Versió: 2001-05-04/17:05:37

1 1.6.11
LA TEORIA CLASICA DE LA DEMOCRACIA
 376 6  1 1.6.11
LA DOCTRINA CLÀSSICA DE LA DEMOCRÀCIA
2 1.6.21
El bien común y la voluntad de l pueblo
 266 11  2 1.6.21
EL BÉ COMÚ I LA VOLUNTAT DEL POBLE
3 1.6.3.11
La filosofía de la democracia de l siglo XVIII puede ser compendiada en la siguiente definición: el método democrático es aquel sistema institucional de gestación de las decisiones políticas que realiza el bien común, dejando a l pueblo decidir por sí mismo las cuestiones en litigio mediante la elección de los individuos que han de congregar se para llevar a cabo su voluntad .
 480 20  3 1.6.3.11
La filosofia de la democràcia de l segle XVIII pot ésser resumida amb la següent definició: el mètode democràtic és la tècnica institucional de gestació de decisions polítiques que realitza el bé comú encarregant a l poble que decideixi ell mateix les qüestions amb l' elecció d' individus que es reuniran per acomplir la voluntat popular .
4 1.6.3.21
Vamos a desarrollar lo que esto implica .
 172 6  4 1.6.3.21
Desenrotllarem tot seguit les implicacions d' aquesta definició.
5 1.6.4.11
Se sostiene, pues, que existe un bien común, faro orientador de la política, que siempre es fácil de definir y que puede hacer se percibir a toda persona normal por medio de la argumentación racional.
 349 14  5 1.6.4.11
Partim de l' existència d ' un bé comú, la llum orientadora de la política, sempre fàcil de definir i perceptible per a tota persona normal mitjançant l ' argumentació racional.
6 1.6.4.21
No hay, por tanto, excusa para no ver lo ni hay, en realidad, ninguna explicación para la existencia de gente que no lo vea, a no ser por ignorancia- que puede ser eliminada -, estupidez o interés antisocial .
 294 10  6 1.6.4.21
No hi ha, doncs, cap excusa per a no percebre' l i , de fet, és inexplicable que hi hagi persones que no el percebin; l' única excusa pot ésser la ignorància - que pot ésser superada-, l' estupidesa o l' interès antisocial.
7 1.6.4.31
Además, este bien común implica respuestas definidas a todas las cuestiones, de forma que todo hecho social y toda medida adoptada o por adoptar puede clasificar se inequívocamente como" bueno"( o" buena") o " malo"( o" mala").
 244 8  7 1.6.4.31
Aquest bé comú comporta respostes precises a totes les qüestions específiques , de tal manera que cada fet social i cada mesura poden ésser classificats , inequívocament, com a« bons » o« dolents».
8 1.6.4.41
Como todo el mundo tiene , por tanto, que estar de acuerdo , al menos en principio, hay también una voluntad común de l pueblo ( voluntad de todos los individuos con uso de razón) que se corresponde exactamente con el bien común o el interés común o el bienestar común.
 262 9  8 1.6.4.41
Puix que tots els ciutadans han d ' arribar a un acord, almenys en principi, també hi ha una Voluntat Comuna del Poble( és a dir, una voluntat de tots els individus raonables), que correspon exactament a l bé o a l' interès o a l benestar o a la felicitat comuns.
9 1.6.4.51
Lo único que puede ocasionar un desacuerdo, aparte de la estupidez y de los intereses siniestros, y explicar la existencia de una oposición es una diferencia de opinión en cuanto a la rapidez con que hay que llegar a la meta, la cual es común a casi todos.
 310 12  9 1.6.4.51
A part l' estupidesa o els interessos inconfessables, l' única circumstància que pot arribar a provocar un desacord i explicar la violència d' una oposició consisteix en una divergència d' opinions quant a la rapidesa amb què el programa- comú a gairebé tots els ciutadans - ha d' ésser realitzat .
10 1.6.4.61
Así, cada miembro de la comunidad , consciente de esa meta, sabiendo lo que quiere y discerniendo lo que es bueno y lo que es malo, toma parte, activa y responsablemente, en el fomento de l bien y en la lucha contra el mal, y todos los miembros juntos fiscalizan los negocios públicos.
 230 8  10 1.6.4.61
D' aquesta manera, cada membre de la comunitat, conscient de la finalitat proposada, sabent el que vol , diferenciant el de l mal , participa activament i amb plena responsabilitat en la promoció de l bé i en la lluita contra el mal, i tots els membres controlen col·lectivament els afers públics.
11 1.6.5.11
Es cierto que la dirección de algunos de estos negocios requiere aptitudes y técnicas especiales y han de ser, por tanto, confiados a especialistas que las posean .
 370 13  11 1.6.5.11
És cert que la gestió d' alguns d' aquests afers exigeix aptituds i tècniques particulars i ha d' ésser confiada a especialistes qualificats.
12 1.6.5.21
Sin embargo, esto no afecta a l principio, porque estos especialistas actúan simplemente para llevar a efecto la voluntad de l pueblo , exactamente igual que un médico actúa para llevar a efecto la voluntad de l paciente, que es curar se.
 298 10  12 1.6.5.21
Però això no afecta pas el principi, car aquests especialistes actuen únicament per tal d' acomplir la voluntat de l poble, de la mateixa manera que el metge actua per acomplir la voluntat de l pacient de guarir.
13 1.6.5.31
También es cierto que en una comunidad de cualquier magnitud, especialmente si acusa el fenómeno de la división de l trabajo, sería sumamente inconveniente para todo ciudadano individual tener que poner se en contacto con todos los demás ciudadanos con ocasión de cada cuestión pendiente, a fin de contribuir con su parte en el mando o gobierno.
 276 10  13 1.6.5.31
També és cert que en una comunitat, sigui quina sigui la seva dimensió, i especialment si existeix el fenomen de la divisió de l treball , ha d' ésser extremament inconvenient per a tots els ciutadans el fet d' haver d' entrar en contacte amb la resta de ls ciutadans cada vegada que calgui resoldre una qüestió particular i actualitzar llur participació en el govern.
14 1.6.5.41
Será más conveniente reservar tan sólo las decisiones más importantes para que se pronuncien sobre ellas los ciudadanos individuales- mediante el referéndum , por ejemplo- y dejar las demás a cargo de una comisión nombrada por ellos, esto es , a una asamblea o parlamento y cuyos miembros se elegirían por sufragio popular.
 325 12  14 1.6.5.41
Serà més pràctic de sotmetre únicament a l veredicte de l ciutadà individual les decisions més importants - per via de referèndum, per exemple- i de resoldre les restants amb un comitè nomenat pe ls ciutadans- una assemblea o parlament , els membres de l qual seran elegits pe l vot popular.
15 1.6.5.51
Esta comisión o cuerpo de delegados no representará, como hemos visto, a l pueblo en un sentido jurídico, sino que lo representará en un sentido menos técnico: interpretará, reflejará o representará la voluntad de l electorado.
 255 9  15 1.6.5.51
Aquest comitè o assemblea de delegats representarà el poble, no en el sentit legal de l terme « representar», sinó en un sentit menys tècnic: expressarà, reflectirà o concretarà la voluntat de l cos electoral.
16 1.6.5.61
Siendo numerosa esta comisión puede desmembrar se, también por razones de conveniencia, en comisiones menores para las distintas secciones de los negocios públicos.
 167 6  16 1.6.5.61
Per raons d' ordre pràctic, aquest comitè- forçosament nombrós - podrà dividir- se en comitès més petits, a ls quals seran confiats els diferents departaments de la gestió pública.
17 1.6.5.71
Finalmente, entre estas comisiones menores habrá una para asuntos generales , principalmente para tratar de los asuntos corrientes de administración, llamada gabinete o gobierno y dirigida posiblemente por un secretario general o cabeza de turco, esto es , por un primer ministro, como así se llama.
 274 9  17 1.6.5.71
Finalment, entre aquests comitès secundaris n' hi haurà un per a ls assumptes generals, encarregat principalment de la gestió de ls afers corrents de l' administració , anomenat Gabinet o Govern i dirigit eventualment per un secretari general o cap de turc, és a dir, per l' anomenat« Primer Ministre».
18 1.6.6.11
Tan pronto como aceptemos todas las hipótesis formuladas por esta teoría de la política- o que estén implícitas en la misma-, la democracia adquiere, en realidad, una significación inequívoca y no plantea ningún problema, a excepción de l de cómo implantar la.
 314 11  18 1.6.6.11
Des de l moment que acceptem totes les hipòtesis formulades per aquesta teoria de la constitució o implicades per ella, la democràcia adquireix un sentit perfectament inequívoc i no planteja ja cap problema, llevat de l de saber com s' ha de posar en pràctica.
19 1.6.6.21
Además, tenemos que sobreponer nos a unos cuantos escrúpulos lógicos para poder añadir que, en este caso , el sistema democrático no sólo sería el mejor de todos los concebidos, sino que poca gente se preocuparía de tomar en consideración ningún otro.
 279 10  19 1.6.6.21
Ultra això, i a condició de no fer gaire cas de certs escrúpols lògics, podem afegir que una tal organització democràtica no solament és la millor que podem concebre , sinó que ben poques persones intentaran de cercar- ne una altra.
20 1.6.6.31
No es menos cierto, sin embargo, que estas hipótesis son otras tantas afirmaciones de hecho , cada una de las cuales tendría que ser probada, si hemos de llegar a esa conclusión.
 276 11  20 1.6.6.31
Ara, no és menys evident que aquestes hipòtesis constitueixen una sèrie d' afirmacions que cal demostrar abans d' arribar a la conclusió esmentada.
21 1.6.6.41
Y es mucho más fácil refutar las.
 299 11  21 1.6.6.41
I resulta que és molt més fàcil de refutar- les que de demostrar- les.
22 1.6.7.11
En primer lugar, no hay tal bien común, unívocamente determinado, en el que todo el mundo pueda estar de acuerdo o pueda hacér se le estar de acuerdo en virtud de una argumentación racional .
 350 13  22 1.6.7.11
En primer lloc, no sabem que existeixi cap comú unívocament determinat sobre el qual tots els homes puguin estar d'acord o puguin ésser obligats a estar - hi amb arguments racionals.
23 1.6.7.21
Esto no se debe primordialmente a l hecho de que algunos puedan querer cosas distintas de l bien común, sino a l hecho mucho más fundamental de que, para los distintos individuos y grupos, el bien común ha de significar necesariamente cosas diferentes .
 372 15  23 1.6.7.21
La manca d' una tal unitat de concepció no és deguda únicament ni primordialment a l fet que algunes persones puguin desitjar quelcom que no sigui el bé comú, sinó a l fet, molt més fonamental, que el bé comú ha de significar necessàriament coses diferents per a individus i grups diferents .
