . | El cònjuge vidu o el convivent en unió estable de parella supervivent només pot demanar l'atribució de l'usdefruit de l'habitatge conjugal o familiar si aquest bé forma part de l'actiu hereditari i el causant no n'ha disposat en codicil o en pacte successori . |
Parell 1824. Frase 1845 (1) vs frase 1853 (1) | SSC = 319 (Traça=3) |
If the widowed individual or surviving cohabiter was the joint owner of the property along with the causer, usufruct shall extend to the share that belonged to the latter . | Si el vidu o el convivent supervivent n'era copropietari juntament amb el causant, l'usdefruit s'estén a la quota que pertanyia a aquest . |
Parell 1825. Frase 1846 (1) vs frase 1854 (1) | SSC = 417 (Traça=4) |
This usufruct shall be subject to the provisions of article 442-4.3 . | S'aplica a aquest usdefruit el que estableix l'article 442'4.3 . |
Parell 1826. Frase 1847 (1) vs frase 1855 (1) | SSC = 497 (Traça=3) |
The calculation of the fourth aliquot share of the inheritance is based on the value of the assets of the liquid inherited estate at the time of the causer 's death and a deduction is made for assets for which a disposition is made in a codicil or succession agreement and, if applicable, the value of usufruct of the dwelling that is also attributed to the widowed spouse or the surviving cohabiter in a stable relationship, though not the legitimes . | Per a calcular la quarta part alíquota de l'herència, es parteix del valor dels béns de l'actiu hereditari líquid en el moment de la mort del causant i se'n descompten els béns disposats en codicil o pacte successori i, si escau, el valor de l'usdefruit de l'habitatge que també s'atribueix al cònjuge vidu o al convivent en unió estable de parella supervivent, però no les llegítimes . |
Parell 1827. Frase 1848 (1) vs frase 1856 (1) | SSC = 548 (Traça=3) |
The fourth aliquot share of the inheritance may be paid by awarding assets of the inheritance or with money, at the choice of the heirs, applying the rules applicable to the bequest of an aliquot share . | La quarta part alíquota de l'herència es pot pagar adjudicant béns de l'herència o amb diners, a elecció dels hereus, aplicant les regles del llegat de part alíquota . |
Parell 1828. Frase 1849 (1) vs frase 1857 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 442-6 . | ARTICLE 442'6 . |
Parell 1829. Frase 1850 (1) vs frase 1858 (1) | SSC = 162 (Traça=5) |
LACK OF THE RIGHT TO SUCCESSION | MANCA DE DRET A SUCCEIR |
Parell 1830. Frase 1851 (1) vs frase 1859 (1) | SSC = 498 (Traça=3) |
The widowed spouse does not have the right to succeed the intestate causer if upon the opening of the succession the former was being separated from said causer in a de facto manner or through judicial proceedings or if there was pending a claim for marriage annulment, divorce or separation, unless the spouses would have reconciled . | El cònjuge vidu no té dret a succeir abintestat al causant si en el moment de l'obertura de la successió n'estava separat judicialment o de fet o si hi havia pendent una demanda de nul·litat del matrimoni, de divorci o de separació, llevat que els cònjuges s'haguessin reconciliat . |
Parell 1831. Frase 1852 (1) vs frase 1860 (1) | SSC = 434 (Traça=3) |
The surviving cohabiter in a stable relationship does not have the right to succeed the causer in intestate succession if he had effected a de facto separation from the causer at the time of said individual 's death . | El convivent en unió estable de parella supervivent no té dret a succeir abintestat al causant si estava separat de fet del causant en el moment de la mort d'aquest . |
Parell 1832. Frase 1853 (1) vs frase 1861 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 442-7 . | ARTICLE 442'7 . |
Parell 1833. Frase 1854 (1) vs frase 1862 (1) | SSC = 597 (Traça=3) |
EXPRESS ATTRIBUTION IN DECLARATIONS OF HEIRS | ATRIBUCIÓ EXPRESSA EN LA DECLARACIÓ D'HEREUS |
Parell 1834. Frase 1855 (1) vs frase 1863 (1) | SSC = 446 (Traça=3) |
The rights of the widowed spouse or the surviving cohabiter in a stable relationship in intestate succession must be expressly attributed in declarations of heirs in intestate proceedings which, for both parties, can be done by means of a notary certificate for the recording of facts . | Els drets del cònjuge vidu o del convivent en unió estable de parella supervivent en la successió intestada s'han d'atribuir expressament en les declaracions d'hereu abintestat, que es poden fer, en ambdós casos, per acta notarial de notorietat . |
Parell 1835. Frase 1856 (1) vs frase 1864 (1) | SSC = 395 (Traça=4) |
SECTION THREE . | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 1836. Frase 1857 (1) vs frase 1865 (1) | SSC = 423 (Traça=3) |
SUCCESSION IN A DIRECT ASCENDING LINE | LA SUCCESSIÓ EN LÍNIA DIRECTA ASCENDENT |
Parell 1837. Frase 1858 (1) vs frase 1866 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 442-8 . | ARTICLE 442'8 . |
Parell 1838. Frase 1859 (1) vs frase 1867 (1) | SSC = 212 (Traça=5) |
OFFERING TO PARENTS AND ANCESTORS | DELACIÓ A LS PROGENITORS I ASCENDENTS |
Parell 1839. Frase 1860 (1) vs frase 1868 (1) | SSC = 522 (Traça=3) |
If the causer dies without children or descendants and without a spouse or cohabiter, the inheritance shall be deferred to the parents in equal shares . | Si el causant mor sense fills ni descendents i sense cònjuge o convivent, l'herència es defereix als progenitors, a parts iguals . |
Parell 1840. Frase 1861 (1) vs frase 1869 (1) | SSC = 262 (Traça=5) |
If only one of them survives, the offering to said individual encompasses the inheritance as a whole . | Si només en sobreviu un dels dos, la delació a aquest s'estén a tota l'herència . |
Parell 1841. Frase 1862 (1) vs frase 1870 (1) | SSC = 506 (Traça=3) |
If the causer dies without children or descendants, without a spouse or cohabiter and without parents, the inheritance shall be deferred to the ancestors in the closest degree . | Si el causant mor sense fills ni descendents, sense cònjuge o convivent i sense progenitors, l'herència es defereix als ascendents de grau més proper . |
Parell 1842. Frase 1863 (1) vs frase 1871 (1) | SSC = 520 (Traça=3) |
If there are two lines of relatives in the same degree, the inheritance shall be divided between the lines and, within each line, per capita . | Si hi ha dues línies de parents del mateix grau, l'herència es divideix per línies i, dins de cada línia, per caps . |
Parell 1843. Frase 1864 (1) vs frase 1872 (1) | SSC = 372 (Traça=4) |
SECTION FOUR . | SECCIÓ QUARTA . |
Parell 1844. Frase 1865 (1) vs frase 1873 (1) | SSC = 393 (Traça=4) |
SUCCESSION FOR RELATIVES IN A COLLATERAL LINE | LA SUCCESSIÓ DE LS COL·LATERALS |
Parell 1845. Frase 1866 (1) vs frase 1874 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 442-9 . | ARTICLE 442'9 . |
Parell 1846. Frase 1867 (1) vs frase 1875 (1) | SSC = 343 (Traça=3) |
OFFERING TO RELATIVES IN A COLLATERAL LINE | DELACIÓ A LS COL·LATERALS |
Parell 1847. Frase 1868 (1) vs frase 1876 (1) | SSC = 507 (Traça=3) |
If the causer dies without children or descendants, without a spouse or cohabiter and without ancestors, the inheritance shall be deferred to the relatives in a collateral line . | Si el causant mor sense fills ni descendents, sense cònjuge o convivent i sense ascendents, l'herència es defereix als parents col·laterals . |
Parell 1848. Frase 1869 (1) vs frase 1877 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 442-10 . | ARTICLE 442'10 . |
Parell 1849. Frase 1870 (1) vs frase 1878 (1) | SSC = 396 (Traça=3) |
SIBLINGS AND CHILDREN OF SIBLINGS | GERMANS I FILLS DE GERMANS |
Parell 1850. Frase 1871 (1) vs frase 1879 (1) | SSC = 462 (Traça=2) |
Siblings, in their own right, and children of siblings, according to the right to representation, shall succeed the causer with preference over the other relatives in a collateral line, with no distinction regarding full siblings or half siblings . | Els germans, per dret propi, i els fills de germans, per dret de representació, succeeixen al causant amb preferència sobre els altres col·laterals, sense distinció entre germans de doble vincle o de vincle senzill . |
Parell 1851. Frase 1872 (1) vs frase 1880 (1) | SSC = 281 (Traça=8) |
If the inheritance is attended by siblings and children of siblings and there is only one lineage of nephews and nieces, these shall per capita receive what pertains to the lineage . | Si concorren a l'herència germans i fills de germans i hi ha una sola estirp de nebots, aquests perceben, per caps, el que correspon a l'estirp . |
Parell 1852. Frase 1873 (1) vs frase 1881 (1) | SSC = 292 (Traça=8) |
If there are two or more, the shares corresponding to the eligible lineages shall be accumulated and all nephews and nieces within said lineages shall succeed for the shares put together per capita . | Si n'hi ha dues o més, s'acumulen les parts que corresponen a les estirps cridades i tots els nebots que les integren succeeixen en el conjunt per caps . |
Parell 1853. Frase 1874 (1) vs frase 1882 (1) | SSC = 323 (Traça=4) |
If the offering to any of the nephews and nieces is abandoned, the unclaimed share shall serve for accretion for all the remaining nephews and nieces in equal shares . | Si es frustra la delació a algun dels nebots, la part vacant acreix la de tots els altres nebots per parts iguals . |
Parell 1854. Frase 1875 (1) vs frase 1883 (1) | SSC = 354 (Traça=1) |
If this nephew or niece is unique in the lineage or if all offerings to the nephews and nieces in the same lineage are abandoned, the unclaimed share shall serve for the accretion of that of the surviving siblings of the causer, if any, and that of the remaining nephews and nieces, subject to the rule for division set out in section 2 . | Si aquest nebot és únic en l'estirp o si es frustren totes les delacions a nebots d'una mateixa estirp, la part vacant acreix la dels germans vius del causant, si n'hi ha, i la dels altres nebots, amb aplicació de la regla de divisió que estableix l'apartat 2 . |
Parell 1855. Frase 1876 (1) vs frase 1884 (1) | SSC = 393 (Traça=3) |
If there are no siblings, the nephews and nieces shall succeed the causer in their own right on a per capita basis . | Si no hi ha germans, els nebots succeeixen al causant per dret propi i per caps . |
Parell 1856. Frase 1877 (1) vs frase 1885 (1) | SSC = 467 (Traça=2) |
ARTICLE 442-11 . | ARTICLE 442'11 . |
Parell 1857. Frase 1878 (1) vs frase 1886 (1) | SSC = 267 (Traça=3) |
ELIGIBILITY OF OTHER RELATIVES IN A COLLATERAL LINE | CRIDA A LS ALTRES COL·LATERALS |
Parell 1858. Frase 1879 (1) vs frase 1887 (1) | SSC = 494 (Traça=2) |
If there are no siblings or children of siblings, the inheritance shall be deferred to the remaining relatives of the closest degree in a collateral line up to the fourth degree, on a per capita basis, without the right to representation or distinction owing to lines . | Si no hi ha germans ni fills de germans, l'herència es defereix als altres parents de grau més pròxim en línia col·lateral dins del quart grau, per caps i sense dret de representació ni distinció de línies . |
Parell 1859. Frase 1880 (1) vs frase 1888 (1) | SSC = 368 (Traça=3) |
SECTION FIVE . | SECCIÓ CINQUENA . |
Parell 1860. Frase 1881 (1) vs frase 1889 (1) | SSC = 655 (Traça=2) |
SUCCESSION OF THE GENERALITAT OF CATALONIA | LA SUCCESSIÓ DE LA GENERALITAT DE CATALUNYA |
Parell 1861. Frase 1882 (1) vs frase 1890 (1) | SSC = 467 (Traça=2) |
ARTICLE 442-12 . | ARTICLE 442'12 . |
Parell 1862. Frase 1883 (1) vs frase 1891 (1) | SSC = 531 (Traça=2) |
SUCCESSION OWING TO LACK OF RELATIVES WITHIN THE FOURTH DEGREE | SUCCESSIÓ A MANCA DE PARENTS DINS DE L QUART GRAU |
Parell 1863. Frase 1884 (1) vs frase 1892 (1) | SSC = 335 (Traça=3) |
If the individuals set out in this chapter are lacking, the Generalitat of Catalonia shall be the successor . | Si manquen les persones que assenyala aquest capítol, succeeix la Generalitat de Catalunya . |
Parell 1864. Frase 1885 (1) vs frase 1893 (1) | SSC = 491 (Traça=2) |
In the case referred to in section 1, the inheritance is accepted in beneficium inventarii following a judicial declaration of the heir . | En el cas a què fa referència l'apartat 1, l'herència és acceptada a benefici d'inventari mitjançant declaració judicial d'hereu prèvia . |
Parell 1865. Frase 1886 (1) vs frase 1894 (1) | SSC = 467 (Traça=2) |
ARTICLE 442-13 . | ARTICLE 442'13 . |
Parell 1866. Frase 1887 (1) vs frase 1895 (1) | SSC = 184 (Traça=3) |
ALLOCATION OF THE ASSETS | DESTINACIÓ DE LS BÉNS |
Parell 1867. Frase 1888 (1) vs frase 1896 (1) | SSC = 528 (Traça=2) |
The Generalitat of Catalonia must assign the assets inherited or their product or value to social welfare establishments or culture institutions, preferably from the town pertaining to the last regular place of residence of the causer in Catalonia . | La Generalitat de Catalunya ha de destinar els béns heretats o llur producte o valor a establiments d'assistència social o a institucions de cultura, preferentment del municipi de la darrera residència habitual del causant a Catalunya . |
Parell 1868. Frase 1889 (1) vs frase 1897 (1) | SSC = 317 (Traça=4) |
If there are none in said town, they must be assigned to the establishments and institutions in the county or, failing this, those in general that fall under the responsibility of the Government of Catalonia . | Si no n'hi ha en el dit municipi, s'han de destinar als establiments o a les institucions de la comarca o, si tampoc no n'hi ha a la comarca, als de caràcter general a càrrec de la Generalitat . |
Parell 1869. Frase 1890 (1) vs frase 1898 (1) | SSC = 391 (Traça=3) |
If the inherited estate includes several urban properties, the Generalitat of Catalonia must preferably allocate them to state-subsidised housing policies, either directly or by reinvesting the returns gained from their transfer, depending on their characteristics . | Si en el cabal relicte hi ha finques urbanes, la Generalitat de Catalunya les ha de destinar preferentment al compliment de polítiques d'habitatge social, sia directament sia reinvertint el producte obtingut en alienar ' les, segons llurs característiques . |
Parell 1870. Frase 1891 (1) vs frase 1899 (1) | SSC = 586 (Traça=2) |
CHAPTER III . | CAPÍTOL III . |
Parell 1871. Frase 1892 (1) vs frase 1900 (1) | SSC = 655 (Traça=1) |
SUCCESSION IN THE CASE OF ADOPTION | LA SUCCESSIÓ EN CAS D'ADOPCIÓ |
Parell 1872. Frase 1893 (1) vs frase 1901 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
ARTICLE 443-1 . | ARTICLE 443'1 . |
Parell 1873. Frase 1894 (1) vs frase 1902 (1) | SSC = 316 (Traça=3) |
PRINCIPLE OF EQUAL STANDING | PRINCIPI D'EQUIPARACIÓ |
Parell 1874. Frase 1895 (1) vs frase 1903 (1) | SSC = 475 (Traça=2) |
Kinship by adoption has the same effects as kinship by consanguinity . | El parentiu per adopció produeix els mateixos efectes successoris que el parentiu per consanguinitat . |
Parell 1875. Frase 1896 (1) vs frase 1904 (1) | SSC = 400 (Traça=3) |
Accordingly, an adopted individual and his descendants take on intestate succession rights with regard to the adopting individual and his family, and the latter take on rights with regard to the former . | Per tant, la persona adoptada i els seus descendents adquireixen drets successoris abintestat respecte a la persona adoptant i la seva família, i aquests respecte a aquells . |
Parell 1876. Frase 1897 (1) vs frase 1905 (1) | SSC = 577 (Traça=2) |
The adoption terminates intestate succession rights between the adopted individual and his parents of origin, except in the cases regulated by articles 443-2 to 443-4 . | L'adopció extingeix els drets successoris abintestat entre l'adoptat i els seus parents d'origen, excepte en els casos que regulen els articles 443'2 a 443'4 . |
Parell 1877. Frase 1898 (1) vs frase 1906 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
ARTICLE 443-2 . | ARTICLE 443'2 . |
Parell 1878. Frase 1899 (1) vs frase 1907 (1) | SSC = 511 (Traça=2) |
ADOPTION OF CHILDREN OF THE ADOPTING PARTY 'S SPOUSE OR COHABITER | ADOPCIÓ DE FILLS DE L CÒNJUGE O DE LA PERSONA AMB QUI L'ADOPTANT CONVIU |
Parell 1879. Frase 1900 (1) vs frase 1908 (1) | SSC = 547 (Traça=2) |
In the case of adoption of the children of the spouse or cohabiter in a stable relationship of the adopting party, the adopted children and the ancestors of the parent of origin substituted owing to the adoption shall preserve the right to intestate succession between them . | En cas d'adopció de fills del cònjuge o de la persona amb qui l'adoptant conviu en relació de parella amb caràcter estable, els fills adoptius i els ascendents del progenitor d'origen substituït per l'adopció conserven el dret a succeir-se abintestat . |
Parell 1880. Frase 1901 (1) vs frase 1909 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
ARTICLE 443-3 . | ARTICLE 443'3 . |
Parell 1881. Frase 1902 (1) vs frase 1910 (1) | SSC = 566 (Traça=2) |
ADOPTION WITHIN THE FAMILY | ADOPCIÓ EN LA MATEIXA FAMÍLIA |
Parell 1882. Frase 1903 (1) vs frase 1911 (1) | SSC = 472 (Traça=2) |
In the case of the adoption of an orphan by a relative up to the fourth degree, intestate succession rights are maintained between the adopted individual and his ancestors from the family branch in which the adoption has not taken place under the following terms : | En cas d'adopció d'un orfe per un parent dins del quart grau, es mantenen els drets successoris abintestat entre l'adoptat i els seus ascendents de la branca familiar en què no s'ha produït l'adopció, amb les particularitats següents : |
Parell 1883. Frase 1904 (1) vs frase 1912 (1) | SSC = 404 (Traça=3) |
In the succession of the adopted party and that of his descendants, said ancestors of origin shall only succeed if there are no ancestors of the adopting parents . | En la successió de l'adoptat i en la dels seus descendents, els dits ascendents d'origen només succeeixen si no hi ha ascendents dels pares adoptius . |
Parell 1884. Frase 1905 (1) vs frase 1913 (1) | SSC = 499 (Traça=2) |
In the succession of said ancestors of origin, the children adopted by a relative from the other family branch shall only succeed if there are no children or descendants of the causer that have not been adopted by another individual . | En la successió dels dits ascendents d'origen, els fills adoptats per un parent de l'altra branca familiar només succeeixen si no hi ha fills o descendents del causant que no hagin estat adoptats per una altra persona . |
Parell 1885. Frase 1906 (1) vs frase 1914 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
ARTICLE 443-4 . | ARTICLE 443'4 . |
Parell 1886. Frase 1907 (1) vs frase 1915 (1) | SSC = 269 (Traça=5) |
SUCCESSION OF BLOOD SIBLINGS | SUCCESSIÓ DE LS GERMANS PER NATURALESA |
Parell 1887. Frase 1908 (1) vs frase 1916 (1) | SSC = 500 (Traça=3) |
In the cases of adoption regulated in articles 443-2 and 443-3, blood siblings preserve the right to intestate succession between them . | En els casos d'adopció que regulen els articles 443 ' 2 i 443 ' 3, els germans per naturalesa conserven el dret de succeir-se abintestat entre si . |
Parell 1888. Frase 1909 (1) vs frase 1917 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 443-5 . | ARTICLE 443'5 . |
Parell 1889. Frase 1910 (1) vs frase 1918 (1) | SSC = 229 (Traça=5) |
DEPENDENCY ON FAMILY RELATIONSHIP | SUPEDITACIÓ A TRACTE FAMILIAR |
Parell 1890. Frase 1911 (1) vs frase 1919 (1) | SSC = 428 (Traça=3) |
The rights of succession regulated in articles 443-2 to 443-4 shall not apply if it is certified that the causer and the succeeding party did not maintain a family relationship . | Els drets successoris que regulen els articles 443'2 a 443'4 resten exclosos si s'acredita que el causant i el successor no han mantingut el tracte familiar . |
Parell 1891. Frase 1912 (1) vs frase 1920 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
CHAPTER IV . | CAPÍTOL IV . |
Parell 1892. Frase 1913 (1) vs frase 1921 (1) | SSC = 240 (Traça=5) |
SUCCESSION OF A PREPUBESCENT | LA SUCCESSIÓ DE L'IMPÚBER |
Parell 1893. Frase 1914 (1) vs frase 1922 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 444-1 . | ARTICLE 444'1 . |
Parell 1894. Frase 1915 (1) vs frase 1923 (1) | SSC = 140 (Traça=5) |
LINEAGE-RELATED NATURE OF THE ASSETS | CARÀCTER TRONCAL DE LS BÉNS |
Parell 1895. Frase 1916 (1) vs frase 1924 (1) | SSC = 502 (Traça=3) |
Intestate succession of the prepubescent causer, without pupillary substitution, shall be governed by the following norms : | La successió intestada del causant impúber, si no hi ha substitució pupil·lar, es regeix per les normes següents : |
Parell 1896. Frase 1917 (1) vs frase 1925 (1) | SSC = 401 (Traça=3) |
For assets stemming from a parent or from other relatives thereof within the fourth degree, acquired free of charge, the closest relatives to the prepubescent shall be eligible for succession, according to order, within the fourth degree in the line from which the assets stem . | En els béns procedents d'un progenitor, o dels altres parents d'aquest dins del quart grau, adquirits a títol gratuït, són cridats a la successió els parents més pròxims de l'impúber, per llur ordre, dins del quart grau en la línia de la qual els béns procedeixen . |
Parell 1897. Frase 1918 (1) vs frase 1926 (1) | SSC = 360 (Traça=4) |
If the parent from the other line survives, he preserves his right to the legitime over said assets . | Si sobreviu el progenitor de l'altra línia, conserva el seu dret a la llegítima sobre els dits béns . |
Parell 1898. Frase 1919 (1) vs frase 1927 (1) | SSC = 356 (Traça=3) |
For other assets of the prepubescent, as well as the earnings from said lineage-related assets, intestate succession shall be governed by general rules, with no distinction owing to lines . | En els altres béns de l'impúber, i també en els fruits dels béns troncals, la successió intestada es regeix per les regles generals, sense distinció de línies . |
Parell 1899. Frase 1920 (1) vs frase 1928 (1) | SSC = 372 (Traça=4) |
TITLE V . | TÍTOL V . |
Parell 1900. Frase 1921 (1) vs frase 1929 (1) | SSC = 448 (Traça=3) |
OTHER SUCCESSION ATTRIBUTIONS DETERMINED BY THE LAW | ALTRES ATRIBUCIONS SUCCESSÒRIES DETERMINADES PER LA LLEI |
Parell 1901. Frase 1922 (1) vs frase 1930 (1) | SSC = 448 (Traça=3) |
CHAPTER I . | CAPÍTOL I . |
Parell 1902. Frase 1923 (1) vs frase 1931 (1) | SSC = 176 (Traça=5) |
THE LEGITIME | LA LLEGÍTIMA |
Parell 1903. Frase 1924 (1) vs frase 1932 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
SECTION ONE . | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 1904. Frase 1925 (1) vs frase 1933 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
GENERAL PROVISIONS | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 1905. Frase 1926 (1) vs frase 1934 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 451-1 . | ARTICLE 451'1 . |
Frase inconnexa: 1927 THE RIGHT TO THE LEGITIME | |
Parell 1906. Frase 1928 (1) vs frase 1935 (2) | SSC = 356 (Traça=5) |
The legitime grants certain individuals the right in the succession of the causer to obtain an asset-related value that said individual assigns them by way of hereditary establishment, a bequest, a specific attribution or bestowal, or any other established form . | DRET A LA LLEGÍTIMA La llegítima confereix a determinades persones el dret a obtenir en la successió del causant un valor patrimonial que aquest els pot atribuir a títol d'institució hereditària, llegat, atribució particular o donació, o de qualsevol altra manera . |
Parell 1907. Frase 1929 (1) vs frase 1937 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 451-2 . | ARTICLE 451'2 . |
Parell 1908. Frase 1930 (1) vs frase 1938 (1) | SSC = 364 (Traça=4) |
EMERGENCE OF THE RIGHT TO THE LEGITIME AND ACCEPTANCE | NAIXEMENT DE L DRET A LLEGÍTIMA I ACCEPTACIÓ |
Parell 1909. Frase 1931 (1) vs frase 1939 (1) | SSC = 399 (Traça=4) |
The right to the legitime emerges at the time of the causer 's death . | El dret a llegítima neix en el moment de la mort del causant . |
Parell 1910. Frase 1932 (1) vs frase 1940 (1) | SSC = 397 (Traça=4) |
Prior to this time no seizure can be effected owing to the debts of the presumed forced heirs . | Abans d'aquest moment no es pot embargar per deutes dels presumptes legitimaris . |
Parell 1911. Frase 1933 (1) vs frase 1941 (1) | SSC = 272 (Traça=5) |
It is assumed that the legitime will be accepted when there is no express waiver to it purely and simply . | Es presumeix que la llegítima és acceptada mentre no s'hi renuncia d'una manera expressa, pura i simple . |
Parell 1912. Frase 1934 (1) vs frase 1942 (1) | SSC = 540 (Traça=2) |
The right to receive the legitime is transferred to the heirs of the forced heir, except in the case regulated in article 451-25.2 . | El dret a percebre la llegítima es transmet als hereus del legitimari, excepte en el cas que regula l'article 451'25.2 . |
Parell 1913. Frase 1935 (1) vs frase 1943 (1) | SSC = 361 (Traça=3) |
SECTION TWO . | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 1914. Frase 1936 (1) vs frase 1944 (1) | SSC = 360 (Traça=1) |
FORCED HEIRS AND THE DETERMINATION OF THE LEGITIME | ELS LEGITIMARIS I LA DETERMINACIÓ DE LA LLEGÍTIMA |
Parell 1915. Frase 1937 (1) vs frase 1945 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
ARTICLE 451-3 . | ARTICLE 451'3 . |
Parell 1916. Frase 1938 (1) vs frase 1946 (1) | SSC = 670 (Traça=2) |
THE LEGITIME OF THE DESCENDANTS AND THE RIGHT TO REPRESENTATION | LLEGÍTIMA DE LS DESCENDENTS I DRET DE REPRESENTACIÓ |
Parell 1917. Frase 1939 (1) vs frase 1947 (1) | SSC = 464 (Traça=2) |
The forced heirs are all the children of the causer in equal shares . | Són legitimaris tots els fills del causant per parts iguals . |
Parell 1918. Frase 1940 (1) vs frase 1948 (1) | SSC = 510 (Traça=2) |
The predeceased children, those that have been fairly disinherited, those declared as ineligible and those who are absent are represented by their respective descendants per stirpes . | Els fills premorts, els desheretats justament, els declarats indignes i els absents són representats per llurs respectius descendents per estirps . |
Parell 1919. Frase 1941 (1) vs frase 1949 (1) | SSC = 513 (Traça=1) |
The right to representation only applies to the right to the legitime and does not extend to asset-related attributions the causer has ordered in favour of the represented party, unless the representative has been called upon by way of substitution . | El dret de representació només té per objecte el dret a la llegítima i no s'estén a les atribucions patrimonials que el causant hagi ordenat a favor del representat, llevat que el representant hi hagi estat cridat per via de substitució . |
Parell 1920. Frase 1942 (1) vs frase 1950 (1) | SSC = 461 (Traça=2) |
In the case of adoption of children of the spouse or the cohabiter in a stable relationship of the adopting party, the adopted individual is not a forced heir of the original parent substituted by way of adoption and, if the latter has died, said individual is not a forced heir in succession of said parent 's ancestors owing to the right to representation . | En cas d'adopció de fills del cònjuge o de la persona amb qui l'adoptant conviu en relació de parella amb caràcter estable, l'adoptat no és legitimari del progenitor d'origen substituït per l'adopció i, si aquest ha mort, tampoc no ho és, per dret de representació, en la successió dels ascendents d'aquest . |