24 1.6.7.31
Este hecho, oculto a los utilitaristas , a causa de la estrechez de su visión de l mundo de las valoraciones humanas , introducirá hendiduras en cuestiones de principio que no podrán reconciliar se mediante una argumentación racional , porque los valores últimos - nuestras concepciones de lo que deben ser la vida y la sociedad - están más allá de la categoría de la mera lógica .
 312 11  24 1.6.7.31
Aquest fet, amagat als ulls de l ' utilitarista per l' estretor de l seu camp visual en el món de les avaluacions humanes, suscita querelles de principi que no poden ésser resoltes per cap argument racional , car els valors finals- les nostres concepcions d' allò que haurien d' ésser la vida i la societat- ultrapassen l' abast de la simple lògica.
25 1.6.7.41
En algunos casos puede tender se un puente sobre ellos, pero en otros casos no.
 301 12  25 1.6.7.41
Podem arribar a compromisos en alguns casos, però no en d' altres.
26 1.6.7.51
Los americanos que dicen" queremos que nuestro país se arme hasta los dientes para luchar en todo el globo por lo que consideramos justo " y los americanos que dicen" queremos que nuestro país resuelva sus propios problemas, que es la única manera como puede servir a la Humanidad", están enfrentados por diferencias irreductibles de valores últimos que un compromiso sólo podría mutilar y degradar .
 340 12  26 1.6.7.51
Entre els nord-americans que diuen: « Volem que el nostre país s' armi fins a les dents i guerregi a tot el món per les causes que considerem justes », i els nord-americans que diuen Volem que el nostre país resolgui els seus propis problemes, car és l' única manera de servir la humanitat», hi ha diferències irreductibles entre valors finals , entre valors que un compromís únicament podria mutilar i degradar .
27 1.6.8.11
En segundo lugar, aun cuando resultase aceptable para todos un bien común suficientemente definido- como , por ejemplo, el máximo de satisfacción económica de los utilitaristas -, esto no implicaría respuestas igualmente definidas para los problemas singulares. Las opiniones acerca de estos problemas podrían diferir hasta una extensión de importancia suficiente para producir la mayoría de los efectos de una discrepancia" fundamental" acerca de los mismos fines.
 323 14  27 1.6.8.12
En segon lloc, encara que fos acceptable per a tots un bé comú prou definit- tal com el màxim de satisfacció econòmica de ls utilitaristes , per exemple-, no implicaria respostes igualment definides a ls problemes individuals .
Les divergències d' opinions sobre aquests problemes poden ésser prou serioses per a provocar una gran part de les conseqüències inherents a un desacord « fonamental» sobre les finalitats mateixes.
28 1.6.8.21
Los problemas que se plantean a propósito de la evaluación de la satisfacción de las necesidades presentes frente a las futuras, incluso en el caso de la elección de l socialismo frente a l capitalismo, quedarían sin resolver después de la conversión de cada ciudadano singular , por ejemplo, a l utilitarismo .
 275 8  29 1.6.8.31
Per exemple, àdhuc si tots els ciutadans fossin convertits a l' utilitarisme, els problemes sobre l' avaluació de les satisfaccions actuals en comparació amb les satisfaccions futures o fins i tot l' elecció entre capitalisme i socialisme restarien pendents .
29 1.6.8.31
La" salud" puede ser deseada por todos y, sin embargo, la gente puede discrepar en cuanto a la vacunación y la vasectomía.
 168 3  30 1.6.8.41
Encara que la« salut» fos desitjada per tots, els ciutadans continuarien dissentint sobre els mèrits respectius de la vacunació i de la vasectomia .
30 1.6.8.41
Y así sucesivamente.
 249 11  31 1.6.8.51
I així successivament.
31 1.6.9.11
Los padres utilitaristas de la teoría democrática no vieron toda la importancia de esto simplemente porque ninguno de ellos consideró seriamente una modificación sustancial de l cuadro económico ni de los hábitos de una sociedad burguesa.
 347 12  32 1.6.9.11
Els pares utilitaristes de la doctrina democràtica no arribaren a copsar de l tot la importància d' aquests punts de divergència , per la senzilla raó que cap d' ells no pensava seriosament en una modificació substancial de l marc econòmic o de les habituds de la societat burgesa.
32 1.6.9.21
Veían poco más allá de l mundo de un herrero de l siglo XVIII.
 0 99  33 1.6.9.21
Llur horitzó no ultrapassava el d ' un ferrer de l segle XVIII .
33 1.6.10.11
En tercer lugar, sin embargo, como consecuencia de las dos proposiciones anteriores, el concepto particular de la voluntad de l pueblo, o de la volonté générale, adoptado por los utilitaristas, se desvanece en aire.
 368 14  34 1.6.10.11
Però, en tercer lloc, i com a conseqüència de les dues proposicions anteriors, la concepció de la voluntat de l poble o de la volonté générale adoptada pe l utilitaristes s' esvaneix en l' aire.
34 1.6.10.21
Pues ese concepto presupone la existencia de un bien común claramente determinado y discernible por todos.
 304 11  35 1.6.10.21
Efectivament, aquesta concepció pressuposa l' existència d' un bé comú, unívocament determinat i perceptible per tots.
35 1.6.10.31
En contraposición a los románticos , los utilitaristas no tenían noción de esa entidad semimística dotada de una voluntad propia, esto es, de ese" espíritu de l pueblo " que tanto apreciaba la escuela histórica de la jurisprudencia.
 326 12  36 1.6.10.31
Ben al contrari de ls romàntics, els utilitaristes no tenien cap noció d ' aquesta entitat semimística dotada d' una voluntat pròpia, d' aquest « esperit de l poble» tan apreciat per l' escola històrica de l dret.
36 1.6.10.41
Derivaban ingenuamente su voluntad de l pueblo de las voluntades de los individuos.
 290 10  37 1.6.10.41
Feien derivar, ingènuament , llur voluntat, de l poble , de les voluntats individuals.
37 1.6.10.51
Y a menos que haya un centro, el bien común, hacia el cual graviten todas las voluntades individuales, a largo plazo al menos, no obtendremos ese tipo especial de volonté générale " natural".
 311 10  38 1.6.10.51
Ara, si no hi ha un centre- el bé comú- cap a l qual gravitin, almenys a llarg termini, totes les voluntats individuals , aquest tipus particular de volonté générale« natural», no existirà en la pràctica.
38 1.6.10.61
El centro de gravedad utilitarista unifica, de una parte, las voluntades individuales, tiende a fundir las, por medio de la discusión racional, en la voluntad de l pueblo , y, de otra parte, confiere a la última la dignidad ética exclusiva pretendida por el credo democrático clásico.
 312 12  39 1.6.10.61
El centre de gravetat utilitarista , d' una banda, unifica les voluntats individuals, tendeix a fondre - les, mitjançant una discussió racional , en una voluntat de l poble i, d' altra banda, confereix a aquesta, en exclusivitat, la dignitat ètica reclamada pe l credo democràtic clàssic.
39 1.6.10.71
Este credo no consiste simplemente en un culto a la voluntad de l pueblo como tal, sino que descansa sobre ciertos supuestos acerca de l objeto " natural" de esta voluntad, objeto que es sancionado por la razón utilitaria.
 302 12  40 1.6.10.71
Aquest credo no consisteix únicament en la veneració de la voluntat de l poble com a tal sinó que es basa en determinades pressuposicions sobre l ' objecte« natural» d ' aquesta voluntat, sancionat per la raó utilitària.
40 1.6.10.82
Tanto la existencia como la dignidad de esta especie de volonté générale desaparecen tan pronto como nos falta la idea de l bien común.
Y ambos pilares de la teoría clásica se desmoronan en polvo inevitablemente.
 361 10  41 1.6.10.81
Tant l' existència com la dignitat d' aquesta volonté générale desapareixen quan la idea de l bé comú demostra la seva inconsistència, i ambdós pilars de la doctrina clàssica són reduïts inevitablement a pols .
42 1.6.111
II. La voluntad de l pueblo y la volición individual
 377 12  42 1.6.111
II LA VOLUNTAT de l POBLE I LA VOLICIÓ INDIVIDUAL
43 1.6.12.11
Por muy concluyentes que sean los argumentos anteriores contra esta concepción particular de la voluntad de l pueblo no deben impedir nos tratar de construir otra concepción más realista.
 448 19  43 1.6.12.11
Per concloents que siguin els arguments contra aquesta concepció particular de la voluntat de l poble, no ens han d' impedir d' elaborar una concepció alternativa i més realista.
44 1.6.12.21
No es mi intención poner en tela de juicio ni la realidad ni la importancia de los hechos sociopsicológicos en los que pensamos cuando hablamos de la voluntad de una nación .
 411 17  44 1.6.12.21
No pretenc pas de posar en dubte la realitat o la importància de ls fets sociopsicològics en què pensem quan parlem de la voluntat d' una nació .
45 1.6.12.31
Su análisis es, ciertamente, el requisito previo para abrir se paso en el estudio de los problemas de la democracia. Sería preferible , sin embargo, no conservar esta expresión , porque tiende a oscurecer el hecho de que, tan pronto como hayamos separado la voluntad de l pueblo de su connotación utilitarista, construimos no meramente una teoría diferente de la misma entidad , sino una teoría de algo completamente distinto.
 337 12  45 1.6.12.32
Llur anàlisi és, certament, la premissa de tot possible progrés en l' estudi de ls problemes de la democràcia.
Però fóra millor de no conservar aquesta expressió, car tendeix a enfosquir el fet que, quan separem la voluntat de l poble de l seu context utilitarista, edifiquem no ja una teoria diferent de la mateixa entitat , sinó una teoria d' una entitat completament diferent.
46 1.6.12.41
Tenemos toda la razón para estar en guardia contra los peligros que se ocultan en la senda de esos defensores de la democracia que, a l mismo tiempo que reconocen en medida creciente los hechos de l proceso democrático, bajo la presión de las pruebas que se van acumulando, tratan de ungir los resultados a que da lugar ese proceso con aceite sacado de las tinajas de l siglo XVIII.
 240 8  47 1.6.12.51
Tenim moltes raons per a desconfiar de les trampes sembrades en el camí d' aquells defensors de la democràcia que, tot resignant- se en nombre creixent( i sota la pressió d' una evidència cada cop més imperiosa) a acceptar els fets de l procés democràtic, intenten d' ungir llurs dificultats amb els sants olis de l segle XVIII.
47 1.6.13.11
Pero aunque todavía pueda decir se que surge una especie de voluntad común o de opinión pública de la maraña infinitamente compleja de las situaciones, voliciones, influencias , acciones y reacciones individuales y colectivas que entran en el" proceso democrático", el resultado carecería no sólo de unidad racional, sino también de sanción racional.