Parell 1921. Frase 1943 (1) vs frase 1951 (1) | SSC = 534 (Traça=2) |
The same rule applies to adoption of orphans by relatives within the fourth degree when it comes to the succession of ancestors from the very family branch in which the adoption did not take place . | La mateixa regla s'aplica en l'adopció d'orfes per parents dins del quart grau respecte a la successió dels ascendents de la branca familiar en què no s'ha produït l'adopció . |
Parell 1922. Frase 1944 (1) vs frase 1952 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
ARTICLE 451-4 . | ARTICLE 451'4 . |
Parell 1923. Frase 1945 (1) vs frase 1953 (1) | SSC = 214 (Traça=5) |
THE LEGITIME OF THE PARENTS | LLEGÍTIMA DE LS PROGENITORS |
Parell 1924. Frase 1946 (1) vs frase 1954 (1) | SSC = 363 (Traça=3) |
If the causer does not have any surviving descendants, the forced heirs shall be the parents in equal halves . | Si el causant no té descendents que l'hagin sobreviscut, són legitimaris els progenitors per meitat . |
Parell 1925. Frase 1947 (1) vs frase 1955 (1) | SSC = 437 (Traça=4) |
The parents have no right to the legitime if the causer has descendants who have been fairly disinherited or declared as ineligible . | Aquests no tenen dret a llegítima si el causant té descendents però han estat desheretats justament o declarats indignes . |
Parell 1926. Frase 1948 (1) vs frase 1956 (1) | SSC = 369 (Traça=3) |
If only one parent survives or kinship is only determined with regard to one parent, said individual shall be entitled to the right to the legitime in full . | Si només sobreviu un progenitor o la filiació només està determinada respecte a un progenitor, li correspon el dret de llegítima íntegrament . |
Parell 1927. Frase 1949 (1) vs frase 1957 (1) | SSC = 345 (Traça=3) |
If both parents survive but one has been fairly disinherited or has been declared as ineligible, the legitime shall only pertain to the other . | Si sobreviuen tots dos però un d'ells ha estat desheretat justament o ha estat declarat indigne, la llegítima correspon només a l'altre . |
Parell 1928. Frase 1950 (1) vs frase 1958 (1) | SSC = 444 (Traça=4) |
In this case, the provisions of article 451-6 shall apply . | En aquest cas, s'ha d'aplicar el que estableix l'article 451'6 . |
Parell 1929. Frase 1951 (1) vs frase 1959 (1) | SSC = 456 (Traça=1) |
ARTICLE 451-5 . | ARTICLE 451'5 . |
Parell 1930. Frase 1952 (1) vs frase 1960 (1) | SSC = 411 (Traça=3) |
AMOUNT AND CALCULATION OF THE LEGITIME | QUANTIA I CÒMPUT DE LA LLEGÍTIMA |
Parell 1931. Frase 1953 (1) vs frase 1961 (1) | SSC = 429 (Traça=3) |
The amount of the legitime is a fourth of the base sum stemming from applying the following rules : | La quantia de la llegítima és la quarta part de la quantitat base que resulta d'aplicar les regles següents : |
Parell 1932. Frase 1954 (1) vs frase 1962 (1) | SSC = 440 (Traça=3) |
The basis is the value of the assets of the inheritance as applicable at the time of the causer 's death, following deductions for debts and expenses of the last illness and the burial or cremation . | Es parteix del valor que els béns de l'herència tenen en el moment de la mort del causant, amb deducció dels deutes i les despeses de la darrera malaltia i de l'enterrament o la incineració . |
Parell 1933. Frase 1955 (1) vs frase 1963 (1) | SSC = 394 (Traça=3) |
To the net value as stemming from application of the rule in letter a it is necessary to add the value of the assets bestowed or transferred freely by the causer in the ten years prior to his death, excluding gifts in relation to use . | A l valor líquid que resulta d'aplicar la regla de la lletra a, s'hi ha d'afegir el dels béns donats o alienats per un altre títol gratuït pel causant en els deu anys precedents a la seva mort, excloses les liberalitats d'ús . |
Parell 1934. Frase 1956 (1) vs frase 1964 (1) | SSC = 305 (Traça=4) |
The value of the assets that comprise bestowals that can be set against the legitime must, in any event, be calculated regardless of the date of the bestowal . | El valor dels béns que han estat objecte de donacions imputables a la llegítima s'ha de computar, en tot cas, amb independència de la data de la donació . |
Parell 1935. Frase 1957 (1) vs frase 1965 (1) | SSC = 438 (Traça=3) |
The value of the assets comprising bestowals or of other calculable acts of disposition shall be the value they had upon the causer 's death, following the deduction of useful expenditures on the assets funded by the donee and the sum of extraordinary expenses for upkeep and repair, not caused by said individual 's fault, which he has attended to . | El valor dels béns objecte de les donacions o d'altres actes dispositius computables és el que tenien en el moment de morir el causant, amb la deducció de les despeses útils sobre els béns donats costejades pel donatari i de l'import de les despeses extraordinàries de conservació o reparació, no causades per culpa seva, que ell hagi sufragat . |
Parell 1936. Frase 1958 (1) vs frase 1966 (1) | SSC = 345 (Traça=4) |
On the other hand, it is necessary to add to the value of these assets the estimate for wear and tear stemming as a result of the fault of the donee which may have reduced their value . | En canvi, s'ha d'afegir al valor d'aquests béns l'estimació dels deterioraments originats per culpa del donatari que en puguin haver minvat el valor . |
Parell 1937. Frase 1959 (1) vs frase 1967 (1) | SSC = 381 (Traça=3) |
If the donee has transferred the assets bestowed or if the assets have been lost due to the fault of the donee, added to the net value stemming from application of the rule in letter a will be the value they have or had at the time of the causer 's death . | Si el donatari ha alienat els béns donats o si els béns s'han perdut per culpa del donatari, s'afegeix, al valor líquid que resulta d'aplicar la regla de la lletra a, el valor que tenen o haurien tingut en el moment de la mort del causant . |
Parell 1938. Frase 1960 (1) vs frase 1968 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
ARTICLE 451-6 . | ARTICLE 451'6 . |
Parell 1939. Frase 1961 (1) vs frase 1969 (1) | SSC = 311 (Traça=3) |
INDIVIDUAL LEGITIME | LLEGÍTIMA INDIVIDUAL |
Parell 1940. Frase 1962 (1) vs frase 1970 (1) | SSC = 352 (Traça=1) |
In order to determine the sum of the individual legitimes, it will be necessary to count the forced heir who is an heir, the heir who has waived the legitime, the individual who has been fairly disinherited and the individual who has been declared as ineligible for succession . | Per a determinar l'import de les llegítimes individuals, fan nombre el legitimari que sigui hereu, el que hi ha renunciat, el desheretat justament i el declarat indigne de succeir . |
Parell 1941. Frase 1963 (1) vs frase 1971 (1) | SSC = 422 (Traça=1) |
The previously deceased individual and the individual who is absent do not count, unless they are represented by their descendants . | No fan nombre el premort i l'absent, llevat que siguin representats per llurs descendents . |
Parell 1942. Frase 1964 (1) vs frase 1972 (1) | SSC = 395 (Traça=3) |
SECTION THREE . | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 1943. Frase 1965 (1) vs frase 1973 (1) | SSC = 413 (Traça=1) |
ATTRIBUTION, ASSIGNMENT, RECEIPT AND PAYMENT OF THE LEGITIME | L'ATRIBUCIÓ, LA IMPUTACIÓ, LA PERCEPCIÓ I EL PAGAMENT DE LA LLEGÍTIMA |
Parell 1944. Frase 1966 (1) vs frase 1974 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
ARTICLE 451-7 . | ARTICLE 451'7 . |
Parell 1945. Frase 1967 (1) vs frase 1975 (1) | SSC = 287 (Traça=5) |
ATTRIBUTION BY WAY OF INHERITANCE OR BEQUEST | ATRIBUCIÓ A TÍTOL D'HERÈNCIA O DE LLEGAT |
Parell 1946. Frase 1968 (1) vs frase 1976 (1) | SSC = 420 (Traça=3) |
The establishment of an heir and the bequest in favour of whoever is a forced heir imply attribution of the legitime, even if it is not expressed thus, and they will be assigned the value of the assets at the time of death, if the causer does not order otherwise, even if the forced heir repudiates the inheritance or waives the bequest . | La institució d'hereu i el llegat a favor de qui resulti ésser legitimari impliquen atribució de llegítima, encara que no s'expressi així, i s'hi imputen pel valor dels béns en el moment de la mort si el causant no disposa una altra cosa, encara que el legitimari repudiï l'herència o renunciï al llegat . |
Parell 1947. Frase 1969 (1) vs frase 1977 (1) | SSC = 400 (Traça=3) |
In these two cases, it will be deemed that the forced heir also waives the legitime . | En aquests dos casos, s'entén que el legitimari renuncia també a la llegítima . |
Parell 1948. Frase 1970 (1) vs frase 1978 (1) | SSC = 303 (Traça=4) |
The bequest ordered by way of the legitime or which can be assigned to the legitime which is not a simple bequest of the legitime must be money, even if there is none in the inheritance, or it must consist of assets in the inherited estate . | El llegat disposat en concepte de llegítima o imputable a aquesta que no sigui llegat simple de llegítima ha d'ésser de diners, encara que no n'hi hagi en l'herència, o de béns integrants del cabal relicte . |
Parell 1949. Frase 1971 (1) vs frase 1979 (1) | SSC = 222 (Traça=9) |
These assets must be exclusively owned, fully and freely, unless : | Aquests béns han d'ésser de propietat exclusiva, plena i lliure, llevat que : |
Parell 1950. Frase 1972 (1) vs frase 1980 (1) | SSC = 258 (Traça=8) |
There are no assets of this type in the inheritance, without counting the domestically used property to this end . | No hi hagi béns d'aquesta condició en l'herència, sense comptar a aquest sol efecte els béns mobles d'ús domèstic . |
Parell 1951. Frase 1973 (1) vs frase 1981 (1) | SSC = 390 (Traça=3) |
The forced heir is a joint owner of the asset bequeathed, in an undivided regular community with the causer . | El legitimari sigui cotitular del bé llegat, en comunitat ordinària indivisa amb el causant . |
Parell 1952. Frase 1974 (1) vs frase 1982 (1) | SSC = 348 (Traça=3) |
The forced heir is the holder of a right likely to give rise to consolidation of ownership jointly with what the causer bequeaths to him . | El legitimari sigui titular d'un dret susceptible de produir la consolidació del domini conjuntament amb el que el causant li llega . |
Parell 1953. Frase 1975 (1) vs frase 1983 (1) | SSC = 388 (Traça=3) |
If the bequest does not meet the requirements set out in section 2, the forced heir may opt to simply accept it or to waive it and call for what pertains to him by way of the legitime . | Si el llegat no compleix els requisits que estableix l'apartat 2, el legitimari pot optar entre acceptar ' lo simplement o renunciar ' hi i exigir allò que li correspongui per llegítima . |
Parell 1954. Frase 1976 (1) vs frase 1984 (1) | SSC = 257 (Traça=5) |
The legitime may be bequeathed simply, using the phrase " what is applicable by way of the legitime " or other similar, analogous phrases . | La llegítima es pot llegar en forma simple, emprant la fórmula «allò que per llegítima correspongui» o altres d'anàlogues o similars . |
Parell 1955. Frase 1977 (1) vs frase 1985 (1) | SSC = 372 (Traça=3) |
In this instance, if the forced heir has also been established as heir or favoured with other bequests, this attribution shall also still allow for the right to the legitime, without the simple bequest granting him any additional right . | En aquest cas, si el legitimari ha estat alhora instituït hereu o afavorit amb altres llegats, aquestes atribucions impliquen igualment la de la llegítima, sense que el llegat en forma simple li atorgui cap dret addicional . |
Parell 1956. Frase 1978 (1) vs frase 1986 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 451-8 . | ARTICLE 451'8 . |
Parell 1957. Frase 1979 (2) vs frase 1987 (2) | SSC = 362 (Traça=6) |
ASSIGNMENT OF BESTOWALS AND SPECIFIC ATTRIBUTIONS Assigned to the legitime are inter vivos bestowals granted by the causer with an express clause for assignment or made in payment of or on account of the legitime . | IMPUTACIÓ DE DONACIONS I ATRIBUCIONS PARTICULARS Són imputables a la llegítima les donacions entre vius atorgades pel causant amb pacte exprés d'imputació o fetes en pagament o a compte de la llegítima . |
Parell 1958. Frase 1980 (1) vs frase 1988 (1) | SSC = 330 (Traça=8) |
Assigned to the legitime are inter vivos bestowals granted by the causer with an express clause for assignment or made in payment of or on account of the legitime . | Són imputables a la llegítima les donacions entre vius atorgades pel causant amb pacte exprés d'imputació o fetes en pagament o a compte de la llegítima . |
Parell 1959. Frase 1981 (1) vs frase 1989 (1) | SSC = 389 (Traça=4) |
The fact that the bestowal is assignable must be stated expressly when it is granted and it can not be imposed subsequently by means of inter vivos acts or mortis causa acts . | El caràcter imputable de la donació s'ha de fer constar expressament en el moment en què s'atorga i no es pot imposar amb posterioritat per actes entre vius ni per causa de mort . |
Parell 1960. Frase 1982 (1) vs frase 1990 (1) | SSC = 278 (Traça=5) |
Unless the causer orders otherwise, the following can be assigned to the legitime : | Són imputables a la llegítima, llevat que el causant disposi una altra cosa : |
Parell 1961. Frase 1983 (1) vs frase 1991 (1) | SSC = 552 (Traça=3) |
Bestowals made by the causer in favour of children so they may purchase their first dwelling or embark on a professional, industrial or commercial activity that will provide them with personal or financial independence . | Les donacions fetes pel causant a favor dels fills perquè puguin adquirir el primer habitatge o emprendre una activitat professional, industrial o mercantil que els proporcioni independència personal o econòmica . |
Parell 1962. Frase 1984 (1) vs frase 1992 (1) | SSC = 395 (Traça=4) |
Specific attributions in a succession agreement, bestowals mortis causa and assignments of assets for payment of legitimes, also effected in a succession agreement, when they are paid up . | Les atribucions particulars en pacte successori, les donacions per causa de mort i les assignacions de béns al pagament de llegítimes, fetes també en pacte successori, quan es facin efectives . |
Parell 1963. Frase 1985 (1) vs frase 1993 (1) | SSC = 334 (Traça=3) |
In the case of an inheritance of grandparents, assigned to the legitime of the grandchildren shall be the assets received by the represented parents which would have been assigned to their legitime had they been forced heirs . | En l'herència dels avis, són imputables a la llegítima dels néts els béns rebuts pels progenitors representats que haurien estat imputables a llur llegítima en cas d'haver estat legitimaris . |
Parell 1964. Frase 1986 (1) vs frase 1994 (1) | SSC = 474 (Traça=3) |
Bestowals and other attributions assignable to the legitime shall be valued pursuant to the provisions of article 451-5, though their assignment is not subject to the ten year limit established in letter b of said article . | Les donacions i les altres atribucions imputables a la llegítima es valoren d'acord amb el que estableix l'article 451'5, però llur imputació no està sotmesa al límit de deu anys que fixa la lletra b del dit article . |
Parell 1965. Frase 1987 (1) vs frase 1995 (1) | SSC = 364 (Traça=4) |
The causer may render ineffective the assignment to the legitime in a will or codicil or indeed in a succession agreement, or he can do so by means of a declaration made by means of another inter vivos act in a public deed . | El causant pot deixar sense efecte la imputació a la llegítima en testament o codicil i també en pacte successori o per mitjà d'una declaració feta en un altre acte entre vius en escriptura pública . |
Parell 1966. Frase 1988 (1) vs frase 1996 (1) | SSC = 370 (Traça=3) |
The waiver of the assignment as effected in a public deed is irrevocable and any waiver made in a succession agreement may only be revoked for the legal reasons or on grounds agreed on by the parties . | La dispensa d'imputació feta en escriptura pública és irrevocable i la feta en pacte successori només és revocable per les causes legals o acordades entre les parts . |
Parell 1967. Frase 1989 (1) vs frase 1997 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 451-9 . | ARTICLE 451'9 . |
Parell 1968. Frase 1990 (1) vs frase 1998 (1) | SSC = 369 (Traça=3) |
INTANGIBILITY OF THE LEGITIME | INTANGIBILITAT DE LA LLEGÍTIMA |
Parell 1969. Frase 1991 (1) vs frase 1999 (2) | SSC = 450 (Traça=5) |
The causer may not impose conditions, periods or modes on attributions made by way of the legitime or on attributions assigned to said legitime; nor may he encumber them with usufructs or other charges or subject them to a trust . | El causant no pot imposar sobre les atribucions fetes en concepte de llegítima o imputables a aquesta condicions, terminis o modes . Tampoc no pot gravar ' les amb usdefruits o altres càrregues, ni subjectar ' les a fideïcomís . |
Parell 1970. Frase 1992 (1) vs frase 2001 (1) | SSC = 296 (Traça=5) |
If he does so, these limitations shall be deemed as not having been made . | Si ho fa, aquestes limitacions es consideren no formulades . |
Parell 1971. Frase 1993 (1) vs frase 2002 (1) | SSC = 374 (Traça=3) |
As an exception to the provisions of section 1, if the disposition subject to any of the limitations referred to in said section has a value that is greater than that which corresponds to the forced heir owing to the legitime, said party may opt to accept it in the terms under which it is assigned or merely claim what pertains to him owing to the legitime . | Com a excepció al que estableix l'apartat 1, si la disposició sotmesa a alguna de les limitacions a què fa referència el dit apartat té un valor superior al que correspon al legitimari per raó de llegítima, aquest ha d'optar entre acceptar ' la en els termes en què li és atribuïda o reclamar només el que per llegítima li correspongui . |
Parell 1972. Frase 1994 (1) vs frase 2003 (1) | SSC = 367 (Traça=4) |
If the forced heir accepts the inheritance or bequest subject to any limitation, it will be deemed that he is waiving the exercise of the option established in section 2 . | Si el legitimari accepta l'herència o el llegat sotmesos a alguna limitació, s'entén que renuncia a l'exercici de l'opció que estableix l'apartat 2 . |
Parell 1973. Frase 1995 (1) vs frase 2004 (1) | SSC = 467 (Traça=2) |
ARTICLE 451-10 . | ARTICLE 451'10 . |
Parell 1974. Frase 1996 (1) vs frase 2005 (1) | SSC = 329 (Traça=3) |
SUPPLEMENT OF THE LEGITIME | SUPLEMENT DE LLEGÍTIMA |
Parell 1975. Frase 1997 (1) vs frase 2006 (1) | SSC = 338 (Traça=3) |
The establishment of an heir, the bequest, a specific attribution in a succession agreement and bestowals assignable to the legitime do not result in the favoured parties being deprived of their capacity as forced heirs . | La institució d'hereu, el llegat, l'atribució particular en pacte successori i les donacions imputables a la llegítima no priven els afavorits de llur qualitat de legitimaris . |
Parell 1976. Frase 1998 (1) vs frase 2007 (1) | SSC = 311 (Traça=4) |
If the value of these attributions exceeds the sum of the legitime, the forced heirs will acquire the excess as a simple benefit . | Si el valor d'aquestes atribucions excedeix l'import de la llegítima, els legitimaris fan seu l'excés com a mera liberalitat . |
Parell 1977. Frase 1999 (1) vs frase 2008 (1) | SSC = 328 (Traça=1) |
If what the forced heirs have received owing to the items referred to in section 1 is less than the legitime to which they are entitled, they can demand what is missing by way of a legitime supplement, unless after the causer 's death they have declared that the respective legitime has been paid in full or they have expressly waived the supplement . | Si el que han rebut els legitimaris pels conceptes a què fa referència l'apartat 1 és inferior a la llegítima que els correspon, poden exigir el que manqui com a suplement de llegítima, llevat que, després de la mort del causant, s'hagin donat per totalment pagats de la llegítima respectiva o hagin renunciat expressament al suplement . |
Parell 1978. Frase 2000 (1) vs frase 2009 (1) | SSC = 414 (Traça=3) |
If after payment of the legitime new assets of the causer emerge, the forced heir shall have the right to the supplement pertaining to him even if he has declared that the legitime has been paid in full or he has waived the supplement . | Si després del pagament de la llegítima apareixen nous béns del causant, el legitimari té dret al suplement que li correspongui encara que s'hagi donat per totalment pagat de la llegítima o hagi renunciat al suplement . |
Parell 1979. Frase 2001 (1) vs frase 2010 (1) | SSC = 467 (Traça=2) |
ARTICLE 451-11 . | ARTICLE 451'11 . |
Parell 1980. Frase 2002 (1) vs frase 2011 (1) | SSC = 450 (Traça=4) |
PAYMENT OF THE LEGITIME | PAGAMENT DE LA LLEGÍTIMA |
Parell 1981. Frase 2003 (1) vs frase 2012 (1) | SSC = 407 (Traça=3) |
The heir or the individuals empowered to conduct the division, to distribute the inheritance or to pay legitimes can opt for payment of both the legitime and the supplement in cash, even if there is none in the inheritance, or for payment in assets of the inherited estate, provided that, at the orders of the causer, the forced heirs are not entitled to receive them as a result of the establishment of an heir, a bequest or the assignment of a specific asset, a specific attribution or bestowal . | L'hereu o les persones facultades per a fer la partició, distribuir l'herència o pagar llegítimes poden optar pel pagament, tant de la llegítima com del suplement, en diners, encara que no n'hi hagi a l'herència, o pel pagament en béns del cabal relicte, sempre que, per disposició del causant, no correspongui als legitimaris de percebre ' ls per mitjà d'institució d'hereu, llegat o assignació d'un bé específic, atribució particular o donació . |
Parell 1982. Frase 2004 (1) vs frase 2013 (1) | SSC = 438 (Traça=3) |
If the individual opts for payment of the legitime or, if applicable, the supplement in assets, the heir or the individual empowered to make payment must meet the requirements set out in article 451-7.2 . | En cas d'optar pel pagament de la llegítima o, si escau, el suplement en béns, l'hereu o la persona facultada per a pagar ha de complir els requisits que estableix l'article 451'7.2 . |
Parell 1983. Frase 2005 (1) vs frase 2014 (1) | SSC = 365 (Traça=3) |
Once the option has been chosen and payment for a specific method has been initiated, the forced heir can call for the rest to be paid in the same manner . | Un cop feta l'opció i començat el pagament d'una manera determinada, el legitimari pot exigir que la resta li sigui pagada de la mateixa manera . |
Parell 1984. Frase 2006 (1) vs frase 2015 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 451-12 . | ARTICLE 451'12 . |
Parell 1985. Frase 2007 (1) vs frase 2016 (1) | SSC = 244 (Traça=5) |
QUALITY OF THE ASSETS | QUALITAT DE LS BÉNS |
Parell 1986. Frase 2008 (1) vs frase 2017 (1) | SSC = 434 (Traça=3) |
If the individuals referred to in article 451-11 opt for payment in assets and the forced heir is unsatisfied with those intended to be assigned, said individual can resort to the competent judicial authority, which must issue a decision through voluntary jurisdiction procedures under equality conditions . | Si les persones a què fa referència l'article 451'11 opten pel pagament en béns i el legitimari no es conforma amb els que hom li pretengui adjudicar, aquest pot recórrer a l'autoritat judicial competent, que ha de decidir amb equitat i pel procediment de jurisdicció voluntària . |
Parell 1987. Frase 2009 (1) vs frase 2018 (1) | SSC = 339 (Traça=3) |
In any event, the judicial authority can order expert evidence to be examined in order to ascertain the quality and value of the assets comprising the inheritance and the batch intended to be assigned to the forced heir . | L'autoritat judicial pot ordenar, en qualsevol cas, que es practiqui una prova pericial per a conèixer la qualitat i el valor dels béns que componen l'herència i del lot que hom pretengui adjudicar al legitimari . |
Parell 1988. Frase 2010 (1) vs frase 2019 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 451-13 . | ARTICLE 451'13 . |
Parell 1989. Frase 2011 (1) vs frase 2020 (1) | SSC = 184 (Traça=5) |
APPRAISAL OF THE ASSETS | VALORACIÓ DE LS BÉNS |
Parell 1990. Frase 2012 (1) vs frase 2021 (1) | SSC = 387 (Traça=3) |
The assets of the inheritance serving as payment of the legitime shall be appraised according to the value when the individual empowered to make payment chooses them or awards them and notifies this circumstance to the forced heir . | Els béns de l'herència que serveixin com a pagament de la llegítima s'estimen per llur valor en el moment en què la persona legitimada per a pagar els elegeix o els adjudica i ho notifica al legitimari . |
Parell 1991. Frase 2013 (1) vs frase 2022 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 451-14 . | ARTICLE 451'14 . |
Parell 1992. Frase 2014 (1) vs frase 2023 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
INTEREST | INTERESSOS |
Parell 1993. Frase 2015 (1) vs frase 2024 (1) | SSC = 479 (Traça=3) |
The causer can order for the legitime to not accrue interest or he can establish the amount thereof . | El causant pot disposar que la llegítima no meriti interès o en pot establir l'import . |
Parell 1994. Frase 2016 (1) vs frase 2025 (1) | SSC = 439 (Traça=4) |
If there are no provisions made by the causer, the legitime shall accrue the legal interest applicable as of the time of the causer 's death, even if it is paid with assets of the inheritance, unless the forced heir cohabits with the heir or the universal usufructuary of the inheritance under their responsibility . | A manca de disposicions del causant, la llegítima merita l'interès legal des de la mort del causant, encara que es pagui en béns de l'herència, llevat que el legitimari convisqui amb l'hereu o l'usufructuari universal de l'herència i a càrrec d'aquest . |
Parell 1995. Frase 2017 (1) vs frase 2026 (1) | SSC = 461 (Traça=4) |
The legitime supplement accrues interest only as of the time it is judicially claimed . | El suplement de llegítima merita interès només des que és reclamat judicialment . |
Parell 1996. Frase 2018 (1) vs frase 2027 (1) | SSC = 305 (Traça=5) |
If the legitime is settled by means of a bequest for a specific asset or a bestowal mortis causa, the forced heir favoured shall instead of interest acquire the earnings generated by the asset as of the time of the causer 's death . | Si la llegítima es fa efectiva per mitjà d'un llegat de bé específic o una donació per causa de mort, el legitimari afavorit fa seus, en lloc d'interessos, els fruits que el bé produeix a partir de la mort del causant . |
Parell 1997. Frase 2019 (1) vs frase 2028 (1) | SSC = 423 (Traça=4) |
The same rules shall apply for assignment of specific assets made in a succession agreement if the assets have not been delivered to the forced heirs prior to the causer 's death . | La mateixa regla s'aplica a l'assignació de béns específics feta en pacte successori si els béns no han estat lliurats als legitimaris abans de la mort del causant . |
Parell 1998. Frase 2020 (1) vs frase 2029 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 451-15 . | ARTICLE 451'15 . |
Parell 1999. Frase 2021 (1) vs frase 2030 (1) | SSC = 77 (Traça=5) |
LIABILITY | RESPONSABILITAT |
Parell 2000. Frase 2022 (1) vs frase 2031 (1) | SSC = 423 (Traça=4) |
The heir shall be personally liable for payment of the legitime and, if applicable, the respective supplement . | L'hereu respon personalment del pagament de la llegítima i, si escau, del suplement d'aquesta . |
Parell 2001. Frase 2023 (1) vs frase 2032 (1) | SSC = 347 (Traça=4) |
The forced heir may call for the preventive registration of the claim for the legitime and, if applicable, the supplement in the Property Registry . | El legitimari pot demanar l'anotació preventiva de la demanda de reclamació de la llegítima i, si escau, del suplement en el Registre de la Propietat . |
Parell 2002. Frase 2024 (1) vs frase 2033 (1) | SSC = 341 (Traça=4) |
If the legitime is attributed by means of a bequest for real estate or a specific sum of money, the forced heir may also, if applicable, apply for the preventive registration of the bequest . | Si la llegítima s'atribueix per mitjà d'un llegat de béns immobles o d'una quantitat determinada de diners, el legitimari també pot demanar, si escau, l'anotació preventiva del llegat . |
Parell 2003. Frase 2025 (1) vs frase 2034 (1) | SSC = 342 (Traça=4) |
To this end, a simple bequest of the legitime is not considered as a bequest of a specific sum and does not in itself give rise to any entry in the Property Registry . | El llegat simple de llegítima no té a aquest efecte la consideració de llegat de quantitat i no dóna lloc, per ell mateix, a cap assentament en el Registre de la Propietat . |
Parell 2004. Frase 2026 (1) vs frase 2035 (1) | SSC = 372 (Traça=4) |
SECTION FOUR . | SECCIÓ QUARTA . |
Parell 2005. Frase 2027 (1) vs frase 2036 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
PRETERITION AND DISINHERITANCE | LA PRETERICIÓ I EL DESHERETAMENT |
Parell 2006. Frase 2028 (1) vs frase 2037 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 451-16 . | ARTICLE 451'16 . |
Parell 2007. Frase 2029 (1) vs frase 2038 (1) | SSC = 347 (Traça=4) |
PRETERITION OF FORCED HEIRS | PRETERICIÓ DE LEGITIMARIS |
Parell 2008. Frase 2030 (1) vs frase 2039 (1) | SSC = 281 (Traça=8) |
The forced heir to whom the causer has not made any assignment by way of the legitime or any attribution that can be assigned to it and who has been disinherited shall be deemed as omitted from the will . | És preterit el legitimari a qui el causant no ha fet cap atribució en concepte de llegítima o imputable a aquesta i que tampoc no ha estat desheretat . |
Parell 2009. Frase 2031 (1) vs frase 2040 (1) | SSC = 204 (Traça=9) |
A forced heir omitted from the will may demand what pertains to him owing to the legitime . | El legitimari preterit pot exigir allò que per llegítima li correspon . |
Parell 2010. Frase 2032 (1) vs frase 2041 (2) | SSC = 421 (Traça=5) |
If a forced heir omitted from the will is a descendant of the causer who has been born or become forced heir after the will was executed or a descendant the causer did not know existed when executing his will, he may bring action for the will to be declared ineffective and, if applicable, codicils executed by the causer, owing to erroneous preterition, unless the following is the case : | Si el legitimari preterit és un descendent del causant que ha nascut o ha esdevingut legitimari després d'haver-se atorgat el testament o un descendent l'existència del qual el causant ignorava en el moment de testar, té acció perquè es declarin ineficaços el testament i, si escau, els codicils atorgats pel causant, per causa de preterició errònia . Se n'exceptuen els casos següents : |
Parell 2011. Frase 2033 (1) vs frase 2043 (1) | SSC = 468 (Traça=3) |
If the causer has established the spouse or cohabiter in a stable relationship as sole heir for all the inheritance . | Si el causant ha instituït hereu únic, en tota l'herència, el cònjuge o el convivent en unió estable de parella . |
Parell 2012. Frase 2034 (1) vs frase 2044 (1) | SSC = 465 (Traça=3) |
If the causer has established a child or other descendant as sole heir for all the inheritance and, at the time of executing the will, he had more than one child or at least one child and one lineage of a previously deceased child . | Si el causant ha instituït hereu únic, en tota l'herència, un fill o un altre descendent i en el moment d'atorgar testament tenia més d'un fill o almenys un fill i una estirp de fill premort . |
Parell 2013. Frase 2035 (1) vs frase 2045 (1) | SSC = 380 (Traça=4) |
If the filiation by which the individual became forced heir has been legally determined subsequent to the causer 's death . | Si la relació de filiació en virtut de la qual hom esdevé legitimari ha quedat legalment determinada després de la mort del causant . |
Parell 2014. Frase 2036 (1) vs frase 2046 (1) | SSC = 491 (Traça=3) |
The forced heir owing to the right to representation may only exercise action for erroneous preterition if the represented party would have been able to do so had he survived the causer . | El legitimari per dret de representació només pot exercir l'acció de preterició errònia si el representat, en cas d'haver sobreviscut al causant, ho hauria pogut fer . |
Parell 2015. Frase 2037 (1) vs frase 2047 (1) | SSC = 488 (Traça=3) |
A mere generic acknowledgment of the right to the legitime for whoever is entitled to it or the attribution of a simple bequest of the legitime for all the children does not deprive the forced heirs of the right to exercise action for erroneous preterition if applicable pursuant to sections 1 to 3 . | El simple reconeixement genèric del dret de llegítima a qui correspongui o l'atribució d'un llegat simple de llegítima a favor de tots els fills no exclou el dret dels legitimaris a exercir l'acció de preterició errònia si escau d'acord amb els apartats 1 a 3 . |
Parell 2016. Frase 2038 (1) vs frase 2048 (1) | SSC = 616 (Traça=3) |
Action to challenge the will or codicils owing to erroneous preterition expires four years after the death of the testator . | L'acció per a impugnar el testament o els codicils per causa de preterició errònia caduca al cap de quatre anys de la mort del testador . |
Parell 2017. Frase 2039 (1) vs frase 2049 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 451-17 . | ARTICLE 451'17 . |
Parell 2018. Frase 2040 (1) vs frase 2050 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
GROUNDS FOR DISINHERITANCE | CAUSES DE DESHERETAMENT |
Parell 2019. Frase 2041 (1) vs frase 2051 (1) | SSC = 468 (Traça=3) |
The causer may deprive forced heirs of their right to the legitime if in the succession any grounds for disinheritance apply . | El causant pot privar els legitimaris de llur dret de llegítima si en la successió concorre alguna causa de desheretament . |
Parell 2020. Frase 2042 (1) vs frase 2052 (1) | SSC = 450 (Traça=4) |
The grounds for disinheritance are the following : | Són causes de desheretament : |
Parell 2021. Frase 2043 (1) vs frase 2053 (1) | SSC = 453 (Traça=3) |
The grounds for ineligibility set out in article 412-3 . | Les causes d'indignitat que estableix l'article 412'3 . |
Parell 2022. Frase 2044 (1) vs frase 2054 (1) | SSC = 532 (Traça=3) |
The denial of alimony for the testator or his spouse or cohabiter in a stable relationship, or for ancestors or descendants of the testator, in cases when there is a legal obligation to provide it to them . | La denegació d'aliments al testador o al seu cònjuge o convivent en unió estable de parella, o als ascendents o descendents del testador, en els casos en què hi ha l'obligació legal de prestar ' los'en . |
Parell 2023. Frase 2045 (1) vs frase 2055 (1) | SSC = 490 (Traça=4) |
Serious abuse against the testator, his spouse or cohabiter in a stable relationship, or against the ancestors or descendants of the testator . | El maltractament greu al testador, al seu cònjuge o convivent en unió estable de parella, o als ascendents o descendents del testador . |
Parell 2024. Frase 2046 (1) vs frase 2056 (1) | SSC = 452 (Traça=3) |
The suspension or deprivation of the authority held by the parent who is a forced heir over the child causer or of the authority that pertained to a child who is a forced heir over a grandchild of the causer, in both cases owing to a reason attributable to the individual who has been suspended from or deprived of authority . | La suspensió o la privació de la potestat que corresponia al progenitor legitimari sobre el fill causant o de la que corresponia al fill legitimari sobre un nét del causant, en ambdós casos per causa imputable a la persona suspesa o privada de la potestat . |
Parell 2025. Frase 2047 (1) vs frase 2057 (1) | SSC = 346 (Traça=3) |
Clear continued lack of a family relationship between the causer and the forced heir, if this is for a reason that is exclusively attributable to the forced heir . | L'absència manifesta i continuada de relació familiar entre el causant i el legitimari, si és per una causa exclusivament imputable al legitimari . |
Parell 2026. Frase 2048 (1) vs frase 2058 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 451-18 . | ARTICLE 451'18 . |
Parell 2027. Frase 2049 (1) vs frase 2059 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
REQUIREMENTS FOR DISINHERITANCE | REQUISITS DE L DESHERETAMENT |
Parell 2028. Frase 2050 (1) vs frase 2060 (1) | SSC = 374 (Traça=3) |
Disinheritance must be enacted in a will, codicil or succession agreement and it calls for a phrase related to one of the grounds set out in article 451-17 as well as the designation by name of the disinherited forced heir . | El desheretament s'ha de fer en testament, codicil o pacte successori i requereix l'expressió d'una de les causes que tipifica l'article 451'17 i la designació nominal del legitimari desheretat . |
Parell 2029. Frase 2051 (1) vs frase 2061 (1) | SSC = 399 (Traça=3) |
Disinheritance can not be in part or subject to conditions . | El desheretament no pot ésser ni parcial ni condicional . |
Parell 2030. Frase 2052 (1) vs frase 2062 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 451-19 . | ARTICLE 451'19 . |
Parell 2031. Frase 2053 (1) vs frase 2063 (1) | SSC = 421 (Traça=4) |
RECONCILIATION AND PARDON | RECONCILIACIÓ I PERDÓ |
Parell 2032. Frase 2054 (1) vs frase 2064 (1) | SSC = 461 (Traça=3) |
Reconciliation between the causer and the forced heir who has incurred in one of the grounds for disinheritance, provided that it has been by means of unquestionable acts, and pardon granted in a public deed render null and void any disinheritance, whether the reconciliation and the pardon are prior to disinheritance or subsequent to it . | La reconciliació del causant amb el legitimari que ha incorregut en causa de desheretament, sempre que sigui per actes indubtables, i el perdó concedit en escriptura pública deixen sense efecte el desheretament, tant si la reconciliació o el perdó són anteriors al desheretament com si són posteriors . |
Parell 2033. Frase 2055 (1) vs frase 2065 (1) | SSC = 495 (Traça=3) |
Reconciliation and pardon are irrevocable . | La reconciliació i el perdó són irrevocables . |
Parell 2034. Frase 2056 (1) vs frase 2066 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 451-20 . | ARTICLE 451'20 . |
Parell 2035. Frase 2057 (1) vs frase 2067 (1) | SSC = 430 (Traça=4) |
CHALLENGE OF DISINHERITANCE | IMPUGNACIÓ DE L DESHERETAMENT |
Parell 2036. Frase 2058 (1) vs frase 2068 (1) | SSC = 315 (Traça=3) |
If the disinherited forced heir challenges disinheritance claiming that there are no grounds, it will be incumbent on the heir to prove there were in fact grounds . | Si el legitimari desheretat impugna el desheretament al·legant la inexistència de la causa, la prova que aquesta existia correspon a l'hereu . |
Parell 2037. Frase 2059 (1) vs frase 2069 (1) | SSC = 270 (Traça=5) |
If the disinherited forced heir claims that reconciliation or pardon has taken place, it will be incumbent on the disinherited party to prove there was in fact the instance of reconciliation or pardon . | Si el legitimari desheretat al·lega reconciliació o perdó, la prova de la reconciliació o del perdó correspon al desheretat . |
Parell 2038. Frase 2060 (1) vs frase 2070 (1) | SSC = 556 (Traça=3) |
Action to challenge disinheritance expires four years following the death of the testator . | L'acció d'impugnació del desheretament caduca al cap de quatre anys de la mort del testador . |
Parell 2039. Frase 2061 (1) vs frase 2071 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 451-21 . | ARTICLE 451'21 . |
Parell 2040. Frase 2062 (1) vs frase 2072 (1) | SSC = 407 (Traça=4) |
UNFAIR DISINHERITANCE | DESHERETAMENT INJUST |
Parell 2041. Frase 2063 (1) vs frase 2073 (1) | SSC = 558 (Traça=3) |
Disinheritance is unfair in the following cases : | El desheretament és injust en els casos següents : |
Parell 2042. Frase 2064 (1) vs frase 2074 (1) | SSC = 440 (Traça=3) |
If the requirements set out in article 451-18 are not met . | Si no es compleixen els requisits que estableix l'article 451'18 . |
Parell 2043. Frase 2065 (1) vs frase 2075 (1) | SSC = 452 (Traça=3) |
If certainty of the grounds is not proven, if it is the case that the forced heir contradicts it . | Si no s'arriba a provar la certesa de la causa, en cas que el legitimari la contradigui . |
Parell 2044. Frase 2066 (1) vs frase 2076 (1) | SSC = 320 (Traça=4) |
If the causer had reconciled with the forced heir or had given him pardon . | Si el causant s'havia reconciliat amb el legitimari o l'havia perdonat . |
Parell 2045. Frase 2067 (1) vs frase 2077 (1) | SSC = 327 (Traça=3) |
The unfairly disinherited forced heir may demand what pertains to him owing to the legitime . | El legitimari desheretat injustament pot exigir allò que per llegítima li correspon . |
Parell 2046. Frase 2068 (1) vs frase 2078 (1) | SSC = 368 (Traça=4) |
SECTION FIVE . | SECCIÓ CINQUENA . |
Parell 2047. Frase 2069 (1) vs frase 2079 (1) | SSC = 156 (Traça=5) |
INEFFECTIVENESS | LA INOFICIOSITAT |
Parell 2048. Frase 2070 (1) vs frase 2080 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 451-22 . | ARTICLE 451'22 . |
Parell 2049. Frase 2071 (1) vs frase 2081 (1) | SSC = 319 (Traça=3) |
INEFFECTIVENESS OF THE LEGITIME | INOFICIOSITAT LEGITIMÀRIA |
Parell 2050. Frase 2072 (1) vs frase 2082 (1) | SSC = 397 (Traça=4) |
If with the value of the liquid inherited estate there remains insufficient remnant assets for the heir in order to pay the legitimes, the bequests for the same or attributable to the legitimes, and supplements, and in order to withhold his own legitime without detriment, the bequests in favour of strangers or the forced heirs can be reduced as ineffective by the share that exceeds their own legitime, or they can simply be eliminated in order to leave the legitime free . | Si amb el valor de l'actiu hereditari líquid no resten a l'hereu béns relictes suficients per a pagar les llegítimes, els llegats en concepte de tals o imputables a les llegítimes, i els suplements, i per a retenir la llegítima pròpia sense detriment, es poden reduir per inoficiosos els llegats a favor d'estranys o dels mateixos legitimaris, en la part que excedeixi llur llegítima, o es poden simplement suprimir per a deixar ' la franca . |
Parell 2051. Frase 2073 (1) vs frase 2083 (1) | SSC = 451 (Traça=3) |
For the purposes of the reduction or elimination, bestowals mortis causa and assignments of the legitime that have not been effected during the causer 's lifetime shall be given the same consideration as bequests . | A ls efectes de la reducció o la supressió, les donacions per causa de mort i les assignacions de llegítima que no s'han fet efectives en vida del causant tenen el mateix tractament que els llegats . |
Parell 2052. Frase 2074 (1) vs frase 2084 (1) | SSC = 400 (Traça=3) |
If after the reduction or elimination referred to in sections 1 and 2, the liabilities of the inheritance are greater than the inherited estate, or if the latter is insufficient, it is also possible to reduce or eliminate bestowals which can be counted for calculating the legitime granted by the causer and specific attributions effected in a succession agreement in favour of strangers or, even, forced heirs, for the proportion which is not attributable to the legitime . | Si després de fer la reducció o la supressió a què fan referència els apartats 1 i 2, el passiu supera l'actiu hereditari o si aquest és encara insuficient, també es poden reduir o suprimir les donacions computables per al càlcul de la llegítima atorgades pel causant i les atribucions particulars fetes en pacte successori a favor d'estranys o, fins i tot, de legitimaris, en la part no imputable a la llegítima . |
Parell 2053. Frase 2075 (1) vs frase 2085 (1) | SSC = 390 (Traça=3) |
The legatee, the donee and the acquiring party of a specific attribution in a succession agreement affected by the ineffective declaration may avoid loss of a bequeathed asset in full or in part, which has been bestowed or attributed in a succession agreement by paying the forced heirs in cash for the sum they should receive . | El legatari, el donatari i l'adquirent d'una atribució particular en pacte successori afectats per la inoficiositat poden evitar la pèrdua de la totalitat o d'una part del bé llegat, donat o atribuït en pacte successori pagant als legitimaris en diners l'import que hagin de percebre . |
Parell 2054. Frase 2076 (1) vs frase 2086 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 451-23 . | ARTICLE 451'23 . |
Parell 2055. Frase 2077 (1) vs frase 2087 (1) | SSC = 465 (Traça=4) |
ORDER FOR REDUCTION | ORDRE DE REDUCCIÓ |
Parell 2056. Frase 2078 (1) vs frase 2088 (1) | SSC = 498 (Traça=3) |
The reduction of bequests and other mortis causa attributions shall be carried out in proportion to their value, adhering to the payment preferences ordered by the causer . | La reducció de llegats i d'altres atribucions per causa de mort es fa en proporció a llur valor, respectant les preferències de pagament que ha disposat el causant . |
Parell 2057. Frase 2079 (1) vs frase 2089 (1) | SSC = 371 (Traça=3) |
The reduction or elimination of bestowals and specific attributions in a succession agreement shall begin by the latest one ordered and shall follow on with the next most recent, and so on, by reverse date order . | La reducció o la supressió de donacions i atribucions particulars en pacte successori comença per la més recent i segueix per la següent més recent, i així successivament, per ordre invers de data . |
Parell 2058. Frase 2080 (1) vs frase 2090 (1) | SSC = 309 (Traça=4) |
If dates coincide or can not be determined, bestowals and specific attributions shall be reduced on a pro rata basis . | Si la data coincideix o és indeterminada, les donacions i atribucions particulars es redueixen a prorrata . |
Parell 2059. Frase 2081 (1) vs frase 2091 (1) | SSC = 433 (Traça=3) |
The causer can not alter the order of priority for the reduction of bestowals and specific attributions nor can he order that they be reduced before reducing bequests . | El causant no pot alterar l'ordre de prelació en la reducció de donacions i atribucions particulars ni disposar que siguin reduïdes abans que els llegats . |
Parell 2060. Frase 2082 (1) vs frase 2092 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 451-24 . | ARTICLE 451'24 . |
Parell 2061. Frase 2083 (1) vs frase 2093 (1) | SSC = 480 (Traça=4) |
ACTION FOR INEFFECTIVENESS | ACCIÓ D'INOFICIOSITAT |
Parell 2062. Frase 2084 (1) vs frase 2094 (1) | SSC = 463 (Traça=3) |
Action for reduction or elimination owing to ineffectiveness of bequests, bestowals and other mortis causa attributions shall only be permitted by forced heirs and their heirs, as well as the heirs of the causer . | L'acció de reducció o supressió per inoficiositat de llegats, donacions i altres atribucions per causa de mort correspon solament als legitimaris i a llurs hereus, i als hereus del causant . |
Parell 2063. Frase 2085 (1) vs frase 2095 (1) | SSC = 510 (Traça=4) |
Action for ineffectiveness expires four years after the causer 's death . | L'acció d'inoficiositat caduca al cap de quatre anys de la mort del causant . |
Parell 2064. Frase 2086 (1) vs frase 2096 (1) | SSC = 460 (Traça=3) |
The causer 's creditors may not benefit from the reduction or elimination of bestowals owing to ineffectiveness, notwithstanding the fact that they may bring proceedings against the heir who has not availed himself of the beneficium inventarii and who is favoured by the reduction or elimination . | Els creditors del causant no es poden beneficiar de la reducció o la supressió de donacions per inoficiositat, sens perjudici que puguin procedir contra l'hereu que no ha gaudit del benefici legal d'inventari i que resulti afavorit per la reducció o la supressió . |
Parell 2065. Frase 2087 (1) vs frase 2097 (1) | SSC = 380 (Traça=4) |
SECTION SIX . | SECCIÓ SISENA . |
Parell 2066. Frase 2088 (1) vs frase 2098 (1) | SSC = 234 (Traça=5) |
EXPIRY OF THE LEGITIME | L'EXTINCIÓ DE LA LLEGÍTIMA |
Parell 2067. Frase 2089 (1) vs frase 2099 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 451-25 . | ARTICLE 451'25 . |
Parell 2068. Frase 2090 (1) vs frase 2100 (1) | SSC = 252 (Traça=5) |
REASONS FOR EXPIRY OF THE LEGITIME | CAUSES D'EXTINCIÓ DE LA LLEGÍTIMA |
Parell 2069. Frase 2091 (1) vs frase 2101 (1) | SSC = 408 (Traça=3) |
A waiver of the legitime, justly effected disinheritance and a declaration of ineligibility for succession will cause the expiry of the respective individual legitime . | La renúncia a la llegítima, el desheretament just i la declaració d'indignitat per a succeir extingeixen la respectiva llegítima individual . |
Parell 2070. Frase 2092 (1) vs frase 2102 (1) | SSC = 422 (Traça=3) |
The legitime of parents expires if the creditor dies without having made a claim for it judicially or by means of a notary requisition following the death of the causer child . | La llegítima dels progenitors s'extingeix si el creditor mor sense haver ' la reclamada judicialment o per requeriment notarial després de la mort del fill causant . |
Parell 2071. Frase 2093 (1) vs frase 2103 (1) | SSC = 336 (Traça=3) |
The individual legitime that has expired shall be integrated into the inheritance without there ever being accretion of that pertaining to the other forced heirs, notwithstanding the right to representation . | La llegítima individual extingida s'integra en l'herència sense que acreixi mai la dels altres legitimaris, sens perjudici del dret de representació . |
Parell 2072. Frase 2094 (1) vs frase 2104 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 451-26 . | ARTICLE 451'26 . |
Parell 2073. Frase 2095 (1) vs frase 2105 (1) | SSC = 386 (Traça=3) |
WAIVER OF THE FUTURE LEGITIME | RENÚNCIA A LA LLEGÍTIMA FUTURA |
Parell 2074. Frase 2096 (1) vs frase 2106 (1) | SSC = 478 (Traça=3) |
Unilateral acts, stipulations in a succession agreement and transaction or any other kind of contract executed prior to the causer 's death implying a waiver of the right to the legitime or which adversely affect the content thereof shall be null and void . | Són nuls els actes unilaterals, les estipulacions en pacte successori i els contractes de transacció o de qualsevol altra índole atorgats abans de la mort del causant que impliquin renúncia al dret de llegítima o que en perjudiquin el contingut . |
Parell 2075. Frase 2097 (1) vs frase 2107 (1) | SSC = 348 (Traça=4) |
Notwithstanding the provisions of section 1, the following are valid if executed in a public deed : | No obstant el que estableix l'apartat 1, són vàlids, si s'atorguen en escriptura pública : |
Parell 2076. Frase 2098 (1) vs frase 2108 (1) | SSC = 389 (Traça=3) |
A clause between spouses or cohabiters in a stable relationship by virtue of which they waive the legitime that may pertain to them in the succession of common children and, in particular, a clause for survival in which the surviving individual waives the legitime that may pertain to him in intestate succession for a deceased son who is prepubescent . | El pacte entre cònjuges o convivents en unió estable de parella en virtut del qual renuncien a la llegítima que els podria correspondre en la successió dels fills comuns i, especialment, el pacte de supervivència en què el supervivent renuncia a la que li podria correspondre en la successió intestada del fill mort impúber . |
Parell 2077. Frase 2099 (1) vs frase 2109 (1) | SSC = 341 (Traça=4) |
A clause between children and parents by which the latter waive the legitime that may pertain to them in the inheritance of a previously deceased child . | El pacte entre fills i progenitors pel qual aquests darrers renuncien a la llegítima que els podria correspondre en l'herència del fill premort . |
Parell 2078. Frase 2100 (1) vs frase 2110 (1) | SSC = 459 (Traça=3) |
A clause between ancestors and descendants set out in a succession agreement or in a bestowal according to which the descendant receiving assets or money in payment of a future legitime from his ancestor waives the possible supplement . | El pacte entre ascendents i descendents estipulat en pacte successori o en donació pel qual el descendent que rep del seu ascendent béns o diners en pagament de llegítima futura renuncia al possible suplement . |
Parell 2079. Frase 2101 (1) vs frase 2111 (1) | SSC = 302 (Traça=4) |
A waiver effected in a succession agreement or bestowal pursuant to section 2. c may be terminated owing to any damages for more than half the fair value of the legitime, taking into consideration the sum of the legitime of the waiving party on the date the waiver is made . | La renúncia feta en pacte successori o donació d'acord amb l'apartat 2. c es pot rescindir per lesió en més de la meitat del just valor de la llegítima, atenent l'import que tindria la llegítima del renunciant en la data en què s'ha fet . |
Parell 2080. Frase 2102 (1) vs frase 2112 (1) | SSC = 464 (Traça=3) |
Action may be exercised within a period of four years counting from the execution of the clause . | L'acció es pot exercir en el termini de quatre anys a comptar de l'atorgament del pacte . |
Parell 2081. Frase 2103 (1) vs frase 2113 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 451-27 . | ARTICLE 451'27 . |
Parell 2082. Frase 2104 (1) vs frase 2114 (1) | SSC = 77 (Traça=5) |
STATUTE OF LIMITATIONS | PRESCRIPCIÓ |
Parell 2083. Frase 2105 (1) vs frase 2115 (1) | SSC = 442 (Traça=3) |
The intent to call for the legitime and the supplement is limited to ten years after the causer 's death . | La pretensió per a exigir la llegítima i el suplement prescriu al cap de deu anys de la mort del causant . |