 321 12  48 1.6.13.11
Però si podem continuar admetent que, de l' embull infinitament complex de les situacions, volicions , influències, accions i reaccions , individuals i col·lectives, que componen el« procés democràtic », en sorgeix una voluntat comuna o una opinió pública qualsevol, hem d' admetre també que el resultat d' aquesta gestació manca no solament d' unitat racional, sinó també de tota sanció racional .
48 1.6.13.21
La falta de unidad racional significa que , aunque desde el punto de vista de l análisis el proceso democrático no es simplemente caótico- para el analista no es caótico nada que pueda traer se dentro de l alcance de principios explicativos-, sin embargo, a no ser de una manera fortuita, los resultados no tendrían sentido por sí mismos a l modo que lo tendría, por ejemplo , la realización de cualquier fin o ideal.
 430 19  49 1.6.13.21
La manca d' unitat racional significa que , bé que des de l punt de vista de l' anàlisi el procés democràtic no sigui simplement caòtic- per a l' analista , res d' allò que pot ésser posat a l'abast de principis explicatius no és caòtic-, els resultats no tindran sentit en ells mateixos si no és fortuïtament- com en tindria, per exemple , la realització d' un objectiu o d' un ideal definits.
49 1.6.13.31
La falta de sanción racional significa que, puesto que esta voluntad no se acomoda ya a ningún" bien", será ahora necesario, a fin de reclamar una dignidad ética para el resultado, replegar se en una confianza ilimitada en las formas democráticas de gobierno en cuanto tales , confianza que, en principio, tendría que ser independiente de la deseabilidad de los resultados.
 299 10  50 1.6.13.31
La manca de sanció racional significa que, puix que aquesta voluntat ha deixat d' ésser conforme a un« » qualsevol, serà necessari- si hom vol donar una dignitat ètica a l resultat- d ' acceptar amb una confiança absoluta les formes democràtiques de govern com a tals- confiança que, en principi , haurà d' ésser independent de l caràcter desitjable de ls resultats.
50 1.6.13.41
Como ya hemos visto no es fácil colocar se en este punto de vista.
 464 20  51 1.6.13.41
Com ja hem vist, no és fàcil d' adoptar un tal punt de vista.
51 1.6.13.51
Pero aun cuando nos pongamos en él el abandono de l bien común utilitarista nos deja entre las manos una buena cantidad de dificultades.
 300 11  52 1.6.13.51
Però, fins i tot si ho fem , l' abandonament de l bé comú utilitarista ens deixa encara a les mans una pila de dificultats .
52 1.6.14.11
En particular, subsiste todavía la necesidad práctica de atribuir a la voluntad de l individuo una independencia y calidad racional que son completamente irreales.
 408 17  53 1.6.14.11
En particular, ens trobem encara en la necessitat pràctica d' atribuir a la voluntat de l' individu una independència i una qualitat racional completament irreals.
53 1.6.14.21
Si pretendemos sostener que la voluntad de los ciudadanos constituye per se un factor político que estamos obligados a respetar, primero es preciso que exista esta voluntad.
 352 14  54 1.6.14.21
Si volem sostenir que la voluntat de ls ciutadans constitueix per ella mateixa un factor polític respectable, cal d'antuvi que aquesta voluntat existeixi .
54 1.6.14.31
Es decir, tiene que ser algo más que un haz indeterminado de vagos impulsos que se mueven en torno a tópicos dados y a impresiones erróneas .
 199 7  55 1.6.14.31
És a dir, d' ésser quelcom més que una mescla indeterminada d' impulsions vagues relacionades amb eslògans predeterminats i amb impressions errònies.
55 1.6.14.41
Todo el mundo tendría que saber de un modo preciso lo que quiere defender.
 286 12  56 1.6.14.41
Tothom ha de saber exactament allò que vol defensar.
56 1.6.14.51
Esta precisión de las voliciones tendría que estar fundada en la capacidad para observar e interpretar correctamente los hechos que son directamente accesibles a cada uno para pasar por el tamiz de la crítica la información sobre los hechos que no lo son.
 0 99  57 1.6.14.51
Aquesta voluntat definida ha de fonamentar- se en la capacitat d' observar i d' interpretar correctament els fets directament accessibles a cadascú, i de filtrar críticament la informació sobre els fets no accessibles.
57 1.6.14.61
Finalmente, de estas voliciones definidas y de estos hechos indagados tendría que derivar se una conclusión clara y rápida respecto a los problemas especiales, conforme a las reglas de la deducción lógica, y esto con un grado tan alto de eficiencia general que pudiera sostener se sin notorio absurdo que la opinión de un ciudadano sería aproximadamente tan buena como la de cualquier otro.
 430 17  58 1.6.14.61
Finalment, caldrà derivar d' aquesta voluntat definida i d' aquests fets comprovats una conclusió clara i ràpida sobre els problemes especials, d'acord amb les regles de la inferència lògica i amb un grau tan elevat d ' eficiència general que hom pugui sostenir, sense caure en l' absurditat , que l' opinió d' un ciutadà és tan bona com la de qualsevol altre.
58 1.6.14.71
Y todo esto tendría que realizar lo el ciudadano medio por sí mismo e independientemente de la presión de los grupos y de la propaganda, pues las voliciones y las conclusiones que se imponen a l electorado no pueden tener se como datos últimos de l proceso democrático.
 310 11  59 1.6.14.71
Finalment, el ciutadà mitjà haurà de realitzar tot això per propi compte, sense deixar - se influir pe ls grups de pressió i per la propaganda, car és evident que les volicions i les inferències imposades a ls electors no constitueixen les dades últimes de l procés democràtic.
59 1.6.14.81
La cuestión de si estas condiciones se cumplen o no en la medida necesaria para hacer funcionar a la democracia no debe ser contestada por una afirmación precipitada ni por una negativa igualmente precipitada .
 451 16  60 1.6.14.81
La qüestió de saber si aquestes condicions són satisfetes en la mesura necessària per a fer funcionar correctament la democràcia no pot ésser contestada ni amb una afirmació irreflexiva ni amb una denegació igualment precipitada.
60 1.6.14.91
Solamente puede ser contestada mediante una apreciación laboriosa de todo un laberinto de pruebas contradictorias .
 428 15  61 1.6.14.91
Només podem contestar- la amb una apreciació laboriosa d' un laberint de proves contradictòries .
61 1.6.15.11
Sin embargo, antes de poner nos a ello quiero asegurar me de que el lector aprecia plenamente otro punto que ya he señalado.
 266 10  62 1.6.15.11
Tanmateix, abans de ficar- me en aquesta tasca, vull tenir la seguretat que el lector aprecia plenament l' abast d' un altre punt de l problema ja considerat .
62 1.6.15.21
Repetiré, por tanto, que aun cuando las opiniones y deseos de los ciudadanos individuales fuesen datos perfectamente definidos e independientes a elaborar por el proceso democrático, y aun cuando todo el mundo actuase respecto de ellos con racionalidad y rapidez ideales , no se seguiría necesariamente que las decisiones políticas producidas por ese proceso, partiendo de la materia prima de esas voliciones individuales, representase algo que, en un sentido convincente, pudiera ser denominado voluntad de l pueblo.
 381 16  63 1.6.15.21
Repetiré, doncs, que, àdhuc si les opinions i els desigs de ls ciutadans individuals són dades perfectament definides i autònomes per a l procés democràtic, i si tothom les empra amb una racionalitat i amb una rapidesa ideals, la conseqüència no serà, necessàriament, que les decisions polítiques produïdes per aquest procés , a partir de la primera matèria de les volicions individuals, representin quelcom susceptible d' ésser qualificat , en un sentit vàlid, de voluntat de l poble.
63 1.6.15.31
Es, pues, no sólo concebible, sino muy probable que las decisiones políticas a que se llegue mediante ese proceso no concuerden con" lo que el pueblo quiere realmente", sobre todo cuando las voluntades están muy divididas .
 300 11  64 1.6.15.31
No solament podem concebre, sinó considerar molt probable- quan les voluntats individuals són dividides- que les decisions polítiques no seran conformes a allò que« la gent realment vol».
64 1.6.15.41
Tampoco puede negar se que se obtendrá , si no exactamente lo que el pueblo quiere, sí, al menos, un" compromiso honrado".
 224 8  65 1.6.15.41
I que no ens repliquin que si la gent no aconsegueix exactament allò que vol, aconseguirà, almenys , un« compromís honest ».
65 1.6.15.51
Esto puede ser así.
 180 6  66 1.6.15.51
Naturalment que això pot esdevenir - se.
66 1.6.15.61
Las probabilidades de que esto suceda son mucho mayores cuando los problemas planteados son de índole cuantitativa o permiten una gradación, como cuando se plantea la cuestión de cuánto debe gastar se en ayuda a los parados, ya que todo el mundo propugna algún gasto para este fin.
 0 99  67 1.6.15.61
Les possibilitats que s' esdevingui efectivament són molt grans quan els problemes plantejats són de natura quantitativa o admeten una graduació: per exemple, quan es tracta d' establir la quantitat total de ls subsidis per a ls obrers en desocupació forçosa( si tothom aprova la creació d' un fons d ' aquest tipus).
67 1.6.15.71
Pero cuando los problemas que se plantean son cualitativos, tales como los de si se ha de perseguir o no a los herejes o entrar o no en una guerra, el resultado obtenido puede disgustar- si bien por razones diferentes - igualmente a todo el pueblo, mientras que la decisión impuesta por un organismo no democrático podría resultar mucho más aceptable para el mismo.
 283 9  68 1.6.15.72
En canvi, quan els problemes plantejats són de natura qualitativa( per exemple , si cal perseguir els herètics o declarar la guerra), és mot possible que el resultat atès per aquest procés democràtic sigui igualment desagradable per a tots els electors- bé que per motius diferents.
En canvi, una decisió imposada per una autoritat no democràtica pot haver estat ben acceptada per tots.
68 1.6.16.11
Esto se ilustrará mediante un ejemplo .
 342 16  70 1.6.15.91
Il·lustraré el meu pensament amb un exemple.
69 1.6.16.21
Yo admito que el gobierno de Napoleón , cuando era Primer Cónsul, puede clasificar se de dictadura militar.
 319 10  71 1.6.15.101
Puc descriure el govern de Napoleó, en tant que Primer Cònsol , com una dictadura militar.
70 1.6.16.31
Una de las necesidades políticas que más presionaban por el momento era un concierto religioso que aclarase el caos dejado por la revolución y el directorio y llevase la paz a millones de corazones.
 233 7  72 1.6.15.111
Una de les necessitats polítiques més fortes de l' època era una solució de l problema religiós que pogués aclarir el caos provocat per la Revolució i el Directori i apaivagar els esperits .