Parell 2084. Frase 2106 (1) vs frase 2116 (1) | SSC = 408 (Traça=3) |
The limitation of actions for claiming the legitime or the supplement from a parent of the forced heir shall be suspended during the lifetime of the former, notwithstanding the preclusion period set out in article 121-24 . | La prescripció de les accions de reclamació de llegítima o de suplement contra un progenitor del legitimari resta suspesa durant la vida del primer, sens perjudici del termini de preclusió que estableix l'article 121'24 . |
Parell 2085. Frase 2107 (1) vs frase 2117 (1) | SSC = 424 (Traça=3) |
It shall also be suspended in the case of an appointment of heir by the relatives pursuant to article 424-5, until the choice is made . | També resta suspesa, en cas de designació d'hereu pels parents d'acord amb l'article 424'5, fins que no es produeixi l'elecció . |
Parell 2086. Frase 2108 (1) vs frase 2118 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
CHAPTER II . | CAPÍTOL II . |
Parell 2087. Frase 2109 (1) vs frase 2119 (1) | SSC = 41 (Traça=5) |
THE WIDOW ALLOWANCE | LA QUARTA VIDUAL |
Parell 2088. Frase 2110 (1) vs frase 2120 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 452-1 . | ARTICLE 452'1 . |
Frase inconnexa: 2121 DRET A LA QUARTA VIDUAL | |
Parell 2089. Frase 2111 (2) vs frase 2122 (1) | SSC = 421 (Traça=5) |
THE RIGHT TO THE WIDOW ALLOWANCE The widowed spouse or the cohabiter in a stable relationship who, with their own assets, those they may be entitled to owing to the settlement of the financial marriage system and those that the causer attributes to them mortis causa or in consideration of death, do not have sufficient financial means to meet their needs will be entitled to obtain the sum needed to meet said needs up to a maximum of a fourth of the liquid inherited estate, calculated pursuant to the provisions of article 452-3, in the succession of the previously deceased spouse or cohabiter . | El cònjuge vidu o el convivent en unió estable de parella que, amb els béns propis, els que li puguin correspondre per raó de liquidació del règim econòmic matrimonial i els que el causant li atribueixi per causa de mort o en consideració a aquesta, no tingui recursos econòmics suficients per a satisfer les seves necessitats té dret a obtenir en la successió del cònjuge o convivent premort la quantitat que calgui per a atendre ' les, fins a un màxim de la quarta part de l'actiu hereditari líquid, calculat d'acord amb el que estableix l'article 452'3 . |
Parell 2090. Frase 2113 (1) vs frase 2123 (1) | SSC = 415 (Traça=3) |
In order to determine the needs of the creditor spouse or cohabiter, it is necessary to consider the standard of living during cohabitation and the remnant estate, as well as age, health, wages or income, foreseeable financial prospects and any other pertinent circumstances . | Per a determinar les necessitats del cònjuge o del convivent creditor, s'ha de tenir en compte el nivell de vida de què gaudia durant la convivència i el patrimoni relicte, i també la seva edat, l'estat de salut, els salaris o rendes que estigui percebent, les perspectives econòmiques previsibles i qualsevol altra circumstància rellevant . |
Parell 2091. Frase 2114 (1) vs frase 2124 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 452-2 . | ARTICLE 452'2 . |
Parell 2092. Frase 2115 (1) vs frase 2125 (1) | SSC = 285 (Traça=5) |
EXCLUSION FROM THE RIGHT TO THE WIDOW ALLOWANCE | EXCLUSIÓ DE L DRET A LA QUARTA VIDUAL |
Parell 2093. Frase 2116 (1) vs frase 2126 (1) | SSC = 433 (Traça=3) |
The widowed spouse or the surviving cohabiter in a stable relationship does not have the right to claim the widow allowance if, upon the opening of the succession, said individual falls within any of the circumstances regulated in article 442-6 . | El cònjuge vidu o el convivent en unió estable de parella supervivent no té dret a reclamar la quarta vidual si, en el moment de l'obertura de la successió, està en alguna de les situacions que regula l'article 442'6 . |
Parell 2094. Frase 2117 (1) vs frase 2127 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 452-3 . | ARTICLE 452'3 . |
Parell 2095. Frase 2118 (1) vs frase 2128 (1) | SSC = 285 (Traça=5) |
CALCULATION OF THE WIDOW ALLOWANCE | CÒMPUT DE LA QUARTA VIDUAL |
Parell 2096. Frase 2119 (1) vs frase 2129 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
In order to calculate the widow allowance, the value of the assets in the liquid inherited estate at the time of the causer 's death is taken and only the value of the assets of the inheritance attributed to the widowed spouse or the surviving cohabiter in a stable relationship is deducted . | Per a calcular la quarta vidual, es parteix del valor dels béns de l'actiu hereditari líquid en el moment de la mort del causant i se'n descompta només el valor dels béns de l'herència atribuïts al cònjuge vidu o al convivent en unió estable de parella supervivent . |
Parell 2097. Frase 2120 (1) vs frase 2130 (1) | SSC = 372 (Traça=3) |
Added to the resulting sum is the value of the assets bestowed or transferred by the causer free of charge, applying the rules set out in article 451-5. b, c and d, though without including bestowals made to the widowed spouse or the surviving cohabiter . | A la quantitat resultant s'ha d'afegir el valor dels béns donats o alienats pel causant per un altre títol gratuït, aplicant'hi les regles de l'article 451'5. b, c i d, però sense incloure ' hi les donacions fetes al cònjuge vidu o al convivent supervivent . |
Parell 2098. Frase 2121 (1) vs frase 2131 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 452-4 . | ARTICLE 452'4 . |
Parell 2099. Frase 2122 (1) vs frase 2132 (1) | SSC = 256 (Traça=5) |
CLAIMING AND PAYMENT OF THE WIDOW ALLOWANCE | RECLAMACIÓ I PAGAMENT DE LA QUARTA VIDUAL |
Parell 2100. Frase 2123 (1) vs frase 2133 (1) | SSC = 476 (Traça=4) |
The widow allowance allows for personal action against the heirs of the causer to be exercised by the widowed spouse or the surviving cohabiter in a stable relationship when the requirements set out in article 452-1 are met . | La quarta vidual confereix acció personal contra els hereus del causant al cònjuge vidu o al convivent en unió estable de parella supervivent en el qual concorrin els requisits que estableix l'article 452'1 . |
Parell 2101. Frase 2124 (1) vs frase 2134 (1) | SSC = 422 (Traça=3) |
The heir or the individuals empowered to make payment may choose to make said payment in money or using assets of the inheritance, pursuant to the rules regarding payment of the legitime . | L'hereu o les persones facultades per a fer el pagament poden optar per fer ' lo en diners o en béns de l'herència, d'acord amb les normes sobre el pagament de la llegítima . |
Parell 2102. Frase 2125 (1) vs frase 2135 (1) | SSC = 269 (Traça=5) |
The widow allowance accrues interest as of the time when it is claimed through judicial proceedings . | La quarta vidual merita interès des que és reclamada judicialment . |
Parell 2103. Frase 2126 (1) vs frase 2136 (1) | SSC = 356 (Traça=3) |
The widowed spouse or the surviving cohabiter in a stable relationship may request that the claim for the widow allowance be preventively recorded in the Property Registry . | El cònjuge vidu o el convivent en unió estable de parella supervivent pot sol·licitar que la demanda de reclamació de la quarta vidual s'anoti preventivament en el Registre de la Propietat . |
Parell 2104. Frase 2127 (1) vs frase 2137 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 452-5 . | ARTICLE 452'5 . |
Parell 2105. Frase 2128 (1) vs frase 2138 (1) | SSC = 371 (Traça=3) |
REDUCTION OR ELIMINATION OF BEQUESTS AND BESTOWALS | REDUCCIÓ O SUPRESSIÓ DE LLEGATS I DONACIONS |
Parell 2106. Frase 2129 (1) vs frase 2139 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
If the value of the liquid inherited estate does not allow the heir to make payment of the widow allowance using assets of the inheritance or, if applicable, in order to withhold it without detriment, the widowed spouse or the surviving cohabiter in a stable relationship and the heirs of the causer may exercise action to reduce or eliminate bequests, bestowals and other mortis causa attributions . | Si el valor de l'actiu hereditari líquid no permet a l'hereu fer el pagament de la quarta vidual amb béns de l'herència o, si escau, per a retenir ' la sense detriment, el cònjuge vidu o el convivent en unió estable de parella supervivent i els hereus del causant poden exercir una acció per a reduir o suprimir llegats, donacions i altres atribucions per causa de mort . |
Parell 2107. Frase 2130 (1) vs frase 2140 (1) | SSC = 323 (Traça=3) |
It is not possible to reduce or eliminate bequests, bestowals and other attributions made by way of the legitime or which are attributable to it, in the case of the share that would pertain to the sum of the legitime . | No es poden reduir ni suprimir els llegats, les donacions i les altres atribucions fetes en concepte de llegítima o que hi siguin imputables, en la part corresponent a la quantia de la llegítima . |
Parell 2108. Frase 2131 (1) vs frase 2141 (1) | SSC = 438 (Traça=3) |
Action for reduction or elimination of bequests, bestowals or other asset-related attributions is subject to the rules regulating action for ineffectiveness of the legitime . | S'apliquen a l'acció de reducció o supressió de llegats, donacions o altres atribucions patrimonials les normes reguladores de l'acció d'inoficiositat legitimària . |
Parell 2109. Frase 2132 (1) vs frase 2142 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 452-6 . | ARTICLE 452'6 . |
Parell 2110. Frase 2133 (1) vs frase 2143 (1) | SSC = 123 (Traça=9) |
EXPIRY OF THE WIDOW ALLOWANCE | EXTINCIÓ DE LA QUARTA VIDUAL |
Parell 2111. Frase 2134 (1) vs frase 2144 (1) | SSC = 189 (Traça=9) |
The right to claim the widow allowance expires : | El dret a reclamar la quarta vidual s'extingeix : |
Parell 2112. Frase 2135 (1) vs frase 2145 (1) | SSC = 284 (Traça=8) |
Owing to a waiver effected following the causer 's death . | Per renúncia feta després de la mort del causant . |
Parell 2113. Frase 2136 (1) vs frase 2146 (1) | SSC = 425 (Traça=3) |
Owing to marriage or marital cohabitation with another individual after the causer 's death and prior to exercising the action . | Per matrimoni o convivència marital amb una altra persona, després de la mort del causant i abans d'haver ' lo exercit . |
Parell 2114. Frase 2137 (1) vs frase 2147 (1) | SSC = 354 (Traça=4) |
Owing to the death of the widowed spouse or the surviving cohabiter in a stable relationship without action being exercised . | Per la mort del cònjuge vidu o el convivent en unió estable de parella supervivent sense haver ' lo exercit . |
Parell 2115. Frase 2138 (1) vs frase 2148 (1) | SSC = 452 (Traça=3) |
Owing to the suspension or deprivation of the authority held by the widowed spouse or surviving cohabiter in a stable relationship, for a reason that can be attributed to said individual, over common children with the causer . | Per suspensió o privació de la potestat del cònjuge vidu o convivent en unió estable de parella supervivent, per causa que li sigui imputable, sobre els fills comuns amb el causant . |
Parell 2116. Frase 2139 (1) vs frase 2149 (1) | SSC = 374 (Traça=3) |
The intention to claim the widow allowance has a limit of three years following the causer 's death . | La pretensió per a reclamar la quarta vidual prescriu al cap de tres anys de la mort del causant . |
Parell 2117. Frase 2140 (1) vs frase 2150 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
TITLE VI . | TÍTOL VI . |
Parell 2118. Frase 2141 (1) vs frase 2151 (1) | SSC = 440 (Traça=4) |
ACQUISITION OF THE INHERITANCE | L'ADQUISICIÓ DE L'HERÈNCIA |
Parell 2119. Frase 2142 (2) vs frase 2152 (1) | SSC = 611 (Traça=5) |
CHAPTER I . ACCEPTANCE AND REPUDIATION OF THE INHERITANCE | CAPÍTOL I. L'ACCEPTACIÓ I LA REPUDIACIÓ DE L'HERÈNCIA |
Parell 2120. Frase 2144 (1) vs frase 2153 (1) | SSC = 586 (Traça=3) |
SECTION ONE . | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 2121. Frase 2145 (1) vs frase 2154 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
GENERAL PROVISIONS | DISPOSICIONS GENERALS |
Parell 2122. Frase 2146 (1) vs frase 2155 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 461-1 . | ARTICLE 461'1 . |
Parell 2123. Frase 2147 (1) vs frase 2156 (1) | SSC = 176 (Traça=5) |
EXERCISING THE OFFERING | EXERCICI DE LA DELACIÓ |
Parell 2124. Frase 2148 (1) vs frase 2157 (1) | SSC = 347 (Traça=3) |
The individual eligible for the inheritance can freely accept or repudiate it as soon as he becomes aware that the offering has been made to him . | El cridat a l'herència la pot acceptar o repudiar lliurement tan bon punt tingui coneixement que s'ha produït la delació a favor seu . |
Parell 2125. Frase 2149 (1) vs frase 2158 (1) | SSC = 332 (Traça=3) |
If there are several individuals eligible for the inheritance, each one can accept it or repudiate it regardless of what the others decide . | Si hi ha diversos cridats a l'herència, cadascun d'ells la pot acceptar o repudiar amb independència dels altres . |
Parell 2126. Frase 2150 (1) vs frase 2159 (1) | SSC = 557 (Traça=3) |
Acceptance and repudiation of the inheritance are irrevocable . | L'acceptació i la repudiació de l'herència són irrevocables . |
Parell 2127. Frase 2151 (1) vs frase 2160 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 461-2 . | ARTICLE 461'2 . |
Parell 2128. Frase 2152 (1) vs frase 2161 (1) | SSC = 664 (Traça=3) |
REQUIREMENTS FOR ACCEPTANCE AND REPUDIATION OF THE INHERITANCE | REQUISITS PER A L'ACCEPTACIÓ I LA REPUDIACIÓ DE L'HERÈNCIA |
Parell 2129. Frase 2153 (1) vs frase 2162 (1) | SSC = 441 (Traça=3) |
Acceptance and repudiation of the inheritance can not be carried out in part or subject to terms or conditions . | L'acceptació i la repudiació de l'herència no es poden fer parcialment, ni sotmeses a termini o condició . |
Parell 2130. Frase 2154 (1) vs frase 2163 (1) | SSC = 519 (Traça=4) |
Conditions and restrictions on acceptance and repudiation of the inheritance shall be deemed as not being made . | Les condicions i les restriccions a l'acceptació i la repudiació de l'herència es consideren no formulades . |
Parell 2131. Frase 2155 (1) vs frase 2164 (1) | SSC = 407 (Traça=3) |
Unless the wishes of the testator are otherwise, it will be deemed that the individual eligible for differing shares accepting any share is also accepting the others, even if they are subsequently deferred to him by means of contingent substitution or in compliance with conditions precedent . | Llevat que la voluntat del testador sigui una altra, s'entén que el cridat en quotes diferents que n'accepta qualsevol accepta també les restants, encara que li siguin deferides amb posterioritat per mitjà de substitució vulgar o per compliment de condicions suspensives . |
Parell 2132. Frase 2156 (1) vs frase 2165 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 461-3 . | ARTICLE 461'3 . |
Parell 2133. Frase 2157 (1) vs frase 2166 (1) | SSC = 433 (Traça=4) |
FORMS OF ACCEPTANCE OF THE INHERITANCE | FORMES D'ACCEPTACIÓ DE L'HERÈNCIA |
Parell 2134. Frase 2158 (1) vs frase 2167 (1) | SSC = 341 (Traça=4) |
Acceptance of the inheritance can be expressly or tacitly effected . | L'acceptació de l'herència pot ésser expressa o tàcita . |
Parell 2135. Frase 2159 (1) vs frase 2168 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 461-4 . | ARTICLE 461'4 . |
Parell 2136. Frase 2160 (1) vs frase 2169 (1) | SSC = 414 (Traça=4) |
EXPRESS ACCEPTANCE OF THE INHERITANCE | ACCEPTACIÓ EXPRESSA DE L'HERÈNCIA |
Parell 2137. Frase 2161 (1) vs frase 2170 (1) | SSC = 462 (Traça=4) |
Express acceptance shall be effected in a public or private document, in which the individual eligible for the inheritance must state his wish to accept it or indeed he must accept the title of heir . | L'acceptació expressa s'ha de fer en document públic o privat, en el qual el cridat a l'herència ha de manifestar la voluntat d'acceptar ' la o ha d'assumir el títol d'hereu . |
Parell 2138. Frase 2162 (1) vs frase 2171 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 461-5 . | ARTICLE 461'5 . |
Parell 2139. Frase 2163 (1) vs frase 2172 (1) | SSC = 428 (Traça=4) |
TACIT ACCEPTANCE OF THE INHERITANCE | ACCEPTACIÓ TÀCITA DE L'HERÈNCIA |
Parell 2140. Frase 2164 (1) vs frase 2173 (1) | SSC = 446 (Traça=4) |
It will be deemed that the inheritance is tacitly accepted in the following cases : | S'entén que l'herència s'accepta tàcitament en els casos següents : |
Parell 2141. Frase 2165 (1) vs frase 2174 (1) | SSC = 315 (Traça=4) |
If the individual eligible carries out any act that may only be effected by the heir . | Si el cridat fa qualsevol acte que no pot fer si no és a títol d'hereu . |
Parell 2142. Frase 2166 (1) vs frase 2175 (1) | SSC = 268 (Traça=8) |
If the individual eligible sells, bestows or transfers the right to the inheritance to all the joint heirs, to any of them or to a third party, unless it is a bestowal or a free transfer in favour of all the remainder according to the proportion for which they are heirs . | Si el cridat ven, dóna o cedeix el dret a l'herència a tots els cohereus, a algun d'ells o a un tercer, llevat que es tracti d'una donació o cessió gratuïta a favor de tots els altres en la proporció en què són hereus . |
Parell 2143. Frase 2167 (1) vs frase 2176 (1) | SSC = 226 (Traça=9) |
If the individual eligible waives the right to succession in exchange for a quid pro quo or waives the right for the benefit of only one or some of the joint heirs . | Si el cridat renuncia al dret a succeir a canvi d'una contraprestació o hi renuncia a favor de només algun o alguns dels cohereus . |
Parell 2144. Frase 2168 (1) vs frase 2177 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 461-6 . | ARTICLE 461'6 . |
Parell 2145. Frase 2169 (1) vs frase 2178 (1) | SSC = 440 (Traça=4) |
REPUDIATION OF THE INHERITANCE | REPUDIACIÓ DE L'HERÈNCIA |
Parell 2146. Frase 2170 (1) vs frase 2179 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
Repudiation of the inheritance must be carried out in a public document or by means of a brief addressed to the competent judge . | La repudiació de l'herència s'ha de fer de manera expressa en document públic o mitjançant escrit adreçat al jutge competent . |
Parell 2147. Frase 2171 (1) vs frase 2180 (1) | SSC = 300 (Traça=3) |
It will be deemed that the inheritance has been repudiated if the individual eligible waives it freely to the benefit of the individuals upon whom the share of the waiving party should be deferred, provided that the requirements in terms of form set out in section 1 are met . | S'entén que l'herència ha estat repudiada si el cridat hi renuncia gratuïtament a favor de les persones a les quals s'hauria de deferir la quota del renunciant, sempre que compleixi els requisits de forma que estableix l'apartat 1 . |
Parell 2148. Frase 2172 (1) vs frase 2181 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 461-7 . | ARTICLE 461'7 . |
Parell 2149. Frase 2173 (1) vs frase 2182 (1) | SSC = 528 (Traça=3) |
REPUDIATION OF THE INHERITANCE TO THE DETRIMENT OF THE CREDITORS | REPUDIACIÓ DE L'HERÈNCIA EN PERJUDICI DE LS CREDITORS |
Parell 2150. Frase 2174 (1) vs frase 2183 (1) | SSC = 417 (Traça=3) |
Repudiation of the inheritance to the detriment of the creditors of the eligible heir can not be brought against them, and they may collect credits prior to the repudiation against the assets of the inheritance or against a share of the repudiated inheritance if there are no other means to cover it . | La repudiació de l'herència en perjudici dels creditors de l'hereu cridat no es pot oposar a aquests, que poden cobrar els crèdits de data anterior a la repudiació sobre els béns de l'herència o sobre la quota d'herència repudiada si manquen altres recursos per a cobrar ' los . |
Parell 2151. Frase 2175 (1) vs frase 2184 (1) | SSC = 559 (Traça=3) |
The right of the creditors expires one year following the repudiation . | El dret dels creditors caduca al cap d'un any de la repudiació . |
Parell 2152. Frase 2176 (1) vs frase 2185 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 461-8 . | ARTICLE 461'8 . |
Parell 2153. Frase 2177 (1) vs frase 2186 (1) | SSC = 375 (Traça=3) |
MANDATORY ACCEPTANCE OF THE INHERITANCE | ACCEPTACIÓ FORÇOSA DE L'HERÈNCIA |
Parell 2154. Frase 2178 (1) vs frase 2187 (1) | SSC = 378 (Traça=3) |
The individual eligible who has stolen or hidden assets of the inheritance loses authority to repudiate it and becomes an heir purely and simply, even if he states his wish to repudiate the inheritance pursuant to the requirements set out in this book . | El cridat que hagi sostret o ocultat béns de l'herència perd la facultat de repudiar ' la i esdevé hereu pur i simple, encara que manifesti la voluntat de repudiar l'herència d'acord amb els requisits que estableix aquest llibre . |
Parell 2155. Frase 2179 (1) vs frase 2188 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 461-9 . | ARTICLE 461'9 . |
Parell 2156. Frase 2180 (1) vs frase 2189 (1) | SSC = 664 (Traça=3) |
CAPACITY FOR ACCEPTING AND REPUDIATING THE INHERITANCE | CAPACITAT PER A ACCEPTAR I REPUDIAR L'HERÈNCIA |
Parell 2157. Frase 2181 (1) vs frase 2190 (1) | SSC = 455 (Traça=3) |
The inheritance can be accepted and repudiated by individuals with capacity to act . | Poden acceptar i repudiar l'herència les persones amb capacitat d'obrar . |
Parell 2158. Frase 2182 (1) vs frase 2191 (1) | SSC = 468 (Traça=3) |
In order to repudiate it, emancipated minors or individuals who are emancipated owing to their age and the individuals placed in curatorship must be assisted by the individuals supplementing their capacity . | Per a repudiar ' la, els menors emancipats o habilitats d'edat i les persones posades en curatela han d'ésser assistits per les persones que complementen llur capacitat . |
Parell 2159. Frase 2183 (1) vs frase 2192 (1) | SSC = 528 (Traça=3) |
The parents or guardians need judicial authorisation to repudiate inheritances deferred to minors or individuals placed in guardianship . | Els pares o tutors necessiten l'autorització judicial per a repudiar les herències deferides als fills menors d'edat o a les persones posades en tutela . |
Parell 2160. Frase 2184 (1) vs frase 2193 (1) | SSC = 487 (Traça=4) |
Legal entities may accept or repudiate inheritances that are deferred to them pursuant to their regulations . | Les persones jurídiques poden acceptar o repudiar les herències que els són deferides d'acord amb llurs normes reguladores . |
Parell 2161. Frase 2185 (1) vs frase 2194 (1) | SSC = 435 (Traça=3) |
In order to purely accept an inheritance and to repudiate it, failing an express rule, legal entities must adhere to the same rules as those for effecting an act of disposition of assets . | Per a acceptar una herència en forma pura i per a repudiar ' la, si no hi ha una regla expressa, les persones jurídiques han d'observar les mateixes normes que per a fer un acte de disposició de béns . |
Parell 2162. Frase 2186 (1) vs frase 2195 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 461-10 . | ARTICLE 461'10 . |
Parell 2163. Frase 2187 (1) vs frase 2196 (1) | SSC = 594 (Traça=3) |
ANNULMENT OWING TO LACK OF CAPACITY OR FLAWS IN CONSENT | NUL·LITAT PER MANCA DE CAPACITAT O VICIS DE L CONSENTIMENT |
Parell 2164. Frase 2188 (1) vs frase 2197 (1) | SSC = 496 (Traça=3) |
Acceptance and repudiation effected without meeting the legal requirements for capacity or with intent induced by error, violence, intimidation or wilful misconduct, shall be rendered null and void . | Són nul·les l'acceptació i la repudiació fetes sense complir els requisits legals de capacitat o amb la voluntat viciada per error, violència, intimidació o dol . |
Parell 2165. Frase 2189 (1) vs frase 2198 (1) | SSC = 541 (Traça=3) |
Error only gives rise to annulment of the acceptance or repudiation if it was excusable and was a decisive factor in giving consent . | L'error només determina la nul·litat de l'acceptació o la repudiació si era excusable i va ésser determinant de la prestació del consentiment . |
Parell 2166. Frase 2190 (1) vs frase 2199 (1) | SSC = 415 (Traça=4) |
It will be deemed that there is error if, subsequently, there are other last will dispositions that were unknown and which substantially alter the content of an accepted or repudiated inheritance document . | S'entén que hi ha error si, amb posterioritat, apareixen altres disposicions d'última voluntat que eren desconegudes i que alteren substancialment el contingut del títol successori acceptat o repudiat . |
Parell 2167. Frase 2191 (1) vs frase 2200 (1) | SSC = 433 (Traça=3) |
Action for annulment owing to lack of capacity expires four years from the time when legal age is reached or from when standing is regained . | L'acció de nul·litat per manca de capacitat caduca al cap de quatre anys de l'arribada a la majoria d'edat o de la recuperació de la capacitat . |
Parell 2168. Frase 2192 (1) vs frase 2201 (1) | SSC = 476 (Traça=3) |
In the case of a flaw in will, the action also expires after four years counting, in the event of an error, from the time the act is carried out; and in the case of violence and intimidation, it is counted from the time the flaw ceased to apply or, in the case of wilful misconduct, as of the time the deceit is known . | En cas de vici de la voluntat, l'acció caduca també al cap de quatre anys, que es compten, en cas d'error, des de la realització de l'acte; en cas de violència o intimidació, des que va cessar el vici, i en cas de dol, des del coneixement de l'engany . |
Parell 2169. Frase 2193 (1) vs frase 2202 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 461-11 . | ARTICLE 461'11 . |
Frase inconnexa: 2194 MULTIPLE ELIGIBLE INDIVIDUALS | |
Parell 2170. Frase 2195 (1) vs frase 2203 (2) | SSC = 508 (Traça=5) |
The eligible individual who repudiates the inheritance under a will can accept the intestate succession, subject to the bequests, trusts, conditions and other charges the testator has imposed . | PLURALITAT DE CRIDES El cridat que repudia l'herència testamentària pot acceptar la intestada, però subjectant-se als llegats, els fideïcomisos, les condicions i les altres càrregues que el testador hagi imposat . |
Parell 2171. Frase 2196 (1) vs frase 2205 (1) | SSC = 461 (Traça=3) |
Repudiation of an inheritance in the belief it was an intestate succession shall not prejudice the repudiating party if he has been established as eligible to the succession in a will or succession agreement . | La repudiació d'una herència en la creença que era intestada no perjudica el repudiant si ha estat cridat a la successió en testament o pacte successori . |
Parell 2172. Frase 2197 (1) vs frase 2206 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 461-12 . | ARTICLE 461'12 . |
Parell 2173. Frase 2198 (1) vs frase 2207 (1) | SSC = 349 (Traça=3) |
EXPIRY OF OFFERING AND JUDICIAL DEMAND | CADUCITAT DE LA DELACIÓ I INTERPEL·LACIÓ JUDICIAL |
Parell 2174. Frase 2199 (1) vs frase 2208 (1) | SSC = 520 (Traça=3) |
The right of the eligible individual to accept or repudiate the inheritance expires thirty years following the causer 's death . | El dret del cridat a acceptar o repudiar l'herència caduca al cap de trenta anys de la mort del causant . |
Parell 2175. Frase 2200 (1) vs frase 2209 (1) | SSC = 367 (Traça=3) |
The individuals interested in the succession, including the creditors to the inheritance or to the eligible party, can apply to a judge one month counting from the offering being made in their favour so that said judge will set a period for the individual eligible to state whether he accepts or repudiates the inheritance . | Les persones interessades en la successió, incloent'hi els creditors de l'herència o del cridat, poden sol·licitar al jutge, un cop hagi transcorregut un mes a comptar de la delació a llur favor, que fixi un termini perquè el cridat manifesti si accepta o repudia l'herència . |
Parell 2176. Frase 2201 (1) vs frase 2210 (1) | SSC = 501 (Traça=4) |
This period must not exceed two months . | Aquest termini no pot excedir els dos mesos . |
Parell 2177. Frase 2202 (1) vs frase 2211 (1) | SSC = 367 (Traça=3) |
Once the period set by the judge has expired without the eligible party having accepted the inheritance in a public deed or doing so before the judge, it will be deemed that he is repudiating it, unless he is a minor or disabled person, in which case it will be deemed that he is accepting it in beneficium inventarii . | Un cop vençut el termini fixat pel jutge sense que el cridat hagi acceptat l'herència en escriptura pública o davant del jutge, s'entén que la repudia, llevat que sigui un menor d'edat o un incapaç, cas en el qual s'entén que l'accepta a benefici d'inventari . |
Parell 2178. Frase 2203 (1) vs frase 2212 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 461-13 . | ARTICLE 461'13 . |
Parell 2179. Frase 2204 (1) vs frase 2213 (1) | SSC = 426 (Traça=4) |
THE RIGHT TO TRANSFER | DRET DE TRANSMISSIÓ |
Parell 2180. Frase 2205 (1) vs frase 2214 (1) | SSC = 443 (Traça=3) |
If the individual eligible dies without accepting or repudiating the deferred inheritance, the right to succession by means of acceptance of the inheritance and the right to repudiation shall be transferred to his heirs . | Si el cridat mor sense haver acceptat ni repudiat l'herència deferida, el dret a succeir mitjançant l'acceptació de l'herència i el de repudiar es transmeten sempre als seus hereus . |
Parell 2181. Frase 2206 (1) vs frase 2215 (1) | SSC = 518 (Traça=4) |
The heirs of the individual eligible who dies without accepting or repudiating the inheritance can accept or repudiate it, though only if they have previously or simultaneously accepted the inheritance of their causer . | Els hereus del cridat que hagi mort sense haver acceptat ni repudiat l'herència la poden acceptar o repudiar, però només si prèviament o en el mateix acte accepten l'herència del seu causant . |
Parell 2182. Frase 2207 (1) vs frase 2216 (1) | SSC = 421 (Traça=3) |
If there are several heirs accepting this second inheritance, each one of them may accept or repudiate the first, regardless of how the others proceed, with the pre-emptive right of accretion between them . | Si els hereus que accepten aquesta segona herència són diversos, cadascun d'ells pot acceptar o repudiar la primera, independentment dels altres, i amb dret preferent d'acréixer entre ells . |
Parell 2183. Frase 2208 (1) vs frase 2217 (1) | SSC = 361 (Traça=4) |
SECTION TWO . | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 2184. Frase 2209 (1) vs frase 2218 (1) | SSC = 433 (Traça=3) |
ACCEPTANCE OF THE INHERITANCE PURELY AND SIMPLY AND IN BENEFICIUM INVENTARII | L'ACCEPTACIÓ DE L'HERÈNCIA PURA I SIMPLE I A BENEFICI D'INVENTARI |
Parell 2185. Frase 2210 (1) vs frase 2219 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 461-14 . | ARTICLE 461'14 . |
Parell 2186. Frase 2211 (1) vs frase 2220 (1) | SSC = 501 (Traça=3) |
ACCEPTANCE OF THE INHERITANCE IN BENEFICIUM INVENTARII | ACCEPTACIÓ DE L'HERÈNCIA A BENEFICI D'INVENTARI |
Parell 2187. Frase 2212 (1) vs frase 2221 (1) | SSC = 434 (Traça=3) |
The heir can accept the inheritance in beneficium inventarii, provided that an inventory of it is conducted prior to or following acceptance, pursuant to the provisions of article 461-15 . | 1. L'hereu pot adquirir l'herència a benefici d'inventari, sempre que en prengui inventari, abans o després d'acceptar ' la, d'acord amb el que estableix l'article 461'15 . |
Parell 2188. Frase 2213 (1) vs frase 2222 (1) | SSC = 337 (Traça=3) |
The heir may benefit from this advantage even if the causer has disallowed this and even if he accepts the inheritance without stating his wish to avail himself of it . | L'hereu pot gaudir d'aquest benefici encara que el causant ho hagi prohibit i encara que accepti l'herència sense manifestar la voluntat d'acollir ' s'hi . |
Parell 2189. Frase 2214 (1) vs frase 2223 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 461-15 . | ARTICLE 461'15 . |
Parell 2190. Frase 2215 (1) vs frase 2224 (1) | SSC = 285 (Traça=5) |
CARRYING OUT AN INVENTORY | PRESA D'INVENTARI |
Parell 2191. Frase 2216 (1) vs frase 2225 (1) | SSC = 455 (Traça=3) |
The inventory must be conducted within a period of six months counting from the moment when the heir becomes aware of or can reasonably be aware of the offering . | L'inventari s'ha de prendre en el termini de sis mesos a comptar del moment en què l'hereu coneix o pot conèixer raonablement la delació . |
Parell 2192. Frase 2217 (1) vs frase 2226 (1) | SSC = 398 (Traça=3) |
The inventory of the inheritance must be formally set out before a notary or in writing addressed to the competent judge . | L'inventari de l'herència s'ha de formalitzar davant notari o per escrit adreçat al jutge competent . |
Parell 2193. Frase 2218 (1) vs frase 2227 (1) | SSC = 390 (Traça=4) |
The inventory conducted may be used to deduct the fourths of the trust or of the inheritance encumbered with bequests . | Es pot aprofitar l'inventari pres per a detreure les quartes del fideïcomís o de l'herència gravada amb llegats . |
Parell 2194. Frase 2219 (1) vs frase 2228 (1) | SSC = 566 (Traça=3) |
Nonetheless, the inventory formally established by the heir in a private document that is submitted to the competent public administration for settlement of taxes relating to the succession also gives rise to the legal effects of the beneficium inventarii . | Tanmateix, l'inventari formalitzat per l'hereu en document privat que es presenti a l'administració pública competent per a la liquidació dels impostos relatius a la successió també produeix els efectes legals del benefici d'inventari . |
Parell 2195. Frase 2220 (1) vs frase 2229 (1) | SSC = 375 (Traça=3) |
The inventory must set out the remnant assets, without the need to appraise them, as well as inheritance debts and charges, specifying the amount thereof . | En l'inventari s'han de ressenyar els béns relictes, sense que calgui valorar ' los, i els deutes i les càrregues hereditaris, amb indicació de llur import . |
Parell 2196. Frase 2221 (1) vs frase 2230 (1) | SSC = 390 (Traça=4) |
The inventory shall not be deemed as duly conducted if in the heir 's knowledge it does not set out all the assets and debts, or if it has been drawn defrauding the creditors . | L'inventari no es considera pres en forma si, a sabuda de l'hereu, no hi figuren tots els béns i deutes, ni si ha estat confeccionat en frau dels creditors . |
Parell 2197. Frase 2222 (1) vs frase 2231 (1) | SSC = 379 (Traça=4) |
To conduct the inventory it is not necessary to summon any individual, though the creditors of the causer and other parties interested in the inheritance may be present . | Per a prendre l'inventari, no cal citar cap persona, però hi poden intervenir els creditors del causant i altres interessats en l'herència . |
Parell 2198. Frase 2223 (1) vs frase 2232 (1) | SSC = 460 (Traça=3) |
If the heir states his wish to accept the inheritance in beneficium inventarii prior to conducting the inventory, the legatees and trustees can not bring any action against the inheritance until the inventory has been formerly determined or the legal period for doing so has elapsed . | Si l'hereu manifesta la voluntat d'acceptar l'herència a benefici d'inventari abans de prendre ' l, els legataris i els fideïcomissaris no poden iniciar cap acció contra l'herència fins que s'hagi formalitzat l'inventari o hagi transcorregut el termini legal per a fer ' ho . |
Parell 2199. Frase 2224 (1) vs frase 2233 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 461-16 . | ARTICLE 461'16 . |
Parell 2200. Frase 2225 (1) vs frase 2234 (1) | SSC = 393 (Traça=4) |
LEGAL BENEFICIUM INVENTARII | BENEFICI LEGAL D'INVENTARI |
Parell 2201. Frase 2226 (1) vs frase 2235 (1) | SSC = 571 (Traça=3) |
The right to accept the inheritance in beneficium inventarii, even if the inventory has not been conducted, shall pertain to heirs who are minors, whether or not they are emancipated, individuals placed in guardianship or curatorship, trustworthy heirs, public law legal entities, and foundations and associations declared to be of public utility or social interest . | Gaudeixen de ple dret del benefici d'inventari, encara que no l'hagin pres, els hereus menors d'edat, tant si estan emancipats com si no ho estan, les persones posades en tutela o curatela, els hereus de confiança, les persones jurídiques de dret públic, i les fundacions i associacions declarades d'utilitat pública o d'interès social . |
Parell 2202. Frase 2227 (1) vs frase 2236 (1) | SSC = 509 (Traça=3) |
Also benefitting from this entitlement are inheritances intended for general interest purposes . | També en gaudeixen les herències destinades a finalitats d'interès general . |
Parell 2203. Frase 2228 (1) vs frase 2237 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 461-17 . | ARTICLE 461'17 . |
Parell 2204. Frase 2229 (1) vs frase 2238 (1) | SSC = 350 (Traça=3) |
ACCEPTANCE OF THE INHERITANCE PURELY AND SIMPLY | ACCEPTACIÓ PURA I SIMPLE DE L'HERÈNCIA |
Parell 2205. Frase 2230 (1) vs frase 2239 (1) | SSC = 393 (Traça=3) |
If the heir does not conduct an inventory in due time and form, it will be deemed that he purely and simply accepts the inheritance . | Si l'hereu no pren l'inventari dins del termini i en la forma establerts, s'entén que accepta l'herència de manera pura i simple . |
Parell 2206. Frase 2231 (1) vs frase 2240 (1) | SSC = 393 (Traça=3) |
A mere declaration made by the heir for acceptance of the inheritance in a pure and simple manner does not deprive said party of benefitting from the effects of the beneficium inventarii, if an inventory has been conducted in due time and form and the rules for administering the inheritance which are inherent to this benefit have been complied with . | La mera manifestació feta per l'hereu d'acceptar l'herència de manera pura i simple no el priva d'aprofitar els efectes del benefici d'inventari, si l'ha pres dins del termini i en la forma establerts i compleix les regles d'administració de l'herència inherents a aquest benefici . |
Parell 2207. Frase 2232 (1) vs frase 2241 (1) | SSC = 395 (Traça=3) |
SECTION THREE . | SECCIÓ TERCERA . |
Parell 2208. Frase 2233 (1) vs frase 2242 (1) | SSC = 441 (Traça=4) |
THE EFFECTS OF ACCEPTANCE OF THE INHERITANCE | ELS EFECTES DE L'ACCEPTACIÓ DE L'HERÈNCIA |
Parell 2209. Frase 2234 (1) vs frase 2243 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 461-18 . | ARTICLE 461'18 . |
Parell 2210. Frase 2235 (1) vs frase 2244 (1) | SSC = 541 (Traça=3) |
THE EFFECTS OF PURE AND SIMPLE ACCEPTANCE | EFECTES DE L'ACCEPTACIÓ PURA I SIMPLE |
Parell 2211. Frase 2236 (1) vs frase 2245 (1) | SSC = 500 (Traça=3) |
As a result of pure and simple acceptance of the inheritance, the heir shall be responsible for the obligations of the causer and for hereditary charges, not only using remnant assets, but also his own assets, indistinctly . | Per l'acceptació de l'herència pura i simple, l'hereu respon de les obligacions del causant i de les càrregues hereditàries, no solament amb els béns relictes, sinó també amb els béns propis, indistintament . |
Parell 2212. Frase 2237 (1) vs frase 2246 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 461-19 . | ARTICLE 461'19 . |
Parell 2213. Frase 2238 (1) vs frase 2247 (1) | SSC = 512 (Traça=4) |
HEREDITARY CHARGES | CÀRREGUES HEREDITÀRIES |
Parell 2214. Frase 2239 (1) vs frase 2248 (1) | SSC = 495 (Traça=3) |
Hereditary charges shall refer to expenses : | Són càrregues hereditàries les despeses : |
Parell 2215. Frase 2240 (1) vs frase 2249 (1) | SSC = 313 (Traça=3) |
From the last illness, the burial or cremation and for other funeral services . | De darrera malaltia, d'enterrament o incineració i dels altres serveis funeraris . |
Parell 2216. Frase 2241 (1) vs frase 2250 (1) | SSC = 414 (Traça=3) |
From conducting the inventory and division of the inheritance, and expenses brought about by judicial, notary or registry actions carried out in the common interest . | De presa d'inventari i de partició de l'herència, i les altres causades per actuacions judicials, notarials o registrals fetes en interès comú . |
Parell 2217. Frase 2242 (1) vs frase 2251 (1) | SSC = 222 (Traça=9) |
From defending the assets of the inheritance, while it is still recumbent . | De defensa dels béns de l'herència, mentre aquesta estigui jacent . |
Parell 2218. Frase 2243 (1) vs frase 2252 (1) | SSC = 294 (Traça=8) |
From delivering the bequests, payment of legitimes and from executorship, as well as other similar costs . | De lliurament de llegats, de pagament de llegítimes i de marmessoria, i les altres de naturalesa anàloga . |
Parell 2219. Frase 2244 (1) vs frase 2253 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 461-20 . | ARTICLE 461'20 . |
Parell 2220. Frase 2245 (1) vs frase 2254 (1) | SSC = 491 (Traça=4) |
EFFECTS OF ACCEPTANCE OF THE INHERITANCE IN BENEFICIUM INVENTARII | EFECTES DE L'ACCEPTACIÓ DE L'HERÈNCIA A BENEFICI D'INVENTARI |
Parell 2221. Frase 2246 (1) vs frase 2255 (1) | SSC = 419 (Traça=4) |
Acceptance of the inheritance in beneficium inventarii shall give rise to the following effects : | L'acceptació de l'herència a benefici d'inventari produeix els efectes següents : |
Parell 2222. Frase 2247 (1) vs frase 2256 (1) | SSC = 445 (Traça=3) |
The heir shall not be liable for the obligations of the causer or for hereditary charges using his own assets; rather, solely with the assets of the inheritance . | L'hereu no respon de les obligacions del causant ni de les càrregues hereditàries amb els béns propis, sinó únicament amb els béns de l'herència . |
Parell 2223. Frase 2248 (1) vs frase 2257 (1) | SSC = 455 (Traça=3) |
Without termination owing to confusion, the rights and credits of the heir set against the inheritance shall remain, for which payment can be made, as well as the heir obligations in favour of the inheritance . | Subsisteixen, sense extingir-se per confusió, els drets i els crèdits de l'hereu contra l'herència, dels quals es pot fer pagament, i les obligacions de l'hereu a favor de l'herència . |
Parell 2224. Frase 2249 (1) vs frase 2258 (1) | SSC = 521 (Traça=3) |
Until the debts of the causer and hereditary charges are fully paid, the assets of the inheritance can not be confused with the heir 's own assets to the detriment of the inheritance creditors or to the detriment of the heir . | Mentre no quedin completament pagats els deutes del causant i les càrregues hereditàries, no es poden confondre en perjudici dels creditors hereditaris ni de l'hereu els béns de l'herència amb els propis de l'hereu . |
Parell 2225. Frase 2250 (1) vs frase 2259 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 461-21 . | ARTICLE 461'21 . |
Parell 2226. Frase 2251 (1) vs frase 2260 (1) | SSC = 563 (Traça=3) |
ADMINISTRATION OF THE BENEFICIARY INHERITANCE | ADMINISTRACIÓ DE L'HERÈNCIA BENEFICIÀRIA |
Parell 2227. Frase 2252 (1) vs frase 2261 (1) | SSC = 537 (Traça=3) |
The beneficium inventarii does not prevent the heir from acquiring the inheritance, taking possession of it and administering it . | El benefici d'inventari no impedeix a l'hereu d'adquirir l'herència, prendre ' n possessió i administrar ' la . |
Parell 2228. Frase 2253 (1) vs frase 2262 (1) | SSC = 451 (Traça=3) |
Prior to delivering and fulfilling the bequests, the heir must pay the known creditors of the causer as they make an appearance, under his responsibility, and must collect his credits using the money in the inheritance or that obtained from the sale of the inheritance assets, notwithstanding those that may be assigned by way of payment . | Abans de lliurar o complir els llegats, l'hereu ha de pagar els creditors coneguts del causant a mesura que es presentin, sota la seva responsabilitat, i ha de cobrar-se els seus crèdits amb els diners que trobi a l'herència o que obtingui de la venda dels béns de la mateixa herència, sens perjudici dels que pugui adjudicar en pagament . |
Parell 2229. Frase 2254 (1) vs frase 2263 (1) | SSC = 394 (Traça=3) |
If once some or all the legatees have been paid, unknown inheritance creditors emerge and the remnant estate is insufficient to pay them, these creditors can claim against said legatees . | Si, un cop pagats alguns o tots els legataris, apareixen creditors hereditaris desconeguts i el romanent hereditari no és suficient per a pagar ' los, aquests creditors poden repetir contra els dits legataris . |
Parell 2230. Frase 2255 (1) vs frase 2264 (1) | SSC = 503 (Traça=3) |
The private creditors of the heir can not pursue the assets of the inheritance until all the known creditors of the causer have been paid . | Els creditors particulars de l'hereu no poden perseguir els béns de l'herència fins que tots els creditors coneguts del causant hagin estat pagats . |
Parell 2231. Frase 2256 (1) vs frase 2265 (1) | SSC = 425 (Traça=4) |
The heir who defrauds payments and the execution of assets and, in general, administration of the beneficiary inheritance shall lose the beneficium inventarii . | L'hereu que actua fraudulentament en els pagaments i realitzacions de béns i, en general, en l'administració de l'herència beneficiària perd el benefici d'inventari . |
Parell 2232. Frase 2257 (1) vs frase 2266 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 461-22 . | ARTICLE 461'22 . |
Parell 2233. Frase 2258 (1) vs frase 2267 (1) | SSC = 166 (Traça=5) |
INHERITANCE BANKRUPTCY | CONCURS DE L'HERÈNCIA |
Parell 2234. Frase 2259 (1) vs frase 2268 (1) | SSC = 392 (Traça=3) |
The heir who enjoys the beneficium inventarii, provided the legal requirements are met, has the duty to apply for a declaration of bankruptcy of the inheritance and, once declared, to proceed pursuant to bankruptcy law . | L'hereu que gaudeix del benefici d'inventari, si es compleixen els requisits legals, té el deure de sol·licitar la declaració de concurs de l'herència i, un cop declarat, de procedir d'acord amb la legislació concursal . |
Parell 2235. Frase 2260 (1) vs frase 2269 (1) | SSC = 372 (Traça=4) |
SECTION FOUR . | SECCIÓ QUARTA . |
Parell 2236. Frase 2261 (1) vs frase 2270 (1) | SSC = 452 (Traça=3) |
THE BENEFIT OF SEPARATION OF PROPERTY | EL BENEFICI DE SEPARACIÓ DE PATRIMONIS |
Parell 2237. Frase 2262 (1) vs frase 2271 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 461-23 . | ARTICLE 461'23 . |
Parell 2238. Frase 2263 (1) vs frase 2272 (1) | SSC = 452 (Traça=4) |
THE BENEFIT OF SEPARATION OF PROPERTY | BENEFICI DE SEPARACIÓ DE PATRIMONIS |
Parell 2239. Frase 2264 (1) vs frase 2273 (1) | SSC = 612 (Traça=3) |
The creditors through debts of the causer and legatees may request that a competent judge, in a voluntary jurisdiction procedure, order that the inheritance assets be considered as separate from separate property of the heir, in order to safeguard their right with respect to the private creditors of the heir . | Els creditors per deutes del causant i els legataris poden sol·licitar al jutge competent, en procediment de jurisdicció voluntària, que el patrimoni hereditari sigui considerat separat del privatiu de l'hereu, per a salvaguardar llur dret davant els creditors particulars de l'hereu . |
Parell 2240. Frase 2265 (1) vs frase 2274 (1) | SSC = 605 (Traça=4) |
This can also be applied for by the creditors of the heir in order to safeguard their right with respect to the creditors owing to debts of the causer . | També ho poden sol·licitar els creditors de l'hereu, per a salvaguardar llur dret davant els creditors per deutes del causant . |
Parell 2241. Frase 2266 (1) vs frase 2275 (1) | SSC = 390 (Traça=3) |
Once an inventory of the inheritance has been conducted, on appropriate grounds the judge may grant the benefit of separation of property and, if applicable, adopt the measures needed for it to be effective . | Un cop pres l'inventari de l'herència, el jutge, amb la motivació adequada, concedeix el benefici de separació de patrimonis i adopta, si escau, les mesures necessàries per a fer ' lo efectiu . |
Parell 2242. Frase 2267 (1) vs frase 2276 (1) | SSC = 546 (Traça=3) |
The creditors of the causer and the legatees gaining the benefit of separation of property have a pre-emptive right to collect the credits and receive bequests with regard to the private creditors of the heir; however, until these private creditors have been paid, the aforementioned creditors of the causer and the legatees can not pursue the property assets of the heir . | Els creditors del causant i els legataris que obtinguin el benefici de separació de patrimonis tenen dret preferent per a cobrar els crèdits i percebre els llegats respecte als creditors particulars de l'hereu, però, mentre no s'hagin pagat aquests creditors particulars, els dits creditors del causant i els legataris no poden perseguir els béns privatius de l'hereu . |
Parell 2243. Frase 2268 (1) vs frase 2277 (1) | SSC = 434 (Traça=3) |
This latter effect also applies if the benefit is granted at the request of any creditor of the heir . | Aquest darrer efecte també es produeix si el benefici es concedeix a instància d'algun creditor de l'hereu . |
Parell 2244. Frase 2269 (1) vs frase 2278 (1) | SSC = 368 (Traça=4) |
SECTION FIVE . | SECCIÓ CINQUENA . |
Parell 2245. Frase 2270 (1) vs frase 2279 (1) | SSC = 429 (Traça=3) |
ASSETS ACQUIRED BY MINORS OR DISABLED PEOPLE | ELS BÉNS ADQUIRITS PER MENORS D'EDAT O INCAPACITATS |
Parell 2246. Frase 2271 (1) vs frase 2280 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 461-24 . | ARTICLE 461'24 . |
Parell 2247. Frase 2272 (1) vs frase 2281 (1) | SSC = 511 (Traça=3) |
ADMINISTRATION OF ASSETS ACQUIRED BY MINORS OR DISABLED PEOPLE | ADMINISTRACIÓ DE BÉNS ADQUIRITS PER MENORS D'EDAT O INCAPACITATS |
Parell 2248. Frase 2273 (1) vs frase 2282 (1) | SSC = 442 (Traça=3) |
The assets acquired through an inheritance document by minors or disabled people must be administered by the individual the causer has appointed in a succession agreement, will or codicil . | Els béns adquirits per títol successori per menors d'edat o incapacitats han d'ésser administrats per la persona que el causant hagi designat en pacte successori, testament o codicil . |
Parell 2249. Frase 2274 (1) vs frase 2283 (1) | SSC = 373 (Traça=3) |
If there is no appointment or the individual appointed can not or does not wish to assume the task, the assets must be administered by the parents exercising patria potestas or the tutor . | Si no hi ha designació o la persona designada no pot o no vol assumir l'encàrrec, els han d'administrar els progenitors que exerceixin la potestat parental o el tutor . |
Parell 2250. Frase 2275 (1) vs frase 2284 (1) | SSC = 416 (Traça=4) |
If a parent has been declared as ineligible or has been disinherited, he shall be excluded from administration of the assets that correspond to his children who are minors or disabled people . | Si un progenitor ha estat declarat indigne o ha estat desheretat, resta exclòs de l'administració dels béns que corresponguin als seus fills menors d'edat o incapacitats . |
Parell 2251. Frase 2276 (1) vs frase 2285 (1) | SSC = 493 (Traça=3) |
The administration of these assets is incumbent on the administrator specifically appointed by the causer or, failing this, the other parent if he exercises patria potestas, the tutor or the property administrator in the case of guardianship, or indeed the person appointed by the judicial authority . | L'administració d'aquests béns correspon a l'administrador especialment designat pel causant o, si no n'hi ha, a l'altre progenitor si exerceix la potestat, al tutor o a l'administrador patrimonial en cas de tutela, o a la persona que designi l'autoritat judicial . |
Parell 2252. Frase 2277 (1) vs frase 2286 (1) | SSC = 455 (Traça=3) |
For the disposition or encumbrance of assets of minors and disabled people acquired through an inheritance document, the rules established by the causer shall apply, even if they affect the legitime, and, failing these, the general rules for such acts shall apply . | Per a la disposició o el gravamen de béns de menors d'edat i incapacitats adquirits per títol successori, s'apliquen les regles que hagi establert el causant, fins i tot en el cas que afectin la llegítima, i, si no n'hi ha, regeixen les normes generals per a fer aquests actes . |
Parell 2253. Frase 2278 (1) vs frase 2287 (1) | SSC = 368 (Traça=3) |
If the causer is the ancestor of a minor or disabled person, he may once the inheritance has been accepted empower the administrator to take possession of the assets for himself with the requirement to conduct an inventory on them . | Si el causant és ascendent del menor d'edat o incapacitat, pot facultar l'administrador, un cop l'herència hagi estat acceptada, per a prendre possessió dels béns per ell mateix, amb l'obligació d'inventariar ' los . |
Parell 2254. Frase 2279 (1) vs frase 2288 (1) | SSC = 586 (Traça=3) |
CHAPTER II . | CAPÍTOL II . |
Parell 2255. Frase 2280 (1) vs frase 2289 (1) | SSC = 411 (Traça=3) |
THE RIGHT OF ACCRETION | EL DRET D'ACRÉIXER |
Parell 2256. Frase 2281 (1) vs frase 2290 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 462-1 . | ARTICLE 462'1 . |
Parell 2257. Frase 2282 (1) vs frase 2291 (1) | SSC = 314 (Traça=3) |
THE RIGHT OF ACCRETION AMONG JOINT HEIRS | DRET D'ACRÉIXER ENTRE COHEREUS |
Parell 2258. Frase 2283 (1) vs frase 2292 (1) | SSC = 450 (Traça=3) |
If there are two or more heirs established for the same inheritance and for any reason one of them does not effectively become an heir, his share or proportion shall give rise to the accretion of that of the joint heirs, even if the testator has prohibited this, unless the right to transfer, contingent substitution or the right to representation are applicable . | Si hi ha instituïts dos o més hereus en una mateixa herència i per qualsevol causa algun d'ells no arriba a ésser ' ho efectivament, la seva quota o part acreix la dels cohereus, encara que el testador ho hagi prohibit, llevat que siguin procedents el dret de transmissió, la substitució vulgar o el dret de representació . |
Parell 2259. Frase 2284 (1) vs frase 2293 (1) | SSC = 426 (Traça=4) |