71 1.6.16.41
Esto lo consiguió Napoleón mediante una serie de golpes maestros que culminaron en el concordato con el Papa( 1801) y los" Artículos orgánicos"( 1802 ), que, reconciliando lo irreconciliable , dieron justamente la debida cantidad de libertad a l culto religioso a l mismo tiempo que mantenían con vigor la autoridad de l Estado También reorganizó y refinanció la Iglesia Católica francesa, resolvió la delicada cuestión de l clero" constitucional " y puso en marcha la nueva ordenación de la manera más favorable con un mínimo de fricción.
 268 7  73 1.6.15.123
Napoleó assolí aquest objectiu amb una sèrie de cops mestres que culminaren amb un concordat amb el papa( 1801) i amb els « articles orgànics»( 1802 ).
En reconciliar l' irreconciliable, aquests donaren el marge just de llibertat necessària per a l culte, tot mantenint enèrgicament l' autoritat de l' Estat .
També reorganitzà i finançà l' Església Catòlica francesa , resolgué el delicat problema de la clerecia« constitucional» i posà en marxa la nova ordenació amb un mínim de friccions .
72 1.6.16.51
Si ha habido alguna vez una medida política que responda eficazmente a un deseo específico de un pueblo esta ordenación proporciona uno de los mejores ejemplos de la Historia.
 504 22  76 1.6.15.151
Si hi ha hagut alguna vegada una mesura política que respongui a un desig específic de l poble, aquesta ordenació en constitueix un de ls millors exemples de la història.
73 1.6.16.61
Esto tiene que resultar notorio para todo el que contemple la estructura clasista de la Francia de aquella época, y se confirmará plenamente por el hecho de que esta política eclesiástica contribuyó grandemente a la popularidad casi universal de que gozó el régimen consular, pero es difícil ver cómo podría haber sido obtenido este resultado de una manera democrática.
 352 13  77 1.6.15.162
Això ha de resultar evident per a tots els qui esguardin l' estructura de classes a la França d' aquella època, i és àmpliament confirmat pe l fet que aquesta política eclesiàstica contribuí considerablement a la popularitat gairebé general de què gaudí el règim consular.
És difícil, però, de saber si aquest resultat podia haver estat atès d' una manera democràtica .
74 1.6.16.71
El sentimiento antieclesiástico no había muerto y no estaba en modo alguno confinado a los jacobinos vencidos.
 249 8  79 1.6.15.181
El sentiment anticlerical encara no havia desaparegut i no es limitava pas a ls jacobins vençuts.
75 1.6.16.81
Las personas de esta convicción, o sus dirigentes, no podían de ningún modo haber concertado un compromiso de esa extensión.
 337 12  80 1.6.15.191
Les persones d' aquesta convicció o llurs dirigents no podien de cap manera haver realitzat un tal compromís .
76 1.6.16.91
En el otro extremo de la escala se extendía rápidamente una fuerte ola de furioso sentimiento católico.
 0 99  81 1.6.15.201
A l' altre extrem de l' escala , s' estenia ràpidament una forta onada de furiós sentiment catòlic .
77 1.6.16.101
Los que compartían este sentimiento , o los dirigentes que dependían de su buena voluntad, no podrían haber se detenido en el límite napoleónico; en especial, no podrían haber tratado tan firmemente con la Santa Sede, para la cual no habría habido, además , ninguna razón para ceder en vista de l sesgo que tomaban las cosas.
 345 14  82 1.6.15.211
Les persones que compartien aquest sentiment o els dirigents que depenien de llur bona voluntat segurament no s' haurien deturat davant els límits en què es deturà Napoleó; especialment, no podien haver negociat tan fermament amb la Santa Seu, i aquesta, vist el gir que prenien les coses , no hauria tingut cap raó per a cedir.
78 1.6.16.111
Y la voluntad de los campesinos, que ante todo querían sus sacerdotes, sus iglesias y sus procesiones , habría sido inhibida por el miedo muy natural de que la solución revolucionaria de l problema de la tierra podría peligrar una vez que el clero- especialmente los obispos- estuviesen de nuevo - en su silla.
 299 10  83 1.6.15.221
La voluntat de ls pagesos que volien , sobretot, llurs sacerdots, llurs esglésies i llurs processons, hauria estat paralitzada pe l temor natural que la solució revolucionària de l problema de la terra pogués ésser posada en perill quan la clerecia- els bisbes , especialment- ocupés de nou els seus càrrecs.
79 1.6.16.121
El resultado más probable de cualquier intento de resolver la cuestión democráticamente habría sido una situación de estancamiento o de lucha interminable que engendraría una creciente irritación.
 324 11  84 1.6.15.231
El resultat més previsible de qualsevol intent de resoldre la qüestió democràticament hauria estat, probablement , el punt mort o una lluita interminable, engendradora d' una creixent irritació.
80 1.6.16.131
Pero Napoleón pudo resolver la razonablemente , precisamente porque todos estos grupos , que no habrían podido abandonar sus puntos de vista por su propio acuerdo, podían y querían a l mismo tiempo aceptar la ordenación, si esta ordenación les era impuesta .
 387 16  85 1.6.15.241
Napoleó pogué resoldre- la de manera raonable, precisament perquè tots aquells grups que no podien abandonar per propi acord llurs punts de vista podien i volien acceptar, alhora , el compromís, si els era imposat.
81 1.6.17.11
Este no es, por supuesto, un ejemplo aislado.
 269 11  86 1.6.16.11
Aquest exemple no és, naturalment, un cas aïllat.
82 1.6.17.21
Si los resultados, que se muestran a largo plazo satisfactorios para el pueblo, en general, constituyen una prueba de gobierno para el pueblo , el gobierno por el pueblo, tal como lo concebía la teoría clásica de la democracia, dejaría a menudo de satisfacer la.
 223 8  87 1.6.16.21
Si la demostració que un govern és, efectivament, per a l poble consisteix en els resultats que, a llarg termini, són beneficiosos per a l poble en general , aleshores cal dir que el govern pe l poble- tal com el concep la teoria clàssica de la democràcia- no sempre pot atènyer resultats semblants.
83 1.6.181
III. La naturaleza humana en la política
 138 0  88 1.6.171
III LA NATURA HUMANA EN LA POLÍTICA
84 1.6.19.11
Falta por contestar nuestra cuestión acerca de la certidumbre e independencia de las voliciones de los votantes , de su capacidad de observación e interpretación de los hechos y de su aptitud para deducir de una manera clara y rápida las consecuencias racionales de ambas cosas.
 230 7  89 1.6.18.11
Falta, encara, contestar la nostra pregunta sobre la certesa i la independència de la voluntat de l' elector, el seu poder d ' observació i d' interpretació de ls fets i la seva capacitat de treure' n clarament i ràpidament , conclusions racionals.
85 1.6.19.21
Este tema pertenece a un capítulo de psicología social que podría titular se" La naturaleza humana en la política".
 440 18  90 1.6.18.21
Aquest tema pertany a un capítol de la psicologia social que podem titular « La natura humana en la política».
86 1.6.20.11
Durante la segunda mitad de l siglo pasado la idea de la personalidad humana como una unidad homogénea y la idea de una voluntad como el móvil principal de la acción , se han ido desvaneciendo cada vez más , incluso antes de los tiempos de Théodule Ribot y de Sigmund Freud.
 306 10  91 1.6.19.11
Durant la segona meitat de l segle passat, s' esvaniren ràpidament la idea d' una personalitat humana com a unitat homogènia i la idea d' una voluntat definida com a motor primer de l' acció - s' esvaniren fins i tot abans de l' època de Théodule Ribot i de Sigmund Freud.
87 1.6.20.21
En particular, estas ideas han ido desestimándo se progresivamente en el campo de las ciencias sociales , donde cada vez recibe más atención la importancia de los elementos extrarracionales o irracionales de nuestra conducta, como atestigua el Traité de Sociologie, de Pareto.
 267 8  92 1.6.19.21
De manera especial, aquestes idees perderen progressivament importància en el domini de les ciències socials , en les quals cada dia es presta més atenció a ls elements extraracionals i irracionals de l nostre comportament- com ho demostra el Mind and Society de Pareto.
88 1.6.20.31
De las muchas pruebas que se han acumulado contra la hipótesis de la racionalidad únicamente voy a mencionar dos de ellas.
 318 14  93 1.6.19.31
Entre les nombroses proves acumulades contra la hipòtesi de la racionalitat, n' esmentaré només dues .
89 1.6.21.11
Una, a pesar de l trabajo posterior , mucho más cuidadoso, puede seguir se asociando a l nombre de Gustave Le Bon, el fundador o al menos el primer exponente efectivo de la psicología de las multitudes( Psychologie des foules).
 326 11  94 1.6.20.11
La primera pot ésser associada encara - sota reserva d' un tractament posterior, més acurat - amb el nom de Gustave Le Bon, el fundador o almenys el primer exponent efectiu de la psicologia de les multituds( psychologie des foules).
90 1.6.21.21
A l poner de manifiesto, si bien exagerándo las, las realidades de l comportamiento humano bajo la influencia de la aglomeración- especialmente , la súbita desaparición, en un estado de excitación, de los frenos morales y de los modos civilizados de pensar y de sentir; la súbita erupción de impulsos primitivos, de infantilismos y tendencias criminales-, nos enfrentó con hechos siniestros que todo el mundo conocía, pero que nadie quería ver, y con ello dio un serio golpe a la concepción de la naturaleza humana , en la que se basaba la teoría clásica de la democracia y la creencia popular democrática acerca de las revoluciones .
 322 12  95 1.6.20.21
En posar de manifest, bé que exagerant- les, les realitats de l comportament humà sota la influència de l' aglomeració- especialment la desaparició sobtada, en un estat d' excitació, de ls frens morals i de ls mòduls civilitzats de pensament i de sentiment , l' erupció sobtada d ' impulsos primitius, d' infantilismes i de propensions criminals-, les enfrontà amb fets sinistres que tothom coneixia però que ningú no volia veure i assestà un cop molt seriós a l concepte de natura humana subjacent en la teoria clàssica de la democràcia i en les creences populars democràtiques sobre les revolucions.
91 1.6.21.31
Sin duda hay mucho que decir sobre la estrechez de la base fáctica de las conclusiones de Le Bon, que , por ejemplo, no se acomoda nada bien a l comportamiento normal de una multitud inglesa o angloamericana.
 324 12  96 1.6.20.31
És cert que les conclusions de Le Bon foren extretes sobre una base fàctica molt estreta, no de l tot adequada , per exemple, a l comportament normal d' una multitud anglesa o angloamericana .
92 1.6.21.41
Los críticos, especialmente aquellos que no simpatizaban con esta rama de la psicología social, no dejaron de sacar partido de sus puntos vulnerables .
 340 13  97 1.6.20.41
Els crítics- especialment aquells que no simpatitzaven gaire amb les implicacions d' aquesta branca de la psicologia social- s' aprofitaren de ls seus punts vulnerables.
93 1.6.21.51
Pero, de otra parte, no hay que olvidar que los fenómenos de psicología de las multitudes no están confinados en modo alguno a las turbas que bullen en las calles estrechas de una ciudad latina.
 229 8  98 1.6.20.51
Però, d' altra banda, cal no oblidar que els fenòmens de la psicologia de les multituds no es limiten a les revoltes populars en els carrers estrets d' una ciutat llatina.
94 1.6.21.61
Todo parlamento, toda comisión, todo consejo de guerra compuesto de una docena de generales sexagenarios , muestra, aunque sea en una forma atenuada, alguno de los rasgos que aparecen tan claramente en el caso de la chusma, especialmente un sentido de responsabilidad reducido, un nivel inferior de energía intelectual y una sensibilidad mayor para las influencias extralógicas.
 329 11  99 1.6.20.61
Tot parlament, tot comitè, tot consell de guerra compost d' una dotzena de generals sexagenaris presenta, encara que sigui en forma atenuada , alguns de ls trets que apareixen tan clarament en el cas de la multitud: particularment, un sentit de responsabilitat reduït, un nivell inferior d' energia intel·lectual i una gran sensibilitat a les influències no lògiques.
95 1.6.21.71
Además, esos fenómenos no quedan limitados a una multitud, en el sentido de una aglomeración física de mucha gente.
 353 15  100 1.6.20.71
A més, aquests fenòmens no es limiten a una multitud en el sentit d' una aglomeració física de moltes persones.
96 1.6.21.81
Los lectores de periódicos, los radioescuchas, los miembros de un partido, aun cuando no estén reunidos físicamente, tienen una enorme facilidad para transformar se en una multitud psicológica y para llegar a esta situación de frenesí en la que un intento de argumentación racional no hace más que avivar los espíritus animales.
 327 11  101 1.6.20.81
Els lectors de periòdics, els radiooïdors, els membres d' un partit, encara que no estiguin físicament reunits, poden transformar - se fàcilment en una multitud psicològica i caure en un estat de frenesí, en el qual tots els intents d' argumentació racional no fan res més que enfortir les tendències animals.
97 1.6.22.11
La otra fuente de prueba desilusionadora que voy a mencionar es mucho más humilde: de ella no mana sangre; tan sólo mana dislate.
 251 9  102 1.6.21.11
L' altra prova que vull esmentar és molt més humil : no fa vessar sang, sinó únicament absurditats.
98 1.6.22.21
Los economistas, a l aprender a observar los hechos de un modo más preciso, han comenzado a descubrir que los consumidores , aun en los actos más corrientes de la vida diaria , no viven plenamente de acuerdo con la idea que solían mantener acerca de ellos los libros de texto de economía.
 388 15  103 1.6.21.21
Els economistes han après a observar les coses de més a prop i han començat a descobrir que, fins i tot en els fets més ordinaris de la vida quotidiana , els consumidors no s' adapten a les idees mantingudes pe ls llibres de text d' economia.
99 1.6.22.31
De una parte, sus necesidades no son apenas definidas y sus acciones a propósito de estas necesidades no son apenas racionales ni apresuradas.
 334 13  104 1.6.21.31
D' una banda, llurs desigs no són definits i llurs accions basades en aquests desigs no són ni racionals ni amatents.
100 1.6.22.41
De otra parte, son tan sensibles a la influencia de la propaganda y de otros métodos de persuasión que a menudo parece que son los productores los que les dictan su voluntad en vez de ser mandados por ellos.
 403 16  105 1.6.21.41
D' altra banda, són tan sensibles a la influència de la publicitat i d' altres mètodes de persuasió , que els productors semblen imposar sovint llur voluntat sobre els consumidors en comptes d' ésser dirigits per ells.
101 1.6.22.51
La técnica de la propaganda de éxito es particularmente instructiva.
 193 5  106 1.6.21.51
La tècnica de la publicitat és particularment instructiva.
102 1.6.22.61
Es cierto que casi siempre hay alguna apelación a la razón .
 318 12  107 1.6.21.61
Sempre hi ha alguna apel·lació a la raó.
103 1.6.22.71
Pero una simple afirmación, repetida con frecuencia, tiene más peso que un argumento racional, y otro tanto ocurre con el ataque directo a lo subconsciente, que toma la forma de intentos de evocar y cristalizar asociaciones agradables de una naturaleza plenamente extrarracional y , con mucha frecuencia, sexual.
 336 12  108 1.6.21.71
Però la simple afirmació, repetida sovint, té més pes que l' argument racional; això mateix podem dir de l' atac directe contra el subconscient, un atac que pren la forma d' intents d' evocar i de cristal·litzar associacions agradables de natura extraracional i, molt freqüentment, de natura sexual.
104 1.6.23.11
La conclusión, aunque obvia, debe ser deducida con cuidado .
 298 11  109 1.6.22.11
La conclusió és òbvia, però cal deduir- la amb cura.
105 1.6.23.21
En el curso ordinario de las decisiones que se repiten a menudo el individuo está sometido a la influencia saludable y racionalizadora de sus experimentos favorables y desfavorables .
 433 17  110 1.6.22.21
En el curs ordinari de les decisions repetides sovint, l' individu és sotmès a la influència beneficiosa i racionalitzadora de l ' experiència favorable i desfavorable .
106 1.6.23.31
Está también bajo la influencia de móviles e intereses simples y nada problemáticos, que tan sólo ocasionalmente sufren perturbación por excitaciones.
 214 7  111 1.6.22.31
És sotmès, també, a la influència de motivacions i interessos relativament simples i no problemàtics, els quals només ocasionalment s' interfereixen amb l' excitació .
107 1.6.23.41
Históricamente el deseo de los consumidores en cuanto a l calzado puede haber sido configurado, al menos en parte, por la acción de un productor que les ofrecía zapatos atractivos y hacía propaganda de ellos; sin embargo, es en todo tiempo una necesidad auténtica, cuya precisión se extiende más allá de " los zapatos en general", y cuya experimentación prolongada ha eliminado muchas de las irracionalidades que pueden haber la rodeado originariamente.
 301 11  112 1.6.22.41
Des de l punt de vista històric, el desig de sabates per part de l consumidor pot haver estat, almenys en part , creat per l' acció de ls productors que ofereixen sabates atractives i en fan propaganda; aquest desig és, en tot moment , un desig autèntic, la precisió de l qual ultrapassa els límits de les« sabates en general »; la seva experimentació prolongada ha eliminat moltes de les irracionalitats que el rodejaven en un primer moment .
108 1.6.23.51
Además, bajo el estímulo de esos móviles simples, los consumidores aprenden a obrar en ciertas cosas( casas , automóviles) conforme a l consejo de expertos imparciales, y ellos mismos se hacen expertos en otras. Es, sencillamente, incierto que las amas de casa sean engañadas fácilmente en cuestiones de artículos alimenticios, artículos domésticos conocidos y de vestido.
 220 7  113 1.6.22.52
A més, gràcies a l' estímul d' aquests motius simples, els consumidors aprenen a actuar segons el consell d' especialistes desinteressats( cases, cotxes) i esdevenen especialistes en altres qüestions .
És mentida que les mestresses de casa siguin fàcilment enganyades en qüestió d' articles alimentaris , d' articles domèstics coneguts i d' articles de vestir.
109 1.6.23.61
Y, como todo vendedor sabe por propio escarmiento, la mayoría de ellas insisten en el artículo exacto que quieren, sin apartar se de su idea.
 189 6  115 1.6.22.71
Com tots els venedors saben per experiència, la majoria de les dones demanen un article concret , saben el que volen.
110 1.6.24.11
Esto aparece de un modo aun más manifiesto si se observa de l lado de los productores.
 201 7  116 1.6.23.11
Això és encara més evident si ho examinem des de l costat de ls productors.
111 1.6.24.21
Es indudable que un fabricante puede ser indolente, un mal juzgador de las oportunidades comerciales o incompetente por otra causa; pero hay un mecanismo eficaz que le hará reformar se o le eliminará.
 383 14  117 1.6.23.21
És indubtable que un fabricant por ésser indolent , pot judicar malament les oportunitats o pot ésser incompetent per una altra causa; però hi ha un mecanisme efectiu que o bé el reformarà o bé l' eliminarà .
112 1.6.24.31
El taylorismo se basa, en realidad , en el hecho de que el hombre puede ejecutar operaciones manuales durante miles de años y, no obstante , seguir las realizando de un modo ineficiente.
 306 11  118 1.6.23.31
En realitat, el taylorisme es basa en el fet que l' home pot realitzar una tasca manual durant milers d' anys i fer- la, tanmateix, amb escassa eficiència.
113 1.6.24.41
Pero ni la intención de obrar lo más racionalmente posible ni una presión constante hacia una mayor racionalidad pueden poner se en duda, cualquiera que sea el nivel de actividad industrial o mercantil que contemplemos.
 332 13  119 1.6.23.41
Però no podem posar en dubte- qualsevol que sigui el nivell de l' activitat industrial o comercial que examinem- ni la intenció d' actuar tan racionalment com sigui possible ni l' impuls constant cap a la racionalitat.
114 1.6.25.11
Y así acontece con la mayoría de las decisiones de la vida diaria que caen dentro de l pequeño campo que abarca la mente de l ciudadano individual con un pleno sentido de su realidad .
 307 11  120 1.6.24.11
Això mateix s' esdevé amb la majoria de les decisions de la vida quotidiana compreses en el petit terreny que la mentalitat de l ciutadà individual abasta amb un sentit ple de la seva realitat.
115 1.6.25.21
Grosso modo, comprende las cosas que conciernen directamente a él , a su familia, a sus negocios , a sus aficiones, a sus amigos y enemigos, a su municipio o barrio, a su clase, iglesia , sindicato o a cualquier otro grupo social de l que sea un miembro activo , esto es, las cosas que están bajo su observación personal, las cosas que le son familiares independientemente de lo que le diga su periódico , las cosas en las que puede influir directamente o puede dirigir y por las que desarrolla la especie de responsabilidad engendrada por toda la relación directa entre la línea de conducta seguida y sus efectos favorables o desfavorables.
 378 15  121 1.6.24.21
En general, consisteix en coses que el concerneixen directament o bé que concerneixen la seva família , els seus negocis, les seves diversions , els seus amics i enemics, la seva ciutat o llogarret, la seva classe, la seva església , el seu sindicat o qualsevol altre grup social de què sigui membre actiu - és a dir, les coses a l'abast de la seva observació personal, les coses que li són familiars , independentment de l que digui el diari, les coses en què pot influir directament o que pot dirigir i per a les quals desenrotlla el tipus de responsabilitat engendrat per una relació directa amb els efectes favorables o desfavorables d' una acció.