The same effect is brought about with regard to the inheritance share the testator has not disposed of . | El mateix efecte es produeix respecte a la quota hereditària de la qual el testador no ha disposat . |
Parell 2260. Frase 2285 (1) vs frase 2294 (1) | SSC = 444 (Traça=3) |
If there are two or more heirs jointly established for the same share or portion of the inheritance and one from the same group does not effectively become an heir, the accretion shall preferably take effect among the remainder in the same group . | Si hi ha instituïts conjuntament dos o més hereus en una mateixa quota o porció d'herència i un del mateix grup no arriba a ésser hereu, l'acreixement es produeix preferentment entre els altres del mateix grup . |
Parell 2261. Frase 2286 (1) vs frase 2295 (1) | SSC = 245 (Traça=5) |
Only if there are none in the group will the share result in the accretion of that of the remaining heirs . | Solament a manca d'aquests la seva quota acreix la dels altres hereus . |
Parell 2262. Frase 2287 (1) vs frase 2296 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 462-2 . | ARTICLE 462'2 . |
Parell 2263. Frase 2288 (1) vs frase 2297 (1) | SSC = 419 (Traça=4) |
EFFECTS OF THE RIGHT OF ACCRETION | EFECTES DE L DRET D'ACRÉIXER |
Parell 2264. Frase 2289 (1) vs frase 2298 (1) | SSC = 402 (Traça=3) |
The joint heir accepting the share of the inheritance pertaining to him shall also acquire the share for which accretion has taken place in his favour . | El cohereu que accepta la quota d'herència que li correspon directament adquireix també la que acreix a favor seu . |
Parell 2265. Frase 2290 (1) vs frase 2299 (1) | SSC = 423 (Traça=4) |
Accretion shall always be in proportion to the respective shares or inheritance quotas . | L'acreixement sempre és proporcional a les respectives quotes o parts hereditàries . |
Parell 2266. Frase 2291 (1) vs frase 2300 (1) | SSC = 440 (Traça=3) |
The conditions, modes, bequests, substitutions and other charges the causer has imposed upon the individual eligible to an unclaimed share shall remain in effect, even if they have been resolutely imposed upon him, provided that they are not highly personal . | Subsisteixen les condicions, els modes, els llegats, les substitucions i les altres càrregues que el causant hagi imposat al cridat a la quota vacant, encara que hagin estat imposades determinadament a càrrec d'ell, sempre que no siguin personalíssimes . |
Parell 2267. Frase 2292 (1) vs frase 2301 (1) | SSC = 446 (Traça=4) |
The effects of the right of accretion shall take retroactive effect as of the time of the offering to the heirs . | Els efectes del dret d'acréixer es retrotreuen al moment de la delació a favor dels hereus . |
Parell 2268. Frase 2293 (1) vs frase 2302 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
The heirs through the right to transfer, contingent substitution or by way of trust and the parties acquiring the inheritance shall each respectively benefit from the ultimate right of accretion from their causer, previous heir or transferring party, regardless of the time when accretion occurs, unless the causer has ordered a different effect when ordering the substitution or unless the transfer document establishes otherwise . | Els hereus per dret de transmissió, per substitució vulgar o per fideïcomís i els adquirents de l'herència es beneficien, respectivament, del dret eventual d'acréixer de llur causant, hereu anterior o transmitent, sigui quin sigui el moment en què es produeixi l'acreixement, llevat que el causant hagi disposat un efecte diferent en ordenar la substitució o en el títol de la transmissió s'hagi establert una altra cosa . |
Parell 2269. Frase 2294 (1) vs frase 2303 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 462-3 . | ARTICLE 462'3 . |
Parell 2270. Frase 2295 (1) vs frase 2304 (1) | SSC = 374 (Traça=4) |
THE RIGHT OF ACCRETION IN BEQUESTS | DRET D'ACRÉIXER EN ELS LLEGATS |
Parell 2271. Frase 2296 (1) vs frase 2305 (1) | SSC = 500 (Traça=3) |
The right of accretion is applicable among the legatees jointly eligible for the same bequest if the testator has not prohibited this or has not ordered contingent substitution . | Entre els legataris cridats conjuntament a un mateix llegat és procedent el dret d'acréixer, si el testador no l'ha prohibit o no ha ordenat una substitució vulgar . |
Parell 2272. Frase 2297 (1) vs frase 2306 (1) | SSC = 362 (Traça=3) |
Accretion shall preferably take place among the legatees who, as well as being jointly eligible for the same bequest, are jointly eligible in the same stipulation . | L'acreixement es produeix preferentment entre els legataris que, a més d'ésser cridats conjuntament a un mateix llegat, ho són en una mateixa clàusula . |
Parell 2273. Frase 2298 (1) vs frase 2307 (1) | SSC = 497 (Traça=3) |
In the case of accretion, the conditions, modes, sub-bequests, substitutions and other non-personal charges the causer has imposed on the legatee who has not effectively taken said capacity shall remain in effect . | En cas d'acreixement, subsisteixen les condicions, els modes, els subllegats, les substitucions i les altres càrregues no personalíssimes que el causant hagi imposat al legatari que no ho hagi arribat a ésser efectivament . |
Parell 2274. Frase 2299 (1) vs frase 2308 (1) | SSC = 429 (Traça=3) |
If the right of accretion can not be applicable or the legatee has waived the right, the unclaimed share of the bequest shall remain for the benefit of the heir, the legatee or the person encumbered with said bequest . | Si no pot tenir lloc el dret d'acréixer o el legatari hi ha renunciat, la part vacant del llegat resta en benefici de l'hereu, del legatari o de la persona gravada amb el dit llegat . |
Parell 2275. Frase 2300 (1) vs frase 2309 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 462-4 . | ARTICLE 462'4 . |
Parell 2276. Frase 2301 (1) vs frase 2310 (1) | SSC = 558 (Traça=3) |
THE RIGHT OF ACCRETION IN TRUSTS | DRET D'ACRÉIXER EN ELS FIDEÏCOMISOS |
Parell 2277. Frase 2302 (1) vs frase 2311 (1) | SSC = 356 (Traça=3) |
Unless the wishes of the causer are otherwise, in the case of trusts ordered in favour of several joint beneficiaries, the share of the trust inheritance or bequest that would have pertained to any individual who for any reason does not in fact acquire said capacity shall give rise to accretion for the share of the remainder who do effectively acquire said capacity, notwithstanding the right to transfer for term trusts and contingent substitution in trust, whether express or tacit . | Llevat que la voluntat del causant sigui una altra, en els fideïcomisos ordenats a favor de diversos fideïcomissaris conjuntament, la quota de l'herència o del llegat fideïcomesos que hauria correspost a qui per qualsevol causa no ho arriba a ésser acreix la dels altres que ho arriben a ésser efectivament, sens perjudici, però, del dret de transmissió en els fideïcomisos a termini i de la substitució vulgar en fideïcomís, expressa o tàcita . |
Parell 2278. Frase 2303 (1) vs frase 2312 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
CHAPTER III . | CAPÍTOL III . |
Parell 2279. Frase 2304 (1) vs frase 2313 (1) | SSC = 376 (Traça=3) |
THE COMMUNITY OF HEIRS | LA COMUNITAT HEREDITÀRIA |
Parell 2280. Frase 2305 (1) vs frase 2314 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 463-1 . | ARTICLE 463'1 . |
Parell 2281. Frase 2306 (1) vs frase 2315 (1) | SSC = 283 (Traça=5) |
MULTIPLE HEIRS | CONCURRÈNCIA D'UNA PLURALITAT D'HEREUS |
Parell 2282. Frase 2307 (1) vs frase 2316 (1) | SSC = 444 (Traça=3) |
If there are multiple heirs to a succession simultaneously, they shall acquire the inheritance property in proportion to their respective shares . | Si concorren a la successió, simultàniament, una pluralitat d'hereus, aquests adquireixen el patrimoni hereditari en proporció a les quotes respectives . |
Parell 2283. Frase 2308 (1) vs frase 2317 (1) | SSC = 454 (Traça=3) |
Nonetheless, the obligations and hereditary charges shall be divided among the joint heirs in proportion to their respective shares and not jointly and severally between them . | No obstant això, les obligacions i les càrregues hereditàries es divideixen entre els cohereus en proporció a les quotes respectives, sense solidaritat entre ells . |
Parell 2284. Frase 2309 (1) vs frase 2318 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 463-2 . | ARTICLE 463'2 . |
Parell 2285. Frase 2310 (1) vs frase 2319 (1) | SSC = 460 (Traça=4) |
DURATION OF THE COMMUNITY | DURADA DE LA COMUNITAT |
Parell 2286. Frase 2311 (1) vs frase 2320 (1) | SSC = 431 (Traça=3) |
The causer can order and the heirs can unanimously agree that, with regard to the inheritance and to specific assets thereof, the division shall not be effected for a period that shall not exceed ten years counting from the opening of the succession . | El causant pot ordenar, i els hereus acordar unànimement, que, tant respecte a l'herència com a béns concrets d'aquesta, no es faci la partició durant un termini que no pot excedir els deu anys a comptar de l'obertura de la successió . |
Parell 2287. Frase 2312 (1) vs frase 2321 (1) | SSC = 412 (Traça=3) |
The period for non-division can reach fifteen years with regard to real estate that constitutes the regular residence of one of the joint heirs if said individual is the spouse, cohabiter in a stable relationship or child of the causer . | El termini d'indivisió pot arribar als quinze anys respecte a l'immoble que sigui residència habitual d'un dels cohereus si aquest és cònjuge, convivent en unió estable de parella o fill del causant . |
Parell 2288. Frase 2313 (1) vs frase 2322 (1) | SSC = 278 (Traça=5) |
If the causer or the joint heirs set a period for non-division that is greater than that stipulated, as appropriate, in section 1 or section 2, the excess time shall be reduced . | Si el causant o els cohereus fixen un termini d'indivisió superior al que estableix, segons que correspongui, l'apartat 1 o l'apartat 2, se n'ha de reduir l'excés . |
Parell 2289. Frase 2314 (1) vs frase 2323 (1) | SSC = 323 (Traça=3) |
Even if there is a prohibition or a non-division clause, at the request of any joint heir the judge may authorise the division or a partial advance in assets of the inheritance or in money, even if there is none, provided there is just cause for doing so . | Encara que hi hagi una prohibició o un pacte d'indivisió, el jutge, a instància de qualsevol cohereu, pot autoritzar la partició o una bestreta parcial en béns de l'herència o en diners encara que no n'hi hagi, si sobrevé una causa justa . |
Parell 2290. Frase 2315 (1) vs frase 2324 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 463-3 . | ARTICLE 463'3 . |
Parell 2291. Frase 2316 (1) vs frase 2325 (1) | SSC = 388 (Traça=4) |
AUTHORITY FOR USE AND ENJOYMENT | FACULTATS D'ÚS I GAUDI |
Parell 2292. Frase 2317 (1) vs frase 2326 (1) | SSC = 339 (Traça=3) |
The joint heirs may use the assets of the community and avail themselves of the earnings and income pursuant to the provisions of article 552-6 . | Els cohereus poden usar els béns de la comunitat i apropiar-se'n els fruits i els rendiments d'acord amb el que estableix l'article 552'6 . |
Parell 2293. Frase 2318 (1) vs frase 2327 (1) | SSC = 348 (Traça=3) |
Use and exclusive enjoyment of certain assets of the community of heirs by one or more of the joint heirs shall not leave these assets out of the division of the inheritance, unless they have been usucapted by the owners by way of exclusive holdership . | L'ús i el gaudi exclusiu de determinats béns de la comunitat hereditària per part d'un o alguns dels cohereus no deixa aquests béns fora de la partició hereditària, llevat que hagin estat usucapits per llurs posseïdors en concepte de titulars exclusius . |
Parell 2294. Frase 2319 (1) vs frase 2328 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 463-4 . | ARTICLE 463'4 . |
Parell 2295. Frase 2320 (1) vs frase 2329 (1) | SSC = 440 (Traça=4) |
ADMINISTRATION OF THE INHERITANCE | ADMINISTRACIÓ DE L'HERÈNCIA |
Parell 2296. Frase 2321 (1) vs frase 2330 (1) | SSC = 436 (Traça=3) |
If there is no individual especially empowered to administer the inheritance, at the request of any interested party the judge may adopt the measures deemed pertinent in order to preserve the inherited estate and even appoint an administrator . | Si no hi ha cap persona especialment legitimada per a administrar l'herència, el jutge pot, a instància de qualsevol interessat, adoptar les mesures que cregui oportunes per a conservar el cabal hereditari, fins i tot nomenar un administrador . |
Parell 2297. Frase 2322 (1) vs frase 2331 (1) | SSC = 426 (Traça=3) |
If there is no individual especially empowered by the causer or appointed by the judicial authority to administer the inheritance, administration of the inherited estate shall be incumbent on the heirs, who shall execute it pursuant to the provisions of articles 552-7 and 552-8 . | Si no hi ha una persona especialment legitimada pel causant o nomenada per l'autoritat judicial per a administrar l'herència, l'administració del cabal hereditari correspon als hereus, que l'exerceixen d'acord amb el que estableixen els articles 552 ' 7 i 552 ' 8 . |
Parell 2298. Frase 2323 (1) vs frase 2332 (1) | SSC = 452 (Traça=3) |
The joint heirs are individually empowered to effect the necessary acts for preservation and defence of the assets . | Els cohereus estan legitimats individualment per a fer els actes necessaris de conservació i defensa dels béns . |
Parell 2299. Frase 2324 (1) vs frase 2333 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 463-5 . | ARTICLE 463'5 . |
Parell 2300. Frase 2325 (1) vs frase 2334 (1) | SSC = 300 (Traça=3) |
DISPOSITION OF INHERITANCE ASSETS | DISPOSICIÓ DE BÉNS HEREDITARIS |
Parell 2301. Frase 2326 (1) vs frase 2335 (1) | SSC = 388 (Traça=3) |
The acts for disposition of assets of the community of heirs shall be unanimously resolved . | Els actes de disposició de béns de la comunitat hereditària s'acorden per unanimitat . |
Parell 2302. Frase 2327 (1) vs frase 2336 (1) | SSC = 438 (Traça=3) |
Quid pro quos and compensation received by way of acts of disposition or owing to loss or damage to assets of the community of heirs, as well as assets acquired as charged against such quid pro quos and compensation, shall be incorporated into the community by means of real subrogation . | Les contraprestacions i les indemnitzacions percebudes per raó d'actes de disposició o de la pèrdua o el menyscabament de béns de la comunitat hereditària, i també els béns adquirits a càrrec d'aquestes contraprestacions i indemnitzacions, s'integren en la comunitat per subrogació real . |
Parell 2303. Frase 2328 (1) vs frase 2337 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 463-6 . | ARTICLE 463'6 . |
Parell 2304. Frase 2329 (1) vs frase 2338 (1) | SSC = 243 (Traça=8) |
DISPOSITION OF THE INHERITANCE SHARE | DISPOSICIÓ DE LA QUOTA HEREDITÀRIA |
Parell 2305. Frase 2330 (1) vs frase 2339 (1) | SSC = 225 (Traça=9) |
Each joint heir may dispose of his inheritance share . | Cada cohereu pot disposar de la seva quota hereditària . |
Parell 2306. Frase 2331 (1) vs frase 2340 (1) | SSC = 425 (Traça=4) |
In the case of the purchase and sale or payment in kind for an individual who is not a joint heir, the remaining joint heirs may in proportion to their respective shares exercise the rights of pre-emption and redemption . | En cas de compravenda o dació en pagament a favor de persona que no sigui cohereva, els altres cohereus poden exercir, en proporció a les quotes respectives, els drets de tanteig i retracte . |
Parell 2307. Frase 2332 (1) vs frase 2341 (1) | SSC = 363 (Traça=3) |
The rights of pre-emption and redemption shall be exercised in the time and form set out in article 552-4.2 . | Els drets de tanteig i retracte s'exerceixen dins del termini i en la forma que estableix l'article 552'4.2 . |
Parell 2308. Frase 2333 (1) vs frase 2342 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
CHAPTER IV . | CAPÍTOL IV . |
Parell 2309. Frase 2334 (1) vs frase 2343 (1) | SSC = 425 (Traça=4) |
DIVISION AND COLLATION | LA PARTICIÓ I LA COL·LACIÓ |
Parell 2310. Frase 2335 (1) vs frase 2344 (1) | SSC = 586 (Traça=4) |
SECTION ONE . | SECCIÓ PRIMERA . |
Parell 2311. Frase 2336 (1) vs frase 2345 (1) | SSC = 90 (Traça=5) |
DIVISION | LA PARTICIÓ |
Parell 2312. Frase 2337 (1) vs frase 2346 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 464-1 . | ARTICLE 464'1 . |
Frase inconnexa: 2338 THE RIGHT TO DIVISION | |
Parell 2313. Frase 2339 (1) vs frase 2347 (2) | SSC = 370 (Traça=5) |
All joint heirs may at any time request for division of the inheritance, except in the instance of non-division ordered by the causer or as agreed by the heirs pursuant to the law . | DRET A LA PARTICIÓ Tot cohereu pot demanar, en qualsevol moment, la partició de l'herència, excepte en els supòsits d'indivisió ordenada pel causant o convinguda pels hereus d'acord amb la llei . |
Parell 2314. Frase 2340 (1) vs frase 2349 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 464-2 . | ARTICLE 464'2 . |
Parell 2315. Frase 2341 (1) vs frase 2350 (1) | SSC = 425 (Traça=4) |
SUSPENSION OF THE DIVISION | SUSPENSIÓ DE LA PARTICIÓ |
Parell 2316. Frase 2342 (1) vs frase 2351 (1) | SSC = 486 (Traça=4) |
Division of the inheritance shall be suspended in the following cases : | La partició de l'herència se suspèn en els casos següents : |
Parell 2317. Frase 2343 (1) vs frase 2352 (1) | SSC = 222 (Traça=9) |
If the individual eligible for the inheritance is conceived, until the birth or abortion takes place . | Si és cridat a l'herència un concebut, fins que s'esdevingui el part o l'avortament . |
Parell 2318. Frase 2344 (1) vs frase 2353 (1) | SSC = 242 (Traça=8) |
If a claim on a kinship relationship is brought, until a definitive judgment is passed . | Si s'ha entaulat una demanda sobre filiació, fins que es dicti sentència ferma . |
Parell 2319. Frase 2345 (1) vs frase 2354 (1) | SSC = 365 (Traça=4) |
If adoption proceedings have been initiated, until they are concluded with a definitive resolution . | Si s'ha iniciat un expedient d'adopció, fins que aquest acabi amb resolució ferma . |
Parell 2320. Frase 2346 (1) vs frase 2355 (1) | SSC = 296 (Traça=5) |
If the causer has stated his will to allow artificial insemination after his death, until the birth takes place or the legal period for conducting this process has expired . | Si el causant ha expressat la voluntat de permetre la fecundació assistida després de la mort, fins que s'esdevingui el part o venci el termini legal per a practicar ' la . |
Parell 2321. Frase 2347 (1) vs frase 2356 (1) | SSC = 383 (Traça=3) |
If a legal entity the causer orders to be incorporated in the will is eligible for the inheritance, until it is validly incorporated or it has been declared impossible to incorporate pursuant to the law . | Si és cridada a l'herència una persona jurídica que el causant ordena constituir en el testament, fins que es constitueixi vàlidament o es declari, d'acord amb la llei, la impossibilitat de constituir ' la . |
Parell 2322. Frase 2348 (1) vs frase 2357 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 464-3 . | ARTICLE 464'3 . |
Parell 2323. Frase 2349 (1) vs frase 2358 (1) | SSC = 666 (Traça=4) |
OBJECTION FROM THE CREDITORS | OPOSICIÓ DE LS CREDITORS |
Parell 2324. Frase 2350 (1) vs frase 2359 (1) | SSC = 382 (Traça=3) |
The creditors of the causer can object to the division of the inheritance until they have been paid or a bond has been established in their favour for the sum of their credits . | Els creditors del causant es poden oposar que es faci la partició de l'herència fins que se ' ls pagui o fianci l'import de llurs crèdits . |
Parell 2325. Frase 2351 (1) vs frase 2360 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 464-4 . | ARTICLE 464'4 . |
Parell 2326. Frase 2352 (1) vs frase 2361 (1) | SSC = 425 (Traça=3) |
DIVISION BY THE CAUSER | PARTICIÓ PE L CAUSANT |
Parell 2327. Frase 2353 (1) vs frase 2362 (1) | SSC = 329 (Traça=3) |
The division can be carried out by the causer by means of an inter vivos act or a last will and testament and it can comprise the entire inheritance, or merely a part of the inherited estate, or specific assets . | La partició la pot fer el causant mateix, per mitjà d'un acte entre vius o d'última voluntat i pot comprendre tota l'herència, o només una part del cabal, o béns concrets i determinats . |
Parell 2328. Frase 2354 (1) vs frase 2363 (1) | SSC = 438 (Traça=4) |
The causer may also establish binding rules for the division . | El causant també pot establir regles vinculants per a la partició . |
Parell 2329. Frase 2355 (1) vs frase 2364 (1) | SSC = 415 (Traça=3) |
If the causer effects the division in the same act in which he disposes of the inheritance and there is any contradiction between the division stipulations and the disposition stipulations, the former shall prevail . | Si el causant fa la partició en el mateix acte en què disposa de l'herència i hi ha contradicció entre les clàusules de partició i les de disposició, prevalen les primeres . |
Parell 2330. Frase 2356 (1) vs frase 2365 (1) | SSC = 440 (Traça=4) |
If the division is effected in a separate act, the disposition stipulations shall prevail, unless they are revocable and can effectively be revoked by the act setting out the division stipulations . | Si la partició es fa en acte separat, prevalen les clàusules dispositives, llevat que siguin revocables i puguin ésser revocades efectivament per l'acte que conté les clàusules particionals . |
Parell 2331. Frase 2357 (1) vs frase 2366 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 464-5 . | ARTICLE 464'5 . |
Parell 2332. Frase 2358 (1) vs frase 2367 (1) | SSC = 167 (Traça=5) |
DIVISION BY THE EXECUTOR OR AUDITOR/PARTITIONER | PARTICIÓ PER MARMESSOR O COMPTADOR PARTIDOR |
Parell 2333. Frase 2359 (1) vs frase 2368 (1) | SSC = 395 (Traça=3) |
The causer may also entrust division to an executor or an auditor/partitioner, who must act pursuant to the rules set by the causer and, for any areas not envisaged, pursuant to the law . | El causant pot també encomanar la partició a un marmessor o un comptador partidor, que ha d'actuar d'acord amb les regles que el causant hagi establert i, en allò no previst, d'acord amb la llei . |
Parell 2334. Frase 2360 (1) vs frase 2369 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 464-6 . | ARTICLE 464'6 . |
Parell 2335. Frase 2361 (1) vs frase 2370 (1) | SSC = 135 (Traça=5) |
DIVISION BY THE JOINT HEIRS | PARTICIÓ PE LS COHEREUS |
Parell 2336. Frase 2362 (1) vs frase 2371 (1) | SSC = 428 (Traça=3) |
The heirs can effect the division based on a common consensus in the manner they deem pertinent, by even disregarding the division stipulations established by the causer . | Els hereus poden fer la partició de comú acord, de la manera que creguin convenient, fins i tot deixant de banda les disposicions particionals establertes pel causant . |
Parell 2337. Frase 2363 (1) vs frase 2372 (1) | SSC = 394 (Traça=3) |
To this end, if the causer has not disallowed it, they may unanimously agree to consider the attribution of pre-bequests as a division operation of the causer and thus disregard them . | A aquest efecte, si el causant no ho ha prohibit, poden acordar per unanimitat considerar l'atribució de prellegats com a operació particional del causant i prescindir ' ne . |
Parell 2338. Frase 2364 (1) vs frase 2373 (1) | SSC = 382 (Traça=4) |
If the causer has appointed auditors/partitioners, the heirs may unanimously resolve to effect the division by dispensing with them, unless the causer has expressly ordered otherwise . | En cas que el causant hagi designat comptadors partidors, els hereus poden acordar unànimement fer la partició prescindint'ne, llevat que el causant hagi disposat expressament el contrari . |
Parell 2339. Frase 2365 (1) vs frase 2374 (1) | SSC = 371 (Traça=3) |
Joint heirs may effect the provisional division of the inheritance, for all legal purposes, awarding specific assets and leaving the awarding of other assets or compensation in cash for the excess pending . | Els cohereus poden fer la partició provisional de l'herència, a tots els efectes legals, adjudicant béns concrets i deixant pendent l'adjudicació d'altres béns o la compensació en metàl·lic dels excessos . |
Parell 2340. Frase 2366 (1) vs frase 2375 (1) | SSC = 274 (Traça=5) |
Until this awarding or compensation takes effect, the definitive division shall be put back . | Mentre aquesta adjudicació o compensació no es produeixi, la partició definitiva queda ajornada . |
Parell 2341. Frase 2367 (1) vs frase 2376 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 464-7 . | ARTICLE 464'7 . |
Parell 2342. Frase 2368 (1) vs frase 2377 (1) | SSC = 358 (Traça=4) |
DIVISION THROUGH ARBITRATION OR JUDICIAL PROCEEDINGS | PARTICIÓ ARBITRAL O JUDICIAL |
Parell 2343. Frase 2369 (1) vs frase 2378 (1) | SSC = 388 (Traça=3) |
Envisaging that the heirs will not reach an agreement to effect the division, the causer may submit this case to testamentary arbitration to this end . | El causant, en previsió que els hereus no arribin a un acord per a fer la partició, pot instituir un arbitratge testamentari a aquest efecte . |
Parell 2344. Frase 2370 (1) vs frase 2379 (1) | SSC = 309 (Traça=4) |
The heirs may also jointly agree to submit the division or any conflict arising from it to arbitration, even if it concerns the legitimes . | Els hereus també poden, de comú acord, sotmetre a arbitratge la realització de la partició o les controvèrsies que se'n derivin, fins i tot les relatives a les llegítimes . |
Parell 2345. Frase 2371 (1) vs frase 2380 (1) | SSC = 320 (Traça=3) |
If the heirs do not reach an agreement in order to effect the division and it is not pertinent to effect in any other manner, any of them may call for judicial division . | Si els hereus no arriben a un acord per a fer la partició ni escau fer ' la d'una altra manera, qualsevol d'ells pot instar la partició judicial . |
Parell 2346. Frase 2372 (1) vs frase 2381 (1) | SSC = 456 (Traça=3) |
ARTICLE 464-8 . | ARTICLE 464'8 . |
Parell 2347. Frase 2373 (1) vs frase 2382 (1) | SSC = 170 (Traça=5) |
RULES FOR AWARDING | REGLES D'ADJUDICACIÓ |
Parell 2348. Frase 2374 (1) vs frase 2383 (1) | SSC = 336 (Traça=3) |
The division must adhere to equality as far as possible both whether it is carried out in batches or whether specific assets are awarded . | En la partició s'ha de guardar igualtat en la mesura que sigui possible, tant si es fan lots com si s'adjudiquen béns concrets . |
Parell 2349. Frase 2375 (1) vs frase 2384 (1) | SSC = 414 (Traça=3) |
Indivisible items or those that would significantly be devalued upon division as well as artistic, historical, scientific or documentary collections must be awarded in consideration of the rules of article 552-11, unless the wishes of the causer are otherwise or there is a unanimous agreement from the joint heirs . | Les coses indivisibles o que desmereixen notablement en dividir-se i les col·leccions d'interès artístic, històric, científic o documental s'han d'adjudicar d'acord amb les regles de l'article 552'11, llevat de voluntat contrària del causant o de l'acord unànime dels cohereus . |
Parell 2350. Frase 2376 (1) vs frase 2385 (1) | SSC = 481 (Traça=2) |
The division of the inheritance must adhere to the limitation on property of public and private interest, in particular town planning, forestry and agriculture legislation, including the system for minimum units of crops . | La partició de l'herència ha de respectar els límits a la propietat en interès públic i privat, especialment la legislació urbanística, forestal i agrària, inclòs el règim de les unitats mínimes de conreu . |
Parell 2351. Frase 2377 (1) vs frase 2386 (1) | SSC = 456 (Traça=2) |
ARTICLE 464-9 . | ARTICLE 464'9 . |
Parell 2352. Frase 2378 (1) vs frase 2387 (1) | SSC = 348 (Traça=3) |
OWNERSHIP SETTLEMENT AND EXPENSES | LIQUIDACIÓ POSSESSÒRIA I DESPESES |
Parell 2353. Frase 2379 (1) vs frase 2388 (1) | SSC = 338 (Traça=3) |
The joint heirs must reciprocally reimburse one another, in proportion to their credit, for the earnings and income received from the assets comprising the inheritance . | Els cohereus s'han de reintegrar recíprocament, en proporció a llur haver, els fruits i els rendiments percebuts dels béns que componen l'herència . |
Parell 2354. Frase 2380 (1) vs frase 2389 (1) | SSC = 387 (Traça=1) |
They should also reimburse the sum of necessary and useful expenses made on the assets and give compensation for damages caused to said assets which can be attributed to them . | També s'han de reemborsar l'import de les despeses necessàries i útils que hagin fet en els béns i indemnitzar pels danys que hi hagin causat per causa que els sigui imputable . |
Parell 2355. Frase 2381 (1) vs frase 2390 (1) | SSC = 481 (Traça=2) |
Expenses brought about by the division in the common interest of the heirs must be deducted from the inheritance . | Les despeses que la partició generi en interès comú dels hereus s'han de deduir de l'herència . |
Parell 2356. Frase 2382 (1) vs frase 2391 (1) | SSC = 467 (Traça=2) |
ARTICLE 464-10 . | ARTICLE 464'10 . |
Parell 2357. Frase 2383 (1) vs frase 2392 (1) | SSC = 888 (Traça=3) |
EFFECTS OF DIVISION | EFECTE DE LA PARTICIÓ |
Parell 2358. Frase 2384 (1) vs frase 2393 (1) | SSC = 459 (Traça=2) |
Through the division, each heir acquires exclusive ownership of the assets and rights awarded . | Per la partició, cada cohereu adquireix la titularitat exclusiva dels béns i drets adjudicats . |
Parell 2359. Frase 2385 (1) vs frase 2394 (1) | SSC = 467 (Traça=2) |
ARTICLE 464-11 . | ARTICLE 464'11 . |
Parell 2360. Frase 2386 (1) vs frase 2395 (1) | SSC = 58 (Traça=5) |
DISENCUMBRANCE | SANEJAMENT |
Parell 2361. Frase 2387 (1) vs frase 2396 (1) | SSC = 341 (Traça=3) |
Once the division has been effected, the joint heirs are reciprocally required, in proportion to their credit, to carry out the disencumbrance of the assets awarded from any hidden defects and eviction, unless : | Un cop feta la partició, els cohereus estan obligats, recíprocament i en proporció a llur haver, al sanejament per vicis ocults i evicció dels béns adjudicats, llevat que : |
Parell 2362. Frase 2388 (1) vs frase 2397 (1) | SSC = 345 (Traça=2) |
The division has been carried out by the causer and the will does not order otherwise or allows the contrary to be assumed clearly . | La partició hagi estat feta pel causant i el testament no disposi el contrari o permeti presumir ' ho de manera clara . |
Parell 2363. Frase 2389 (1) vs frase 2398 (1) | SSC = 427 (Traça=4) |
The joint heirs expressly exclude or waive this . | Els cohereus l'excloguin expressament o hi renunciïn . |
Parell 2364. Frase 2390 (1) vs frase 2399 (1) | SSC = 278 (Traça=5) |
The eviction stems from a case subsequent to the division or affects the awardee joint heir due to his own doing . | L'evicció procedeixi d'una causa posterior a la partició o la pateixi el cohereu adjudicatari per culpa pròpia . |
Parell 2365. Frase 2391 (1) vs frase 2400 (1) | SSC = 412 (Traça=3) |
In the case of disencumbrance of hidden defects, the awardee has the right to compensation in cash for the difference between the value of the awarded asset and the value it effectively holds owing to the defect . | En cas de sanejament per vicis ocults, l'adjudicatari té dret a ésser compensat en diners per la diferència entre el valor d'adjudicació del bé i el valor que efectivament tenia a causa del vici . |
Parell 2366. Frase 2392 (1) vs frase 2401 (1) | SSC = 455 (Traça=4) |
Action for disencumbrance of eviction expires three years following the time when the awardee is deprived of the asset by a definitive judgment . | L'acció de sanejament per evicció prescriu al cap de tres anys de la privació del bé a l'adjudicatari per sentència ferma . |
Parell 2367. Frase 2393 (1) vs frase 2402 (1) | SSC = 400 (Traça=3) |
Action for disencumbrance of hidden defects may only be exercised, unless otherwise stipulated, if the flaw appears six months after the award of the asset and the limitation for such action shall be three years from the time it appears . | L'acció de sanejament per vicis ocults només es pot exercir, llevat de pacte en contrari, si el vici apareix en els sis mesos següents a l'adjudicació del bé, i prescriu al cap de tres anys de l'aparició . |
Parell 2368. Frase 2394 (1) vs frase 2403 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 464-12 . | ARTICLE 464'12 . |
Parell 2369. Frase 2395 (1) vs frase 2404 (1) | SSC = 366 (Traça=4) |
AWARDING OF CREDITS AND INCOME | ADJUDICACIÓ DE CRÈDITS I RENDES |
Parell 2370. Frase 2396 (1) vs frase 2405 (1) | SSC = 334 (Traça=3) |
If a joint heir is awarded with a credit payable by a third party, the remainder shall only be answerable to said party 's insolvency at the time of the division, unless stipulated otherwise . | Si s'adjudica a un cohereu un crèdit contra un tercer, els altres només responen de la insolvència d'aquest en el moment de fer-se la partició, llevat de pacte en contrari . |
Parell 2371. Frase 2397 (1) vs frase 2406 (1) | SSC = 389 (Traça=3) |
If a regular income is awarded, the guarantee of the debtor 's solvency shall last for three years following the division, unless stipulated otherwise . | Si s'adjudica una renda periòdica, la garantia de la solvència del deutor dura tres anys des de la partició, llevat de pacte en contrari . |
Parell 2372. Frase 2398 (1) vs frase 2407 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 464-13 . | ARTICLE 464'13 . |
Parell 2373. Frase 2399 (1) vs frase 2408 (1) | SSC = 282 (Traça=5) |
RESCISSION OWING TO DAMAGES IN THE DIVISION | RESCISSIÓ PER LESIÓ DE LA PARTICIÓ |
Parell 2374. Frase 2400 (1) vs frase 2409 (1) | SSC = 422 (Traça=3) |
The division can be rescinded owing to damages affecting more than half of the full value of the assets awarded to the joint heir, in relation to his inheritance share, according to the value of the assets at the time they are awarded . | La partició es pot rescindir per causa de lesió en més de la meitat del valor del conjunt dels béns adjudicats al cohereu, amb relació al de la seva quota hereditària, atès el valor dels béns en el moment que s'adjudiquen . |
Parell 2375. Frase 2401 (1) vs frase 2410 (1) | SSC = 284 (Traça=5) |
A division effected by the causer can not be rescinded owing to damages, unless it has been clearly stated or is clearly inferred that his wishes would be such . | La partició feta pel causant no es pot rescindir per lesió, llevat que hagi manifestat o sigui presumible de manera clara la voluntat contrària . |
Parell 2376. Frase 2402 (1) vs frase 2411 (1) | SSC = 434 (Traça=4) |
Action for rescission expires four years from the date of the division and must be addressed to all the joint heirs . | L'acció de rescissió caduca al cap de quatre anys de la data de la partició i s'ha de dirigir contra tots els cohereus . |
Parell 2377. Frase 2403 (1) vs frase 2412 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 464-14 . | ARTICLE 464'14 . |
Parell 2378. Frase 2404 (1) vs frase 2413 (1) | SSC = 349 (Traça=4) |
RECTIFICATION OF THE DIVISION | RECTIFICACIÓ DE LA PARTICIÓ |
Parell 2379. Frase 2405 (1) vs frase 2414 (1) | SSC = 412 (Traça=3) |
The joint heirs sued in the exercise of action for rescission may avoid the action if they rectify the division by paying the injured party, in cash, the detrimental value, plus interest counting from the date of the division . | Els cohereus demandats en exercici d'una acció de rescissió la poden evitar si rectifiquen la partició abonant al perjudicat, en diners, el valor lesiu, més els interessos comptats des de la data de la partició . |
Parell 2380. Frase 2406 (1) vs frase 2415 (1) | SSC = 317 (Traça=3) |
In addition to the provisions of section 1, the division can be rectified if it was effected involving involuntary omission of any joint heir . | A més del que estableix l'apartat 1, la partició es pot rectificar si s'ha fet amb l'omissió involuntària d'algun cohereu . |
Parell 2381. Frase 2407 (1) vs frase 2416 (1) | SSC = 301 (Traça=3) |
In this case, the joint heirs who intervened in the division must pay the omitted joint heir the share pertaining to him by proportion . | En aquest cas, els cohereus que han intervingut en la partició han d'abonar al cohereu omès la part que proporcionalment li pertoqui . |
Parell 2382. Frase 2408 (1) vs frase 2417 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 464-15 . | ARTICLE 464'15 . |
Parell 2383. Frase 2409 (1) vs frase 2418 (1) | SSC = 239 (Traça=9) |
ADDITION TO THE DIVISION | ADDICIÓ DE LA PARTICIÓ |
Parell 2384. Frase 2410 (1) vs frase 2419 (1) | SSC = 236 (Traça=9) |
The division, if effected omitting any asset, must be completed by adding said asset . | La partició, si s'ha fet amb l'omissió d'algun bé, s'ha de completar amb l'addició d'aquest bé . |
Parell 2385. Frase 2411 (1) vs frase 2420 (1) | SSC = 354 (Traça=3) |
If the division was attended by an apparent heir, the proportion awarded to him must be added to that of the remaining joint heirs, if applicable, in proportion to their shares . | Si ha concorregut a la partició un hereu aparent, la part que se li ha adjudicat s'ha d'addicionar a la dels altres cohereus, si escau, en proporció a llurs quotes . |
Parell 2386. Frase 2412 (1) vs frase 2421 (1) | SSC = 311 (Traça=3) |
Nonetheless, a majority of the joint heirs, according to the value of their share, may resolve to render the division ineffective for it to be re-conducted . | Tanmateix, la majoria dels cohereus, segons el valor de llur quota, poden acordar deixar la partició sense efecte perquè es torni a fer . |
Parell 2387. Frase 2413 (1) vs frase 2422 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 464-16 . | ARTICLE 464'16 . |
Parell 2388. Frase 2414 (1) vs frase 2423 (1) | SSC = 108 (Traça=5) |
LIABILITY OF JOINT HEIRS | RESPONSABILITAT DE LS COHEREUS |
Parell 2389. Frase 2415 (1) vs frase 2424 (1) | SSC = 362 (Traça=3) |
The division of the inheritance shall not modify the liability system for the joint heirs as set out in article 463-1 . | La partició de l'herència no modifica el règim de responsabilitat dels cohereus que estableix l'article 463'1 . |
Parell 2390. Frase 2416 (1) vs frase 2425 (1) | SSC = 279 (Traça=5) |
The joint heir who prior to the division paid more than his share may claim from the others for the sum pertaining to him . | El cohereu que abans de la partició ha pagat més del que li corresponia, segons la seva quota, pot reclamar als altres l'import que els pertoqui . |
Parell 2391. Frase 2417 (1) vs frase 2426 (1) | SSC = 532 (Traça=4) |
Action for repetition expires three years after the division . | L'acció de repetició prescriu al cap de tres anys de la partició . |
Parell 2392. Frase 2418 (1) vs frase 2427 (1) | SSC = 374 (Traça=3) |
A joint heir who is a creditor of the deceased can claim from the others for payment of his credit, according to the share corresponding to each of them, following a deduction of the part corresponding to him as joint heir . | El cohereu creditor del difunt pot reclamar als altres el pagament del seu crèdit, en la part que correspongui a cadascun d'ells, un cop deduïda la part que li correspon com a cohereu . |
Parell 2393. Frase 2419 (1) vs frase 2428 (1) | SSC = 361 (Traça=3) |
SECTION TWO . | SECCIÓ SEGONA . |
Parell 2394. Frase 2420 (1) vs frase 2429 (1) | SSC = 380 (Traça=4) |
COLLATION | LA COL·LACIÓ |
Parell 2395. Frase 2421 (1) vs frase 2430 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 464-17 . | ARTICLE 464'17 . |
Parell 2396. Frase 2422 (1) vs frase 2431 (1) | SSC = 316 (Traça=3) |
COLLATABLE ASSETS | BÉNS COL·LACIONABLES |
Parell 2397. Frase 2423 (1) vs frase 2432 (1) | SSC = 432 (Traça=3) |
Descendants attending the succession as joint heirs of a common ancestor must for the purposes of the division of the inheritance collate the value of attributions the causer has effected in their favour by means of inter vivos acts free of charge, provided that the attribution has been made by way of the legitime or can be attributed to it, or the causer expressly established at the time of executing the act that the attribution was collatable . | Els descendents que concorren com a cohereus en la successió d'un ascendent comú han de col·lacionar, als efectes de la partició de l'herència, el valor de les atribucions que el causant els ha fet per actes entre vius a títol gratuït, sempre que l'atribució s'hagi fet en concepte de llegítima o hi sigui imputable, o que el causant hagi establert expressament, en el moment d'atorgar l'acte, que l'atribució sigui col·lacionable . |
Parell 2398. Frase 2424 (1) vs frase 2433 (1) | SSC = 461 (Traça=3) |
Once an act has been executed free of charge, the causer can not order for the attribution to be collatable, though he may dispense the collation in a will, codicil or succession agreement and can also exclude it in his succession . | El causant no pot ordenar, després d'haver atorgat un acte a títol gratuït, que l'atribució sigui col·lacionable, però pot dispensar la col·lació en testament, codicil o pacte successori i pot també excloure ' la en la seva successió . |
Parell 2399. Frase 2425 (1) vs frase 2434 (1) | SSC = 300 (Traça=3) |
Once the succession has been opened, the joint heirs who would be beneficiaries of the collation may waive the possibility of availing themselves of it . | Un cop oberta la successió, els cohereus que serien beneficiaris de la col·lació poden renunciar a aprofitar-se'n . |
Parell 2400. Frase 2426 (1) vs frase 2435 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 464-18 . | ARTICLE 464'18 . |
Parell 2401. Frase 2427 (1) vs frase 2436 (1) | SSC = 381 (Traça=4) |
COLLATION IN THE CASE OF ANCESTORS | COL·LACIÓ EN LLOC D'ASCENDENTS |
Parell 2402. Frase 2428 (1) vs frase 2437 (1) | SSC = 374 (Traça=3) |
A grandchild who is an heir in the succession of his grandfather must collate attributions received free of charge from his father that the latter should have had to collate in the same succession if he were living, provided that the grandchild is also the heir of said father and this shall apply for all the assets or the share of these assets that came into his possession . | El nét hereu en la successió del seu avi ha de col·lacionar les atribucions a títol gratuït rebudes pel seu pare que aquest hauria hagut de col·lacionar en la mateixa successió si fos viu, sempre que el nét sigui també hereu d'aquest i amb relació a tots els béns o a la part d'aquests béns que hagi arribat al seu poder . |
Parell 2403. Frase 2429 (1) vs frase 2438 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
ARTICLE 464-19 . | ARTICLE 464'19 . |
Parell 2404. Frase 2430 (1) vs frase 2439 (1) | SSC = 316 (Traça=4) |
BENEFICIARIES | PERSONES BENEFICIÀRIES |
Parell 2405. Frase 2431 (1) vs frase 2440 (1) | SSC = 573 (Traça=3) |
Collation only benefits the joint heirs who are descendants of the causer and can not benefit the legatees or the creditors to the inheritance . | La col·lació només beneficia els cohereus que són descendents del causant i no pot beneficiar els legataris ni els creditors de l'herència . |
Parell 2406. Frase 2432 (1) vs frase 2441 (1) | SSC = 467 (Traça=4) |
ARTICLE 464-20 . | ARTICLE 464'20 . |
Parell 2407. Frase 2433 (1) vs frase 2442 (1) | SSC = 642 (Traça=3) |
VALUATION OF COLLATABLE ATTRIBUTIONS | VALORACIÓ DE LES ATRIBUCIONS COL·LACIONABLES |
Parell 2408. Frase 2434 (1) vs frase 2443 (1) | SSC = 437 (Traça=3) |
Collatable attributions are calculated according to the value of the assets upon the death of the causer, subject to the rules of article 451-5. c and d. | Les atribucions col·lacionables es computen pel valor que els béns tenen en el moment de morir el causant, aplicant'hi les regles de l'article 451'5. c i d. |
Parell 2409. Frase 2435 (1) vs frase 2444 (1) | SSC = 407 (Traça=4) |
The value stemming from the calculation referred to in section 1 shall be attributed to the inheritance share of the joint heir who must effect collation; however, if the value exceeds the share, the heir should not reimburse any excess, notwithstanding the reduction or elimination of ineffective bestowals . | El valor que resulti de la computació a què fa referència l'apartat 1 s'imputa a la quota hereditària del cohereu que ha de col·lacionar, però, si el valor excedeix la quota, l'hereu no ha de restituir l'excés, sens perjudici de la reducció o supressió de les donacions inoficioses . |
Parell 2410. Frase 2436 (1) vs frase 2445 (1) | SSC = 372 (Traça=4) |
CHAPTER V . | CAPÍTOL V . |
Parell 2411. Frase 2437 (1) vs frase 2446 (1) | SSC = 564 (Traça=3) |
PROTECTION OF INHERITANCE RIGHTS | LA PROTECCIÓ DE L DRET HEREDITARI |
Parell 2412. Frase 2438 (1) vs frase 2447 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 465-1 . | ARTICLE 465'1 . |
Parell 2413. Frase 2439 (1) vs frase 2448 (1) | SSC = 359 (Traça=4) |
ACTION TO APPLY FOR THE INHERITANCE | L'ACCIÓ DE PETICIÓ D'HERÈNCIA |
Parell 2414. Frase 2440 (1) vs frase 2449 (1) | SSC = 376 (Traça=3) |
The heir has action to apply for the inheritance which can be brought against whoever possesses it, in full or in part, by way of an heir or without stating any capacity, in order to receive acknowledgment of the capacity as heir and the reinstatement of the assets as a whole, without the need to prove the right of the causer regarding the unique assets comprising it . | L'hereu té l'acció de petició d'herència contra qui la posseeix, en tot o en part, a títol d'hereu o sense al·legar cap títol, per a obtenir el reconeixement de la qualitat d'hereu i la restitució dels béns com a universalitat, sense haver de provar el dret del seu causant sobre els béns singulars que la constitueixen . |
Parell 2415. Frase 2441 (1) vs frase 2450 (1) | SSC = 436 (Traça=3) |
Action to apply for the inheritance is pertinent also against the successors of the apparent heir or the owner and against the acquiring parties for all the inheritance or a share thereof . | L'acció de petició d'herència és procedent també contra els successors de l'hereu aparent o del posseïdor i contra els adquirents de la totalitat de l'herència o d'una quota d'aquesta . |
Parell 2416. Frase 2442 (1) vs frase 2451 (1) | SSC = 380 (Traça=3) |
Action to apply for the inheritance is imprescriptible, with the exception of the effects of usucaption with regard to the unique assets . | L'acció de petició d'herència és imprescriptible, salvats els efectes de la usucapió respecte als béns singulars . |
Parell 2417. Frase 2443 (1) vs frase 2452 (1) | SSC = 456 (Traça=4) |
ARTICLE 465-2 . | ARTICLE 465'2 . |
Parell 2418. Frase 2444 (1) vs frase 2453 (1) | SSC = 541 (Traça=3) |
LEGAL SYSTEM FOR THE APPARENT HEIR | RÈGIM JURÍDIC DE L'HEREU APARENT |
Parell 2419. Frase 2445 (1) vs frase 2454 (1) | SSC = 526 (Traça=3) |
The apparent heir or the holder affected by the exercise of action for applying for the inheritance must reimburse the actual heir for the assets of the inheritance, applying the rules for settlement of the possession situation and distinguishing whether the possession has been through good or bad faith . | L'hereu aparent o el posseïdor vençut per l'exercici de l'acció de petició d'herència ha de restituir a l'hereu real els béns de l'herència, aplicant les normes de liquidació de la situació possessòria i distingint si la possessió ha estat de bona fe o de mala fe . |
Parell 2420. Frase 2446 (1) vs frase 2455 (1) | SSC = 375 (Traça=4) |
Assets acquired for valuable consideration by third parties in good faith shall be excluded from the reimbursement, pursuant to the provisions of mortgage laws and the norms on the irreplevisable nature of the personal property . | S'exclouen de la restitució els béns adquirits a títol onerós per tercers de bona fe, d'acord amb el que estableixen la legislació hipotecària i les normes sobre la irreivindicabilitat dels béns mobles . |
Parell 2421. Frase 2447 (1) vs frase 2456 (1) | SSC = 401 (Traça=3) |
In the instances referred to in section 2, the apparent heir or the holder affected must deliver to the actual heir the price or the item that he obtained as a quid pro quo or the assets he acquired with said price or item . | En els supòsits a què fa referència l'apartat 2, l'hereu aparent o el posseïdor vençut ha de lliurar a l'hereu real el preu o la cosa que ha obtingut com a contraprestació o els béns que ha adquirit amb aquests . |
Parell 2422. Frase 2448 (1) vs frase 2457 (1) | SSC = 437 (Traça=3) |
If the quid pro quo has yet to be paid, the actual heir shall substitute the transferring party for the actions to reclaim it . | Si la contraprestació encara no ha estat pagada, l'hereu real se subroga en les accions del transmitent per a reclamar ' la . |
Parell 2423. Frase 2449 (1) vs frase 2458 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
ADDITIONAL PROVISIONS | DISPOSICIONS ADDICIONALS |
Parell 2424. Frase 2450 (1) vs frase 2459 (1) | SSC = 138 (Traça=9) |
ONE . | PRIMERA . |
Parell 2425. Frase 2451 (1) vs frase 2460 (1) | SSC = 110 (Traça=9) |
TAX SYSTEM | RÈGIM TRIBUTARI |
Parell 2426. Frase 2452 (1) vs frase 2461 (1) | SSC = 533 (Traça=3) |
Within a period of one year as of the entry into force of this law, the Government must submit to the Parliament a draft law to bring current tax regulations in line with the inheritance institutions regulated in the fourth book of the Civil Code, in all cases using by way of reference the establishments of Catalan civil law . | En el termini d'un any a partir de l'entrada en vigor d'aquesta llei, el Govern ha de presentar al Parlament un projecte de llei d'harmonització de la normativa tributària vigent amb relació a les institucions successòries que regula el llibre quart del Codi civil, prenent com a referència, en tots els casos, les institucions del dret civil català . |
Parell 2427. Frase 2453 (1) vs frase 2462 (1) | SSC = 148 (Traça=5) |
TWO . | SEGONA . |
Parell 2428. Frase 2454 (1) vs frase 2463 (1) | SSC = 500 (Traça=3) |
APPLICATION OF MEASURES COMPENSATING A SENSORY DISABILITY | APLICACIÓ DE MITJANS PER A SUPLIR LA DISCAPACITAT SENSORIAL |
Parell 2429. Frase 2455 (1) vs frase 2464 (1) | SSC = 420 (Traça=3) |
When notary legislation allows for reading in Braille, sign language, lip reading or other technical or electronic means to compensate for a sensory disability affecting oral comprehension, reading or writing, these means shall be applied in the execution of notary documents with the effects set out in articles 421-8, 421-10.2 and 421-14.5 of the Civil Code of Catalonia . | Quan la legislació notarial faci possible la utilització del braille, la llengua de signes, la lectura labial o altres mitjans tècnics o electrònics per a suplir la discapacitat sensorial que afecti la comprensió oral, la lectura o l'escriptura, en l'atorgament de documents notarials s'han d'aplicar aquests mitjans amb els efectes que estableixen els articles 421'8, 421'10.2 i 421'14.5 del Codi civil de Catalunya . |
Parell 2430. Frase 2456 (1) vs frase 2465 (1) | SSC = 487 (Traça=3) |
TRANSITIONAL PROVISIONS | DISPOSICIONS TRANSITÒRIES |
Parell 2431. Frase 2457 (1) vs frase 2466 (1) | SSC = 138 (Traça=5) |
ONE . | PRIMERA . |
Parell 2432. Frase 2458 (1) vs frase 2467 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
GENERAL PRINCIPLE | PRINCIPI GENERAL |
Parell 2433. Frase 2459 (1) vs frase 2468 (1) | SSC = 426 (Traça=3) |
The fourth book of the Civil Code governs open successions and wills, codicils, testamentary briefs and succession agreements executed after it came into force . | Es regeixen pel llibre quart del Codi civil les successions obertes i els testaments, els codicils, les memòries testamentàries i els pactes successoris atorgats després que hagi entrat en vigor . |
Parell 2434. Frase 2460 (1) vs frase 2469 (1) | SSC = 148 (Traça=5) |
TWO . | SEGONA . |
Parell 2435. Frase 2461 (1) vs frase 2470 (1) | SSC = 527 (Traça=3) |
WILLS, CODICILS AND TESTAMENTARY BRIEFS EXECUTED PRIOR TO THE ENTRY INTO FORCE OF THIS LAW | TESTAMENTS, CODICILS I MEMÒRIES TESTAMENTÀRIES ATORGATS ABANS DE L'ENTRADA EN VIGOR D'AQUESTA LLEI |
Parell 2436. Frase 2462 (1) vs frase 2471 (1) | SSC = 481 (Traça=3) |
Wills, codicils and testamentary briefs executed pursuant to legislation prior to the entry into force of this law are valid if they fulfil the forms required by said legislation . | Els testaments, els codicils i les memòries testamentàries atorgats d'acord amb la legislació anterior a l'entrada en vigor d'aquesta llei són vàlids si compleixen les formes que exigia la dita legislació . |
Parell 2437. Frase 2463 (1) vs frase 2472 (1) | SSC = 537 (Traça=3) |
If they must govern an open succession prior to the entry into force of this law, they are also valid if they comply with the formal and material requirements set out in the fourth book of the Civil Code . | Si han de regir una successió oberta després de l'entrada en vigor d'aquesta llei, també són vàlids si compleixen els requisits formals i materials que estableix el llibre quart del Codi civil . |
Parell 2438. Frase 2464 (1) vs frase 2473 (1) | SSC = 426 (Traça=3) |
For successions opened after the entry into force of this law but governed by acts executed beforehand, application will be given to merely interpretative rules regarding the wishes of the causer as established by repealed legislation . | En les successions obertes després de l'entrada en vigor d'aquesta llei, però regides per actes atorgats abans, s'apliquen les regles merament interpretatives de la voluntat del causant que establia la legislació derogada . |
Parell 2439. Frase 2465 (1) vs frase 2474 (1) | SSC = 297 (Traça=8) |
Nonetheless, these acts must be subject to the provisions of articles 422-13, 427-21 and 427-27 of the Civil Code of Catalonia . | Tanmateix, s'ha d'aplicar a aquests actes el que estableixen els articles 422'13, 427'21 i 427 ' 27 del Codi civil de Catalunya . |
Parell 2440. Frase 2466 (1) vs frase 2475 (1) | SSC = 193 (Traça=9) |
THREE . | TERCERA . |
Parell 2441. Frase 2467 (1) vs frase 2476 (1) | SSC = 306 (Traça=4) |
WILL EXECUTED IN THE PRESENCE OF A RECTOR | TESTAMENT DAVANT RECTOR |