116 1.6.26.11
Repetimos una vez más : la precisión y la racionalidad en el pensamiento y la acción no están garantizados por su familiaridad con los hombres y las cosas ni por ese sentido de la realidad y de la responsabilidad.
 397 16  122 1.6.25.11
Repetim- ho: la precisió i la racionalitat de l pensament i de l' acció no són pas garantides per aquesta familiaritat amb els homes i les coses ni per aquest sentit de realitat o de responsabilitat.
117 1.6.26.21
Para esto serían necesarias otras condiciones que a menudo dejan de cumplir se.
 191 7  123 1.6.25.21
Una tal garantia exigiria un nombre d' altres condicions que no sempre són satisfetes.
118 1.6.26.31
Por ejemplo, generación tras generación puede padecer por un comportamiento irracional en materia de higiene y, no obstante, dejar de relacionar sus sufrimientos con sus hábitos nocivos.
 250 7  124 1.6.25.31
Per exemple, diverses generacions successives poden ésser perjudicades per llur comportament en matèria d' higiene , sense arribar a identificar el lligam entre llurs malalties i llurs habituds nocives.
119 1.6.26.41
En tanto que esta relación no se establezca , las consecuencias objetivas, por muy regulares que sean, no producirán, por supuesto, una experiencia subjetiva.
 319 13  125 1.6.25.41
Mentre aquesta relació de causa a efecte no és establerta, les conseqüències objectives- per invariables que siguin- no es converteixen pas en experiència subjectiva.
120 1.6.26.51
Así ha resultado increíblemente difícil para la Humanidad llegar a l conocimiento de la relación existente entre el contagio y las epidemias : los hechos la señalaban con una claridad que a nosotros nos parece inequívoca; sin embargo, a l final de l siglo XVIII los médicos no hacían casi nada para evitar que las personas atacadas de enfermedades infecciosas, tales como sarampión o viruelas, estuviesen en contacto con las demás.
 263 9  126 1.6.25.51
Per exemple, la humanitat només ha arribat a adonar- se amb una dificultat increïble de la relació existent entre la infecció i les epidèmies : els fets ens orientaven cap a aquesta connexió amb una claredat que ara ens sembla inequívoca; tanmateix , fins a finals de l segle XVIII, els metges no feien pràcticament res per impedir que les persones que patien de malalties infeccioses, tals com el xarampió i la verola , contaminessin les persones sanes.
121 1.6.26.61
Y es de suponer que las cosas tienen que ser todavía peores cuando no sólo haya incapacidad, sino también repugnancia a reconocer las relaciones causales, o haya intereses que luchen en contra de que se reconozcan.
 234 8  127 1.6.25.61
I hem d' esperar que les coses encara seran pitjors allà on la ignorància de les relacions causals és deguda no solament a la incapacitat , sinó també a la resistència de ls homes a copsar aquestes relacions - o bé quan alguns interessos lluiten contra llur reconeixement.
122 1.6.27.11
No obstante, y a pesar de todas las limitaciones que se imponen, hay para todos, dentro de un horizonte mucho más amplio, un campo más reducido- que difiere ampliamente en extensión, según los distintos grupos o individuos , y está limitado por una zona ancha más bien que por una línea sutil-, que se distingue por su sentido de la realidad o familiaridad o responsabilidad.
 253 9  128 1.6.26.11
Tanmateix, malgrat totes les reserves , hi ha per a cadascun de nosaltres un terreny més petit a l' interior d' un horitzó molt més ampli- un terreny ; l' extensió de l qual difereix fortament d' un individu a l' altre o d' un grup a l ' altre, i és delimitat per una zona àmplia, més que no pas per una línia definida- que es caracteritza per un sentit de realitat o de familiaritat o de responsabilitat.
123 1.6.27.21
Y este campo alberga voliciones individuales relativamente definidas.
 253 8  129 1.6.26.21
Aquest terreny és una font de volicions individuals relativament precises.
124 1.6.27.31
Estas pueden parecer nos a veces ininteligentes , estrechas y egoístas, y puede no resultar claro para todos por qué , cuando se trata de llegar a las decisiones políticas, hemos de prestar culto a sus altares , y todavía menos por qué hemos de sentir nos obligados a contar como una unidad a cada uno de ellos y a ninguno como más de una unidad. Si, no obstante, decidimos rendir culto a la voluntad de l pueblo, no encontraremos, al menos, el altar vacío .
 298 11  130 1.6.26.32
Sovint ens poden semblar poc intel·ligents, estretes, egoistes : alguns es poden preguntar per què, quan es tracta de prendre decisions polítiques, hem de considerar aquestes volicions com a veritables oracles, per què ens sentim obligats de comptar cadascuna d' elles com una unitat i no pas més d ' una.
Si, malgrat això, ens decidim a venerar la voluntat de l poble no trobarem, almenys, l' altar buit .
125 1.6.28.11
Ahora bien: esta relativa precisión de las voliciones y esta racionalidad de l comportamiento no desaparecen súbitamente a l apartar nos, en la casa y los negocios , de las inquietudes de la vida diaria que nos educan y nos disciplinan.
 322 11  132 1.6.27.11
Ara, aquesta precisió relativa de les volicions i de la racionalitat de l comportament no s' eclipsen pas de cop i volta quan ens allunyem d' aquelles inquietuds de la vida quotidiana inherents a la vida domèstica o a ls negocis, que ens eduquen i disciplinen.
126 1.6.28.21
En el reino de los negocios públicos hay sectores que están más a l alcance que otros de la mente de l ciudadano.
 399 17  133 1.6.27.21
En el terreny de ls afers públics , hi ha sectors més a l'abast que d' altres a la intel·ligència de l ciutadà.
127 1.6.28.31
Esto es aplicable, en primer lugar, a los asuntos locales .
 314 12  134 1.6.27.31
Aquesta observació és aplicable , en primer lloc, a ls afers locals.
128 1.6.28.41
Pero incluso ahí encontramos una capacidad limitada para discernir los hechos , una disposición limitada para actuar de acuerdo con ellos, un sentido limitado de responsabilidad.
 161 4  135 1.6.27.41
Però, fins i tot en aquest cas , constatem un afebliment de l' aptitud de discernir els fets , de la rapidesa de reacció davant aquests fets i de l sentit de responsabilitat.
129 1.6.28.51
Todos nosotros conocemos a l hombre - a menudo muy buen modelo - que dice que la administración local no es cosa suya y se encoge de hombros indiferente ante prácticas que antes de padecer las en su propia oficina preferiría morir.
 192 7  136 1.6.27.51
Tots coneixem l' home- ben típic- que diu:« Els afers de l municipi no m' interessen » i que, arronsant les espatlles amb indiferència, accepta en la gestió municipal pràctiques que no toleraria ni un minut en la seva pròpia empresa.
130 1.6.28.61
Los ciudadanos de espíritu elevado y disposiciones exhortatorias que predican la responsabilidad de los electores o contribuyentes individuales descubren invariablemente el hecho de que este elector o contribuyente no se siente responsable por lo que hacen los políticos locales.
 350 13  137 1.6.27.61
Els ciutadans responsables que prediquen la responsabilitat de l' elector o de l contribuent descobreixen invariablement que aquest elector o aquest contribuent no es consideren pas responsables de les accions de ls polítics locals.
131 1.6.28.71
Con todo, el patriotismo local puede ser un factor muy importante para el" funcionamiento de la democracia", especialmente en las comunidades no demasiado grandes para impedir el contacto personal .
 313 10  138 1.6.27.71
Tanmateix, i especialment en aquelles comunitats de dimensions que fan possibles els contactes personals, el patriotisme local pot contribuir considerablement fer funcionar la democràcia».
132 1.6.28.81
En muchos aspectos los problemas de una ciudad son también afines a los de un concern industrial.
 0 99  139 1.6.27.81
A més, els problemes d' una ciutat s' assemblen, en molts sentits, a ls d' una gran empresa industrial.
133 1.6.28.91
El hombre que comprende estos últimos comprende también los primeros hasta un cierto grado.
 195 8  140 1.6.27.91
L' home que coneix bé els segons comprèn, fins a un cert punt, els primers.
134 1.6.29.11
El fabricante, el tendero o el obrero no necesitan salir de su mundo para tener una opinión defendible racionalmente( que puede ser, por supuesto, acertada o errónea) sobre la limpieza de las calles o el emplazamiento de los mercados.
 231 8  141 1.6.27.101
El fabricant, el botiguer o l ' obrer no tenen pas necessitat de sortir de llur univers familiar per a tenir una opinió racionalment sostenible- que por ésser , naturalment, fonamentada o no - sobre la neteja de ls carrers o sobre el funcionament de la burocràcia municipal.
135 1.6.30.11
En segundo lugar, hay muchas controversias nacionales que atañen a los individuos y los grupos tan directa e inequívocamente como para dar origen en ellos a voliciones perfectamente auténticas y definidas.
 367 15  142 1.6.28.11
En segon lloc, hi ha molts problemes nacionals que concerneixen els individus de manera prou directa per a provocar en ells volicions perfectament autèntiques i definides.
136 1.6.30.21
El ejemplo más importante lo constituyen aquellas medidas que llevan consigo una ventaja pecuniaria y personal para los electores individuales y para los grupos de electores, tales como los pagos directos, los aranceles aduaneros de protección, la política de protección de la plata, etc.
 283 11  143 1.6.28.21
L' exemple més important consisteix en aquelles mesures que impliquen avantatges pecuniaris immediats i personals per a ls electors individuals i els grups d' electors, tals com els pagaments directes, els aranzels duaners protectors, les subvencions a ls productors d' argent, etc. .
137 1.6.30.31
Una experiencia que se remonta a la antigüedad muestra que los electores reaccionan casi siempre de una manera rápida y racional ante toda oportunidad de esta naturaleza.
 216 7  144 1.6.28.31
Una experiència de molts segles ens ensenya que, per regla general, els electors reaccionen ràpidament i racionalment davant la perspectiva d' aquestes oportunitats.
138 1.6.30.41
Pero la teoría clásica de la democracia tiene, evidentemente, poco que ganar de muestras de racionalidad de esta índole.
 283 11  145 1.6.28.41
Tanmateix, la teoria clàssica de la democràcia no guanya gran cosa amb les manifestacions de racionalitat encloses en aquesta categoria.
139 1.6.30.51
Los electores demuestran con ellas ser jueces malos e incluso corrompidos de tales cuestiones y a menudo demuestran ser malos jueces de sus propios intereses a largo plazo, pues es tan sólo la promesa a corto plazo lo que toman en consideración políticamente y la racionalidad a corto plazo la única que prevalece efectivamente.
 279 10  146 1.6.28.52
En tals ocasions, els electors demostren per ells mateixos que són mals jutges, car són accessibles a la corrupció.