Parell 2442. Frase 2468 (1) vs frase 2477 (1) | SSC = 490 (Traça=3) |
Wills executed in the presence of a rector prior to the entry into force of this law shall expire if they are not notarised within a period of four years as of the time the law came into force, provided that the causer died prior thereto . | Els testaments davant rector atorgats abans de l'entrada en vigor d'aquesta llei caduquen si no es protocol·litzen en el termini de quatre anys a partir del moment en què la llei entra en vigor, sempre que el causant hagi mort anteriorment . |
Parell 2443. Frase 2469 (1) vs frase 2478 (1) | SSC = 438 (Traça=4) |
If the causer died subsequent to the entry into force of this law, the four year period shall be counted as of the time of his death . | Si el causant ha mort després de l'entrada en vigor d'aquesta llei, el termini de quatre anys es compta des de la seva mort . |
Parell 2444. Frase 2470 (1) vs frase 2479 (1) | SSC = 380 (Traça=4) |
The Government must pass the regulatory provisions needed to promote and facilitate the notarisation of wills executed in the presence of a rector and deposited in the parish archives . | El Govern ha de dictar les disposicions reglamentàries necessàries per a promoure i facilitar la protocol·lització dels testaments atorgats davant rector dipositats als arxius parroquials . |
Parell 2445. Frase 2471 (1) vs frase 2480 (1) | SSC = 163 (Traça=5) |
FOUR . | QUARTA . |
Parell 2446. Frase 2472 (1) vs frase 2481 (1) | SSC = 333 (Traça=4) |
TRUSTS | FIDEÏCOMISOS |
Parell 2447. Frase 2473 (1) vs frase 2482 (1) | SSC = 418 (Traça=4) |
Trusts shall be governed by the law applicable at the time of the trustor 's death . | Els fideïcomisos es regeixen pel dret vigent en el moment de la mort del fideïcomitent . |
Parell 2448. Frase 2474 (1) vs frase 2483 (1) | SSC = 590 (Traça=4) |
The rules of the fourth book of the Civil Code regarding the effects of the trust while it is pending shall apply to trusts ordered in successions opened prior to the entry into force of this law . | Les normes del llibre quart del Codi civil relatives als efectes del fideïcomís mentre està pendent s'apliquen als fideïcomisos ordenats en successions obertes abans de l'entrada en vigor d'aquesta llei . |
Parell 2449. Frase 2475 (1) vs frase 2484 (1) | SSC = 409 (Traça=4) |
Exception will be given to the fideicommissum of remainder and preventive substitution over the remainder, which shall be governed by the norms applicable upon the opening of the succession . | Se n'exceptuen els fideïcomisos de residu i les substitucions preventives de residu, que es regeixen per les normes vigents en el moment de l'obertura de la successió . |
Parell 2450. Frase 2476 (1) vs frase 2485 (1) | SSC = 504 (Traça=4) |
Entries in the Property Registry relating to conditional trusts can be cancelled without the need for proceedings for the release of charges in the following cases : | Els assentaments en el Registre de la Propietat referents a fideïcomisos condicionals es poden cancel·lar, sense necessitat d'expedient d'alliberament de càrregues, en els casos següents : |
Frase inconnexa: 2477 If it is certified by means of a notary 's recording of facts that the condition was not complied with, provided that the events giving rise to this can be thus certified . | |
Parell 2451. Frase 2478 (1) vs frase 2486 (2) | SSC = 402 (Traça=5) |
If it is certified, by means of a notary 's recording of facts containing a certificate from the Civil Registry and other documentary and witness evidence as appropriate, that more than thirty years have elapsed since the death of the trustee and that the heirs of said individual or his successors-in-title have publicly, peacefully and continually owned the assets encumbered with the trust, provided that there is no record of a recording or note in the Property Registry in favour of the beneficiaries that would lead to the effective application of their right . | Si s'acredita, mitjançant acta de notorietat, l'incompliment de la condició, sempre que els fets que el produeixen es puguin acreditar per aquest mitjà . Si s'acredita, mitjançant acta de notorietat que contingui el certificat del Registre Civil i les altres proves documentals i testificals oportunes, que han transcorregut més de trenta anys des de la mort del fiduciari i que els hereus d'aquest o els seus causahavents han posseït de manera pública, pacífica i ininterrompuda els béns gravats amb el fideïcomís, sempre que no consti en el Registre de la Propietat cap inscripció o anotació a favor dels fideïcomissaris tendent a fer efectiu llur dret . |
Parell 2452. Frase 2479 (1) vs frase 2488 (1) | SSC = 158 (Traça=5) |
FIVE . | CINQUENA . |
Parell 2453. Frase 2480 (1) vs frase 2489 (1) | SSC = 436 (Traça=3) |
REMUNERATION FOR THE EXECUTORS AND THE TRUSTWORTHY HEIRS AND LEGATEES | RETRIBUCIÓ DE LS MARMESSORS I DE LS HEREUS I LEGATARIS DE CONFIANÇA |
Parell 2454. Frase 2481 (1) vs frase 2490 (1) | SSC = 409 (Traça=3) |
In the case of remuneration for the executors and trustworthy heirs and legatees appointed by means of acts prior to the entry into force of this law, application will be given to the provisions of articles 424-12.2 and 429-5.1 of the Civil Code of Catalonia if the succession has been subsequently opened, unless the causer had expressly ordered other remuneration or that the post be exercised in an unremunerated fashion . | Per a la retribució dels marmessors i dels hereus i legataris de confiança designats en actes atorgats abans de l'entrada en vigor d'aquesta llei, s'aplica el que estableixen els articles 424'12.2 i 429 ' 5.1 del Codi civil de Catalunya si la successió s'ha obert posteriorment, llevat que el causant hagués disposat expressament una altra remuneració o que el càrrec fos gratuït . |
Parell 2455. Frase 2482 (1) vs frase 2491 (1) | SSC = 173 (Traça=9) |
SIX . | SISENA . |
Parell 2456. Frase 2483 (1) vs frase 2492 (1) | SSC = 132 (Traça=9) |
INHERITANCE PACTS | HERETAMENTS |
Parell 2457. Frase 2484 (1) vs frase 2493 (1) | SSC = 436 (Traça=3) |
Inheritance pacts executed pursuant to the requirements in terms of capacity and form called for by the laws applicable at the time of being executed are valid even if the inheritance pact executor dies subsequent to the entry into force of this law . | Els heretaments atorgats d'acord amb els requisits de capacitat i forma que exigia el dret vigent en el moment de l'atorgament són vàlids encara que l'heretant mori després de l'entrada en vigor d'aquesta llei . |
Parell 2458. Frase 2485 (1) vs frase 2494 (1) | SSC = 483 (Traça=3) |
Clauses agreed in inheritance pacts executed prior to the entry into force of this law are valid, even in relation to the individuals entering into said agreements, if previous law did not admit them but the law applicable at the time of the causer 's death did admit them . | Els pactes convinguts en heretaments atorgats abans de l'entrada en vigor d'aquesta llei són vàlids, fins i tot pel que fa a les persones que els convenen, si la llei anterior no els admetia però la llei vigent en el moment de la mort del causant els admet . |
Parell 2459. Frase 2486 (1) vs frase 2495 (1) | SSC = 519 (Traça=3) |
The rights and obligations stemming from inheritance pacts executed prior to the entry into force of this law shall be governed by the law applicable at the time of execution . | Els drets i les obligacions que resulten dels heretaments atorgats abans de l'entrada en vigor d'aquesta llei es regeixen pel dret vigent en el moment de l'atorgament . |
Parell 2460. Frase 2487 (1) vs frase 2496 (1) | SSC = 396 (Traça=3) |
The effects of a succession that differ from the effects referred to in sections 1 to 3 are subject to the law applicable at the time of the causer 's death . | Els efectes de la successió diferents dels efectes als quals fan referència els apartats 1 a 3 estan sotmesos al dret vigent en el moment de la mort del causant . |
Parell 2461. Frase 2488 (1) vs frase 2497 (1) | SSC = 203 (Traça=9) |
SEVEN . | SETENA . |
Parell 2462. Frase 2489 (1) vs frase 2498 (1) | SSC = 167 (Traça=9) |
RESERVATION | RESERVA |
Parell 2463. Frase 2490 (1) vs frase 2499 (1) | SSC = 431 (Traça=3) |
In the case of successions opened prior to the entry into force of this law, if the events that gave rise to a legal reservation did not take place, no asset shall have the capacity as being subject to reserve and the surviving spouse shall be the free owner thereof . | En les successions obertes abans de l'entrada en vigor d'aquesta llei, si els fets que donaven lloc a reserva legal no s'han produït, cap bé no passa a tenir la qualitat de reservable i el cònjuge supervivent n'és propietari lliure . |
Parell 2464. Frase 2491 (1) vs frase 2500 (1) | SSC = 163 (Traça=9) |
EIGHT . | VUITENA . |
Parell 2465. Frase 2492 (1) vs frase 2501 (1) | SSC = 139 (Traça=9) |
STATUTE OF LIMITATIONS AND EXPIRY | PRESCRIPCIÓ I CADUCITAT |
Parell 2466. Frase 2493 (1) vs frase 2502 (1) | SSC = 468 (Traça=4) |
The periods set out in previous legislation shall apply to successions opened prior to the entry into force of this law, unless the periods set out in the fourth book of the Civil Code are shorter . | Els terminis que establia la legislació anterior s'apliquen a les successions obertes abans de l'entrada en vigor d'aquesta llei, llevat que els terminis que estableix el llibre quart del Codi civil siguin més curts . |
Parell 2467. Frase 2494 (1) vs frase 2503 (1) | SSC = 388 (Traça=3) |
In this latter case, the statute of limitations and the expiry shall occur upon the termination of the new period, which shall be counted as of the entry into force of this law . | En aquest darrer cas, la prescripció o la caducitat es consuma quan fineix el nou termini, que comença a comptar a partir de l'entrada en vigor d'aquesta llei . |
Parell 2468. Frase 2495 (1) vs frase 2504 (1) | SSC = 433 (Traça=3) |
Nonetheless, if the period established in previous legislation, despite being longer, finalises prior to the period set out in the fourth book, the former period shall apply . | Tanmateix, si el termini que establia la legislació anterior, tot i ésser més llarg, fineix abans que el termini que estableix el llibre quart, s'aplica aquell termini . |
Parell 2469. Frase 2496 (1) vs frase 2505 (1) | SSC = 382 (Traça=3) |
Legitime mentions relating to successions opened prior to 8 May 1990 which are set out in the Property Registry shall expire immediately upon the entry into force of this law . | Les mencions legitimàries referents a successions obertes abans del 8 de maig de 1990 que constin en el Registre de la Propietat caduquen de manera immediata el dia de l'entrada en vigor d'aquesta llei . |
Parell 2470. Frase 2497 (1) vs frase 2506 (1) | SSC = 178 (Traça=5) |
NINE . | NOVENA . |
Parell 2471. Frase 2498 (1) vs frase 2507 (1) | SSC = 324 (Traça=3) |
RULE OF INTEGRATION | REGLA D'INTEGRACIÓ |
Parell 2472. Frase 2499 (1) vs frase 2508 (1) | SSC = 534 (Traça=3) |
For all aspects not regulated in the transitional provisions of this law, successions opened prior to its entry into force shall be governed by the law applicable upon the opening of the succession, pursuant to the provisions of the transitional provisions of Legislative Decree 1/1984, of 19 July, approving the consolidated text of the Compilation of Civil Law in Catalonia; Law 9/1987, of 25 May, on intestate succession; Law 11/1987, of 25 May, reforming the legal reserves, and Law 40/1991, of 30 December, on the Code of Succession mortis causa in Civil Law in Catalonia . | En tot allò que les disposicions transitòries d'aquesta llei no regulen, les successions obertes abans de la seva entrada en vigor es regeixen per la llei aplicable en el moment de l'obertura de la successió, d'acord amb el que estableixen les disposicions transitòries del Decret legislatiu 1/1984, del 19 de juliol, pel qual s'aprova el text refós de la Compilació del dret civil de Catalunya; de la Llei 9/1987, del 25 de maig, de successió intestada; de la Llei 11/1987, del 25 de maig, de reforma de les reserves legals, i de la Llei 40/1991, del 30 de desembre, del Codi de successions per causa de mort en el dret civil de Catalunya . |
Parell 2473. Frase 2500 (1) vs frase 2509 (1) | SSC = 358 (Traça=4) |
REPEALING PROVISION | DISPOSICIÓ DEROGATÒRIA |
Parell 2474. Frase 2501 (1) vs frase 2510 (1) | SSC = 168 (Traça=5) |
The following are repealed : | Es deroguen : |
Parell 2475. Frase 2502 (1) vs frase 2511 (1) | SSC = 522 (Traça=4) |
Law 40/1991, of 30 December, on the Code of Succession mortis causa in Civil Law in Catalonia . | La Llei 40/1991, del 30 de desembre, del Codi de Successions per causa de mort en el dret civil de Catalunya . |
Parell 2476. Frase 2503 (1) vs frase 2512 (1) | SSC = 450 (Traça=4) |
Articles 34 and 35 of Law 10/1998, of 15 July, on couples in a stable relationship . | Els articles 34 i 35 de la Llei 10/1998, del 15 de juliol, d'unions estables de parella . |
Parell 2477. Frase 2504 (1) vs frase 2513 (1) | SSC = 442 (Traça=4) |
Letter b of article 531-26.1 of the fifth book of the Civil Code of Catalonia . | La lletra b de l'article 531'26.1 del llibre cinquè del Codi civil de Catalunya . |
Parell 2478. Frase 2505 (1) vs frase 2514 (1) | SSC = 379 (Traça=4) |
Accordingly, letters c and d of this article become letters b and c, respectively . | En conseqüència, les lletres c i d d'aquest article passen a ésser, respectivament, les lletres b i c. |
Parell 2479. Frase 2506 (1) vs frase 2515 (1) | SSC = 373 (Traça=4) |
Article 569-40 of the fifth book of the Civil Code of Catalonia . | L'article 569'40 del llibre cinquè del Codi civil de Catalunya . |
Parell 2480. Frase 2507 (1) vs frase 2516 (1) | SSC = 359 (Traça=4) |
Sections 5 and 7 of article 569-41 of the fifth book of the Civil Code of Catalonia . | Els apartats 5 i 7 de l'article 569'41 del llibre cinquè del Codi civil de Catalunya . |
Parell 2481. Frase 2508 (1) vs frase 2517 (1) | SSC = 304 (Traça=4) |
Accordingly, section 6 of this article becomes section 5 . | En conseqüència, l'apartat 6 d'aquest article passa a ésser l'apartat 5 . |
Parell 2482. Frase 2509 (1) vs frase 2518 (1) | SSC = 633 (Traça=4) |
FINAL PROVISIONS | DISPOSICIONS FINALS |
Parell 2483. Frase 2510 (1) vs frase 2519 (1) | SSC = 138 (Traça=5) |
ONE . | PRIMERA . |
Parell 2484. Frase 2511 (1) vs frase 2520 (1) | SSC = 449 (Traça=4) |
AMENDMENT OF LAW 29/2002 | MODIFICACIÓ DE LA LLEI 29/2002 |
Parell 2485. Frase 2512 (1) vs frase 2521 (1) | SSC = 448 (Traça=4) |
1. A new article 7 is added to Law 29/2002, of 30 December, the first law on the Civil Code of Catalonia, with the following text : | 1. S'afegeix un nou article 7 a la Llei 29/2002, del 30 de desembre, primera llei del Codi civil de Catalunya, amb el text següent : |
Parell 2486. Frase 2513 (1) vs frase 2522 (1) | SSC = 369 (Traça=4) |
Article 7 . | « Article 7 . |
Parell 2487. Frase 2514 (1) vs frase 2523 (1) | SSC = 328 (Traça=4) |
Handling of gender in denominations referring to individuals | Tractament del gènere en les denominacions referides a persones |
Parell 2488. Frase 2515 (1) vs frase 2524 (1) | SSC = 326 (Traça=4) |
In the Civil Code of Catalonia, it will be deemed that denominations in masculine form referring to people include both women and men, unless the context indicates otherwise . | » En el Codi civil de Catalunya, s'entén que les denominacions en gènere masculí referides a persones inclouen dones i homes, llevat que del context se'n dedueixi el contrari. » |
Parell 2489. Frase 2516 (1) vs frase 2525 (1) | SSC = 477 (Traça=4) |
The former article 7 of Law 29/2002 becomes article 8 . | 2. L'antic article 7 de la Llei 29/2002 passa a ésser ' ne l'article 8 . |
Parell 2490. Frase 2517 (1) vs frase 2526 (1) | SSC = 148 (Traça=5) |
TWO . | SEGONA . |
Parell 2491. Frase 2518 (1) vs frase 2527 (1) | SSC = 617 (Traça=4) |
AMENDMENTS TO THE FIFTH BOOK OF THE CIVIL CODE OF CATALONIA | MODIFICACIÓ DE L LLIBRE CINQUÈ DE L CODI CIVIL DE CATALUNYA |
Parell 2492. Frase 2519 (1) vs frase 2528 (1) | SSC = 345 (Traça=4) |
The following amendments are made to the fifth book of the Civil Code of Catalonia : | Es fan les modificacions següents en el llibre cinquè del Codi civil de Catalunya : |
Parell 2493. Frase 2520 (1) vs frase 2529 (1) | SSC = 360 (Traça=4) |
In article 511-3.1 the phrase «their destination» is replaced with «its destination» . | En l'article 511'3.1 se substitueix l'expressió «llur destinació» per «la seva destinació» . |
Parell 2494. Frase 2521 (1) vs frase 2530 (1) | SSC = 328 (Traça=4) |
In article 521-6.1 the phrase «and that they can unite» is replaced with «and they can unite» . | En l'article 521'6.1 se substitueix l'expressió «i que poden unir» per «i poden unir» . |
Parell 2495. Frase 2522 (1) vs frase 2531 (1) | SSC = 378 (Traça=4) |
In article 531-9.4 the phrase «the Code of Succession due to Death» is replaced with «of the fourth book» . | En l'article 531'9.4 se substitueix l'expressió «del Codi de successions per causa de mort» per «del llibre quart» . |
Parell 2496. Frase 2523 (1) vs frase 2532 (1) | SSC = 417 (Traça=4) |
In article 531-18.2 the phrase «Article 166 of the Code of Succession» is replaced with «article 428-6» . | En l'article 531'18.2 se substitueix l'expressió «l'article 166 del Codi de successions» per «l'article 428'6» . |
Parell 2497. Frase 2524 (1) vs frase 2533 (1) | SSC = 415 (Traça=4) |
In article 531-19.6 the phrase «by articles 87 to 89 of the Code of Successions» is replaced with «in article 431-27» . | En l'article 531'19.6 se substitueix l'expressió «pels articles del 87 al 89 del Codi de successions» per «per l'article 431'27» . |
Parell 2498. Frase 2525 (1) vs frase 2534 (1) | SSC = 256 (Traça=8) |
In article 541-1.1 the phrase «to possess and dispose thereof» is replaced with «to possess and dispose thereof ». [ There is no change in the English version. ] | En l'article 541'1.1 se substitueix l'expressió «a gaudir ' n'hi i disposar ' n'hi» per «a gaudir ' ne i disposar ' ne» . |
Parell 2499. Frase 2526 (1) vs frase 2535 (1) | SSC = 476 (Traça=8) |
In article 541-2 the phrase «with their social function» is replaced with «with its social function» . | En l'article 541'2 se substitueix l'expressió «amb llur funció social» per «amb la seva funció social» . |
Parell 2500. Frase 2527 (1) vs frase 2536 (1) | SSC = 491 (Traça=8) |
In article 544-6.2 the phrase «In this case, the actors do not have to prove the illegitimacy of the disturbance» is deleted . | En l'article 544'6.2 se suprimeix la frase «En aquest cas, no cal que els actors provin la il·legitimitat de la pertorbació. » |
Parell 2501. Frase 2528 (1) vs frase 2537 (1) | SSC = 344 (Traça=8) |
Section 3 is added to article 544-6, with the following text : | S'afegeix un apartat, el 3, a l'article 544'6, amb el text següent : |
Parell 2502. Frase 2529 (1) vs frase 2538 (1) | SSC = 469 (Traça=8) |
« In the exercising of action for denial, it is not necessary for the plaintiffs to prove the illegitimacy of the disturbance» . | « En l'exercici de l'acció negatòria no cal que els actors provin la il·legitimitat de la pertorbació» . |
Parell 2503. Frase 2530 (1) vs frase 2539 (1) | SSC = 576 (Traça=8) |
In article 553-40.2 the phrase «occupants of the common element» is replaced with «occupants of the exclusive element» . | En l'article 553'40.2 se substitueix l'expressió «els ocupants de l'element comú» per «els ocupants de l'element privatiu» . |
Parell 2504. Frase 2531 (1) vs frase 2540 (1) | SSC = 407 (Traça=8) |
In article 561-1.2 the phrase «the Code of Succession» is replaced with «the fourth book» . | En l'article 561'1.2 se substitueix l'expressió «el Codi de successions» per «el llibre quart» . |
Parell 2505. Frase 2532 (1) vs frase 2541 (1) | SSC = 292 (Traça=8) |
In article 561-13.2 the phrase «the bare property of a mortgaged estate» is replaced with «full ownership of a mortgaged estate» . | En l'article 561'13.2 se substitueix l'expressió «la nua propietat d'una finca hipotecada» per «la plena propietat d'una finca hipotecada» . |
Parell 2506. Frase 2533 (1) vs frase 2542 (1) | SSC = 414 (Traça=8) |
In article 561-15 the phrase «Article 204 of the Code of Succession» is replaced with «article 426-10» . | En l'article 561'15 se substitueix l'expressió «l'article 204 del Codi de successions» per «l'article 426'10» . |
Parell 2507. Frase 2534 (2) vs frase 2543 (1) | SSC = 497 (Traça=6) |
In article 568-18.1 the phrase «can be exercised, in the event of sale or dation in payment of a rustic estate of less than the minimum unit of cultivation, in favour of» is replaced with «can be exercised in the event of sale or dation in payment of a rustic estate of less than the minimum unit of cultivation in favour of» . | En l'article 568'18.1 se substitueix l'expressió «es pot exercir, en cas de venda o dació en pagament d'una finca rústica de superfície inferior a la de la unitat mínima de conreu, a favor» per «es pot exercir en cas de venda o dació en pagament d'una finca rústica de superfície inferior a la de la unitat mínima de conreu a favor» . |
Parell 2508. Frase 2536 (1) vs frase 2544 (1) | SSC = 416 (Traça=8) |
In article 569-10.3 the fragment of text «can freely dispose of the property . | En l'article 569'10.3 se substitueix el fragment de text «poden disposar lliurement del bé . |
Parell 2509. Frase 2537 (1) vs frase 2545 (1) | SSC = 378 (Traça=5) |
In this event, the preexisting charges survive, except if» is replaced with «can freely dispose of the property with continued application of pre-existing charges, except if» . | En aquest cas, les càrregues preexistents subsisteixen, llevat que» per «poden disposar lliurement del bé, amb subsistència de les càrregues preexistents, llevat que» . |
Parell 2510. Frase 2538 (1) vs frase 2546 (1) | SSC = 393 (Traça=5) |
In article 569-41.1 the phrase «If the security referred to in Article 207 of the Code of Succession» is replaced with «If the guarantee referred to in article 426-21» . | En l'article 569'41.1 se substitueix l'expressió «si la caució a què fa referència l'article 207 del Codi de successions» per «si la garantia a què fa referència l'article 426'21» . |
Parell 2511. Frase 2539 (1) vs frase 2547 (1) | SSC = 415 (Traça=5) |
In article 569-41.3 the phrase «articles 217 to 228 of the Code of Succession» is replaced with «articles 426-36 to 426-43» . | En l'article 569'41.3 se substitueix l'expressió «els articles del 217 al 228 del Codi de successions» per «els articles 426'36 a 426'43» . |
Parell 2512. Frase 2540 (1) vs frase 2548 (1) | SSC = 469 (Traça=5) |
In article 569-42.2 the phrase «popular initiative» is replaced with «private initiative» . | En l'article 569'42.2 se substitueix l'expressió «d'iniciativa popular» per «d'iniciativa particular» . |
Parell 2513. Frase 2541 (1) vs frase 2549 (1) | SSC = 193 (Traça=9) |
THREE . | TERCERA . |
Parell 2514. Frase 2542 (1) vs frase 2550 (1) | SSC = 449 (Traça=5) |
AMENDMENT OF LAW 9/1998 | MODIFICACIÓ DE LA LLEI 9/1998 |
Parell 2515. Frase 2543 (1) vs frase 2551 (1) | SSC = 337 (Traça=8) |
Section 1 of article 92 of Law 9/1998, of 15 July, on the Family Code, is amended to read as follows : | 1. Es modifica l'apartat 1 de l'article 92 de la Llei 9/1998, del 15 de juliol, del Codi de família, que resta redactat de la manera següent : |
Frase inconnexa: 2552 « 1 . | |
Parell 2516. Frase 2544 (1) vs frase 2553 (1) | SSC = 467 (Traça=3) |
Children born as a result of artificial insemination of the woman, carried out with the express consent of the spouse formally given in a document recorded at an authorised centre or in a public document, are children by marriage of the spouse who has given consent . | Els fills nascuts a conseqüència de la fecundació assistida de la muller, practicada amb el consentiment exprés del cònjuge formalitzat en document estès davant d'un centre autoritzat o en document públic, són fills matrimonials del cònjuge que ha prestat el consentiment. » |
Parell 2517. Frase 2545 (1) vs frase 2554 (1) | SSC = 368 (Traça=3) |
Section 1 of article 97 of Law 9/1998 is amended to read as follows : | 2. Es modifica l'apartat 1 de l'article 97 de la Llei 9/1998, que resta redactat de la manera següent : |
Frase inconnexa: 2555 « 1 . | |
Parell 2518. Frase 2546 (1) vs frase 2556 (1) | SSC = 483 (Traça=3) |
Children born as a result of artificial insemination of the mother are children of the man or of the woman who gave express consent in a document recorded at an authorised centre or in a public document . | Els fills nascuts a conseqüència de la fecundació assistida de la mare són fills de l'home o de la dona que l'ha consentida expressament en document estès davant d'un centre autoritzat o en document públic. » |
Parell 2519. Frase 2547 (1) vs frase 2557 (1) | SSC = 371 (Traça=3) |
Section 1 of article 113 of Law 9/1998 is amended to read as follows : | 3. Es modifica l'apartat 1 de l'article 113 de la Llei 9/1998, que resta redactat de la manera següent : |
Frase inconnexa: 2558 « 1 . | |
Parell 2520. Frase 2548 (1) vs frase 2559 (1) | SSC = 474 (Traça=3) |
All filiation give rise to the same civil effects, notwithstanding the specific effects of an adoptive filiation in terms of surnames and intestate succession, pursuant to the Civil Code of Catalonia . | Tota filiació produeix els mateixos efectes civils, sens perjudici dels efectes específics de la filiació adoptiva en matèria de cognoms i de successió intestada, d'acord amb el Codi civil de Catalunya. » |
Parell 2521. Frase 2549 (1) vs frase 2560 (1) | SSC = 371 (Traça=3) |
Section 1 of article 127 of Law 9/1998 is amended to read as follows : | 4. Es modifica l'apartat 1 de l'article 127 de la Llei 9/1998, que resta redactat de la manera següent : |
Frase inconnexa: 2561 « 1 . | |
Parell 2522. Frase 2550 (1) vs frase 2562 (1) | SSC = 464 (Traça=5) |
Adoption gives rise to relationships of kinship between the adopting party and his family and the adopted individual and his descendants, and it gives rise to the same effects as a family filiation by blood . | L'adopció origina relacions de parentiu entre l'adoptant i la seva família i la persona adoptada i els seus descendents, i produeix els mateixos efectes que la filiació per naturalesa. » |
Parell 2523. Frase 2551 (1) vs frase 2563 (1) | SSC = 163 (Traça=3) |
FOUR . | QUARTA . |
Parell 2524. Frase 2552 (1) vs frase 2564 (1) | SSC = 366 (Traça=8) |
ENTRY INTO FORCE | ENTRADA EN VIGOR |
Parell 2525. Frase 2553 (1) vs frase 2565 (1) | SSC = 393 (Traça=8) |
This law comes into force on 1 January 2009, with the exception of final provision three, which comes into force on the day following the date on which this law is published in the Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya (Official Journal of the Generalitat of Catalonia) . | Aquesta llei entra en vigor l'1 de gener de 2009, llevat de la disposició final tercera, que entra en vigor l'endemà de la publicació d'aquesta llei en el Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya . |
Frase inconnexa: 2566 Palau del Parlament, 18 de juny de 2008 | |
Frase inconnexa: 2567 El secretari tercer El president del Parlament |