I fins i tot demostren ésser mals jutges de llur propis interessos a llarg termini, car únicament compten políticament les promeses a curt termini i només preval efectivament la racionalitat a curt termini.
140 1.6.31.11
Sin embargo, cuando nos alejamos de las preocupaciones de la familia y de la oficina y nos internamos en las regiones de los negocios nacionales e internacionales, que carecen de un nexo directo e inequívoco con aquellas preocupaciones privadas, la volición individual, el conocimiento de los hechos y el método de inferencia dejan pronto de desempeñar el papel que les atribuye la teoría clásica .
 0 99  148 1.6.29.11
Tanmateix, quan ens allunyem encara més de les preocupacions d' ordre familiar o professional per penetrar en el terreny de ls afers nacionals i internacionals, no lligats amb aquestes preocupacions per cap fil directe i visible, la volició individual, el coneixement de ls fets i la lògica deixen de realitzar ràpidament la funció que els atribueix la teoria clàssica .
141 1.6.31.21
Lo que más me sorprende de todo, y lo que me parece que es la medula de todas las dificultades , es el hecho de que se haya perdido tan por completo el sentido de la realidad.
 209 8  149 1.6.29.21
El fenomen més colpidor , el fenomen que sembla constituir la medul·la de totes les pertorbacions , consisteix en la desaparició gairebé total de l sentit de la realitat .
142 1.6.31.31
Normalmente, las grandes cuestiones políticas comparten su lugar , en la economía espiritual de l ciudadano típico, con aquellos intereses de las horas de asueto que no han alcanzado el rango de aficiones y con los temas de conversación irresponsable.
 255 9  150 1.6.29.31
Normalment, entre totes les activitats psíquiques de l ciutadà típic, els grans problemes polítics se situen entre aquelles distraccions reservades a les hores de lleure que no han atès encara la categoria d' afeccions, és a dir , se situen entre els temes de la conversa ociosa.
143 1.6.31.41
Estas cosas parecen aquí fuera de lugar; no son nada parecido a una propuesta de negocios; los peligros pueden no materializar se en absoluto y, si se materializasen, no se mostrarían demasiado graves; el ciudadano tiene, en el fondo, la impresión de mover se en un mundo ficticio.
 288 10  151 1.6.29.41
Semblen coses allunyades; no tenen res a veure amb els negocis ; els perills anunciats poden no materialitzar- se i, fins i tot si es materialitzen, és possible que no siguin tan greus com sembla; en el fons, el ciutadà la impressió de viure en un món fictici .
144 1.6.32.11
Este sentido limitado de la realidad explica no sólo un sentido limitado de la responsabilidad , sino también la falta de voliciones efectivas.
 332 14  152 1.6.30.11
Aquest sentit afeblit de la realitat es converteix no solament en un afebliment de l sentit de responsabilitat, sinó també en una manca total de volicions efectives.
145 1.6.32.21
Cada uno tiene, por supuesto, frases propias y deseos e ilusiones y quejas propias; especialmente tiene cada uno sus preferencias y sus aversiones. Pero ordinariamente esto no corresponde a lo que llamamos una voluntad, esto es, la contrapartida psíquica de una acción responsable y consciente de su finalidad.
 193 6  153 1.6.30.22
És cert que, en matèria de política general, l' elector disposa de frases fetes, de desigs , de somnis i de queixes; , sobretot, simpaties i antipaties determinades.
Ara, aquests elements no equivalen a allò que habitualment anomenem una voluntat, és a dir, l' equivalent psíquic d' una acció responsable amb objectius precisos.
146 1.6.32.31
En efecto: para el ciudadano particular que medita sobre los asuntos nacionales no hay lugar para una voluntad tal ni para ninguna labor que pueda desarrollar .
 334 13  155 1.6.30.41
De fet, per a l ciutadà privat que medita sobre els afers nacionals no hi ha ni un objectiu per a aquesta voluntat ni una tasca a la qual pugui dedicar- se.
147 1.6.32.41
Es miembro de una comisión incapaz de funcionar, de la comisión constituida por toda la nación , y por ello es por lo que invierte menos esfuerzo disciplinado en dominar un problema político que en una partida de bridge.
 350 12  156 1.6.30.51
El ciutadà és membre d' un comitè incapaç de funcionar , és a dir, de l comitè constituït per tot el poble ; per això dedica menys esforços disciplinats a dominar un problema polític que no pas una partida de bridge.
148 1.6.33.11
El debilitamiento de l sentido de la responsabilidad y la falta de voliciones efectivas explican a su vez esta ignorancia de l ciudadano corriente y la falta de juicio en cuestiones de política nacional y extranjera , que son más sorprendentes , si esto puede sorprender, en el caso de personas instruidas y de personas que actúan con éxito en situaciones de la vida ajenas a la política que en el caso de personas poco instruidas y de condición humilde.
 269 10  157 1.6.31.11
L' afebliment de l sentit de responsabilitat i la manca de volicions efectives expliquen, a llur torn, la ignorància de l ciutadà mitjà i la seva manca de judici en matèries de política interior i exterior , ignorància i manca de judici més sorprenents- per no dir altra cosa- en el cas de persones amb estudis i de persones que reïxen en una carrera no política que no pas en el cas de persones poc instruïdes i de condició humil .
149 1.6.33.21
Estos privilegiados disponen de una información abundante y fácilmente accesible .
 271 9  158 1.6.31.21
Aquests privilegiats disposen d' una informació abundant i fàcilment accessible .
150 1.6.33.31
Pero esta ventaja no parece servir les de nada y tampoco debemos maravillar nos por ello.
 139 5  159 1.6.31.31
Però, no semblen aprofitar- se en absolut d' aquest avantatge ; i això no ens ha pas de sorprendre.
151 1.6.33.41
Sólo necesitamos comparar la actitud de un abogado en su informe y la actitud de l mismo abogado frente a las exposiciones de la situación política que presenta su periódico para ver cómo se desenvuelve.
 0 99  160 1.6.31.41
N' hi ha prou, en efecte , de comparar l' actitud d ' un advocat respecte a l cas particular de què ha estat encarregat, amb la seva actitud respecte a les afirmacions sobre els fets polítics publicades pe l seu periòdic .
152 1.6.33.51
En el primer caso, el abogado está capacitado para apreciar la relevancia jurídica de los hechos por los años de trabajo consciente de su finalidad que ha realizado bajo el estímulo definido de l interés por su competencia profesional ; bajo un estímulo no menos poderoso concentra sus conocimientos, su intelecto y su voluntad en el contenido de l informe.
 203 6  161 1.6.31.51
En el primer cas, el nostre advocat s' ha preparat per poder apreciar l' abast jurídic de ls fets amb una sèrie d ' anys de treball conscient , realitzat sota l' estímul precís de fer reconèixer la seva competència professional ; sota un estímul no menys poderós, concentra els seus coneixements, la seva experiència , la seva intel·ligència, la seva voluntat per tal d' assimilar el contingut i els problemes de l cas.
153 1.6.33.61
En el segundo caso, no se ha tomado la molestia de capacitar se; no se preocupa de digerir la información ni de aplicar le los cánones de la crítica que tan bien sabe manejar , y se impacienta ante una argumentación larga o complicada.
 322 12  162 1.6.31.61
En canvi, no s' ha pres la molèstia de preparar- se en qüestions de política; no es preocupa ni de digerir les informacions polítiques ni d' aplicar els mètodes crítics que sap manejar amb tanta traça; els arguments llargs i complicats l' impacienten.
154 1.6.33.71
Todo esto viene a poner de manifiesto que, sin la iniciativa que desarrolla la responsabilidad directa, persistirá la ignorancia política, aun cuando el público disponga de la información más abundante y completa .
 222 8  163 1.6.31.71
Tot això equival a dir que, sense la iniciativa creada per la responsabilitat directa, la ignorància política persistirà, encara que la informació sigui abundant, completa i correcta.
155 1.6.33.81
Persiste, a pesar de los meritorios esfuerzos que se hacen para ir más allá de la presentación de conferencias, clases y grupos de discusión.
 150 5  164 1.6.31.81
Persistirà, fins i tot, malgrat els esforços realitzats per superar l' estadi de la informació pura i simple i per ensenyar a utilitzar - la mitjançant conferències, cursos i grups de discussió.
156 1.6.33.91
Los resultados no son nulos, pero son escasos .
 377 17  165 1.6.31.91
Els resultats no són pas nuls , però són escassos.
157 1.6.33.101
No puede hacer se remontar la escala a l público.
 334 13  166 1.6.31.101
El públic no pot ésser obligat a pujar fins dalt de tot de l' escala .
158 1.6.34.11
Así, pues, el ciudadano normal desciende a un nivel inferior de prestación mental tan pronto como penetra en el campo de la política .
 243 9  167 1.6.32.11
El ciutadà típic descendeix , doncs, a un nivell inferior de rendiment mental quan entra en el domini de la política.
159 1.6.34.21
Argumenta y analiza de una manera que él mismo calificaría de infantil si estuviese dentro de la esfera de sus intereses efectivos.
 316 12  168 1.6.32.21
Discuteix i analitza d' una manera que ell mateix consideraria infantil en l' esfera de ls seus veritables interessos.
160 1.6.34.31
Se hace de nuevo primitivo .
 134 5  169 1.6.32.31
Esdevé, novament, un primitiu .
161 1.6.34.42
Su pensamiento se hace asociativo y efectivo .
Y esto lleva consigo dos consecuencias ulteriores deplorables.
 233 9  170 1.6.32.41
El seu pensament esdevé associatiu i afectiu, i això comporta dues conseqüències ulteriors, realment deplorables.
163 1.6.35.11
En primer lugar, aun cuando no hubiese grupos políticos que tratasen de influir sobre el ciudadano corriente, éste tendería, en la cuestión política , a someter se a prejuicios e impulsos extrarracionales o irracionales .
 305 13  171 1.6.33.11
En primer lloc, encara que no hi hagués grups polítics que intentessin d ' influenciar- lo, el ciutadà típic tendiria, en matèria de política, a sotmetre' s a prejudicis i a impulsos extraracionals o irracionals.
164 1.6.35.21
La debilidad de l proceso racional que él aplica a la política y la falta de dominio lógico efectivo de los resultados a que llega bastarían por sí para explicar esto.
 347 15  172 1.6.33.21
La feblesa de ls processos racionals que aplica a les qüestions polítiques i la manca d' un control lògic de ls resultats a què arriba són suficients per a explicar aquesta reculada de la raó.
165 1.6.35.31
Además, por la simple consideración de que" no es nadie en esto" relajará sus exigencias morales habituales y cederá a impulsos oscuros que las condiciones de la vida privada le ayudarán a reprimir.
 220 7  173 1.6.33.31
A més, simplement perquè no hi és« ficat de l tot », el nostre ciutadà abandonarà igualment el compliment estricte de les seves normes morals habituals i deixarà fluir lliurement aquells instints obscurs que les condicions de la vida privada l' ajuden normalment a reprimir.
166 1.6.35.42
Pero en cuanto a l buen criterio o racionalidad de sus inferencias y conclusiones éste puede ser tan malo como abandonar se a una explosión de generosa indignación.
Ello le haría aún más difícil ver las cosas en sus debidas proporciones e incluso ver más de un aspecto de una cosa a l mismo tiempo.
 0 99  174 1.6.33.41
Quant a la racionalitat o a l seny de les seves deduccions o de les seves conclusions, corre, però, el risc d' equivocar- se completament si cedeix a un impuls generós d' indignació, car li serà més difícil de situar els esdeveniments en llurs veritables proporcions o, fins i tot, per percebre més d' un aspecte d' una cosa al mateix temps.
168 1.6.35.61
De ahí el que, si sale una vez de su vaguedad habitual y muestra la voluntad definida que postula la teoría clásica de la democracia , es muy probable que resulte más ininteligente e irresponsable de lo que es habitualmente.
 317 13  175 1.6.33.51
Per això, si abandona d' un cop la seva vaguetat habitual i mostra aquella voluntat definida que postula la teoria clàssica de la democràcia , és molt probable que resulti encara menys intel·ligent i responsable que no ho és habitualment.
169 1.6.35.71
En ciertas coyunturas puede esto resultar fatal a su país.
 248 9  176 1.6.33.61
En determinades conjuntures, això pot ésser fatal per a l seu país.
170 1.6.36.11
En segundo lugar, sin embargo, cuanto más débil sea el elemento lógico en la formación de la opinión pública, y más completa la falta de crítica racional de la influencia racionalizadora de la experiencia y la responsabilidad personales, mayores son las oportunidades para los grupos que persigan fines interesados. Estos grupos pueden estar integrados por políticos profesionales, o por defensores de un interés económico , o por idealistas de una u otra especie, o por personas interesadas simplemente en poner en escena y dirigir las representaciones políticas.
 384 16  177 1.6.34.12
En segon lloc, com més feble sigui l' element lògic en les expressions de la mentalitat pública i com més completa sigui la manca de crítica racional i de la influència racionalitzadora de l' experiència i de la responsabilitat personals, més grans són les oportunitats per a ls grups que persegueixen finalitats interessades.
Aquests grups poden ésser constituïts per polítics professionals, per defensors d' interessos econòmics, per idealistes de tota mena o, simplement, per persones interessades a posar en escena i dirigir espectacles polítics.
171 1.6.36.21
La sociología de tales grupos es irrelevante para el presente argumento .
 150 4  179 1.6.34.31
Per aquest argument no ens interessa la sociologia de tals grups.
172 1.6.36.31
El único punto que interesa aquí es que, siendo como es la naturaleza humana en la política, son capaces de configurar la voluntad de l pueblo e incluso de crear la dentro de unos límites muy amplios.
 386 17  180 1.6.34.41
L' únic punt que importa és que, essent com és la natura humana en la política, són capaços de configurar la voluntat de l poble i, fins i tot, de crear- la dins uns límits molt amplis.
173 1.6.36.41
La voluntad que observamos a l analizar los procesos políticos no es ni con mucho una voluntad auténtica, sino una voluntad fabricada.
 406 17  181 1.6.34.51
En analitzar els processos polítics no ens enfrontem amb una voluntat autèntica, sinó amb una voluntat fabricada .
174 1.6.36.51
Y con frecuencia este artefacto es lo único que corresponde a la volonté générale de la teoría clásica.
 258 8  182 1.6.34.61
Aquest artefacte és, sovint , tot el que correspon en la realitat a la volonté générale de la teoria clàssica.
175 1.6.36.61
En tanto que esto es así la voluntad de l pueblo es el producto y no la fuerza propulsora de l proceso político.
 390 18  183 1.6.34.71
En aquest sentit, la voluntat de l poble és el producte i no pas el motor de l procés polític.
176 1.6.37.11
Los procedimientos para fabricar los problemas que apasionan a la opinión y a la voluntad popular acerca de estos problemas son similares exactamente a los que se emplean en la propaganda comercial.
 288 11  184 1.6.35.11
Els procediments per a fabricar les qüestions i la voluntat popular són anàlegs a ls procediments de la publicitat comercial.
177 1.6.37.21
En ellos encontramos los mismos esfuerzos por llegar a un contacto con lo subconsciente. Encontramos la misma técnica de crear asociaciones favorables y desfavorables, que son más eficaces cuanto menos racionales sean.
 286 12  185 1.6.35.22
Hi trobem els mateixos intents d ' arribar a l subconscient.
Hi trobem la mateixa tècnica de creació d' associacions favorables i desfavorables, més efectives com menys racionals són.
178 1.6.37.31
Encontramos las mismas evasivas y reticencias y el mismo ardid para crear un convencimiento a fuerza de afirmaciones reiteradas, que tienen éxito precisamente en la medida en que evitan la argumentación racional, que amenazarían despertar las facultades críticas de l pueblo.
 325 12  187 1.6.35.41
Hi trobem les mateixes evasions i reticències i el mateix truc per a crear una opinió mitjançant l' afirmació reiterada, un truc que reïx precisament en la mesura que evita l' argumentació racional i el perill de desvetllar les facultats crítiques de l poble .
179 1.6.37.41
Y así sucesivamente. Sólo que todas estas trabas tienen infinitamente más alcance en la esfera de los negocios públicos que en la esfera de la vida privada y profesional.
 324 13  188 1.6.35.52
I així successivament.
S' esdevé, només, que totes aquestes pràctiques tenen més abast en l' esfera de ls afers públics que no pas en l' esfera de la vida privada i professional.
180 1.6.37.51
El retrato de la muchacha más bella que haya existido jamás resultará a la larga ineficaz para mantener las ventas de un cigarrillo malo.
 0 99  190 1.6.35.71
La imatge de la noia més bonica de l món acabarà essent impotent per a mantenir les vendes d ' un tabac dolent.
181 1.6.37.61
En el caso de las decisiones políticas no hay ninguna salvaguardia tan eficaz .
 371 16  191 1.6.35.81
En el cas de les decisions polítiques , no hi ha cap salvaguarda més efectiva.
182 1.6.37.71
Muchas decisiones de importancia funesta son de tal índole que hace imposible a l público hacer experimentos con ellas en sus ratos de ocio y a un costo moderado .
 282 12  192 1.6.35.91
Moltes decisions d' importància capital són d' una tal natura que, per a l públic, és impossible d' enfrontar- s ' hi en les estones de lleure i amb un cost moderat.
183 1.6.37.81
Aun cuando esto fuese posible no es fácil , sin embargo, llegar por regla general a un juicio, como en el caso de l cigarrillo, porque los efectos son menos fáciles de interpretar.
 255 10  193 1.6.35.101
Àdhuc si això és possible , el judici no serà mai tan planer com ho és en el cas de l tabac, perquè és més difícil d' interpretar - ne els efectes.
184 1.6.38.11
Pero tales artificios vician también, en una extensión completamente desconocida en el campo de la propaganda comercial, aquellas formas de la propaganda política que declaran dirigir se a la razón .
 301 12  194 1.6.35.111
Però aquests artificis també vicien, en una mesura desconeguda en el domini de la publicitat comercial , aquelles formes de la propaganda política que pretenen de dirigir- se a la raó.
185 1.6.38.21
Para el observador la apelación antirracional o, en todo caso, extrarracional a l subconsciente, y la indefensión de la víctima frente a la misma, destacan con más claridad cuando dicha apelación está encubierta tras los hechos y argumentos.
 223 7  195 1.6.35.121
Per a l' observador, l' apel·lació antiracional o, en tot cas , extraracional i la indefensió de la víctima són encara més evidents quan vénen embolcallades amb fets i arguments .
186 1.6.38.31
Ya hemos visto más arriba por qué es tan difícil difundir entre el público una información imparcial acerca de los problemas políticos y las inferencias lógicamente correctas de la misma y por qué esa información y argumentos sobre cuestiones políticas tan sólo" se toman en consideración " cuando concuerdan con las ideas preconcebidas de l ciudadano.
 365 15  196 1.6.35.131
Hem vist ja per què és tan difícil de difondre entre el públic una informació imparcial sobre els problemes polítics, per què són tan difícils les inferències lògicament correctes i per què aquesta informació i aquests arguments només« són presos en consideració» si s' adapten a les idees preconcebudes de l ciutadà.
187 1.6.38.41
Por regla general, sin embargo, estas ideas no son bastante definidas para determinar conclusiones especiales.
 372 18  197 1.6.35.141
En general, però, aquestes idees no són prou definides per a determinar conclusions especials.
188 1.6.38.51
Como ellas mismas pueden ser fabricadas , una argumentación política eficaz implica casi inevitablemente el intento de moldear las premisas volitivas existentes en una forma especial y no simplemente el intento de complementar las o de ayudar a l ciudadano a formar su opinión.
 380 16  198 1.6.35.151
Puix que elles mateixes poden ésser fabricades , l' argumentació política efectiva implica, gairebé inevitablement, l' intent de donar una forma particular a les premisses volitives existents i no simplement l' intent de complementar- les o d' ajudar el ciutadà a formar- se una opinió.
189 1.6.39.11
Así, pues, lo más probable es que la información y los argumentos que se presentan como pruebas irrefutables estén a l servicio de una intención política.
 359 15  199 1.6.36.11
El més probable és , doncs, que la informació i els arguments que realment penetren estiguin a l servei d' una intenció política.
190 1.6.39.21
Como lo primero que el hombre hace por su ideal o por su interés es mentir, es de esperar , y de hecho así lo encontramos, que en materia política la información eficaz esté casi siempre adulterada o seleccionada, y que el razonamiento eficaz consista principalmente en tratar de exaltar ciertas afirmaciones a la dignidad de axiomas y borrar otras de la lista, con lo que se viene a parar a la psicotecnia mencionada más arriba.
 270 10  200 1.6.36.21
Puix que la primera cosa que l' home farà pe l seu ideal o pe l seu interès és mentir , esperem, i de fet així ho trobem, que la informació efectiva sigui gairebé sempre adulterada o selectiva i que, en política, el raonament efectiu consisteix essencialment en l ' intent de convertir algunes proposicions en axiomes i d' esborrar- ne d' altres, amb la qual cosa es redueix a la psicotècnia esmentada més amunt.
191 1.6.39.31
El lector que me crea indebidamente pesimista no tiene más que preguntar se si ha oído o no alguna vez- o ha dicho él mismo- que este o aquel hecho embarazoso no debe ser referido en público o que una cierta línea de razonamiento , aunque válida, es indeseable .
 240 10  201 1.6.36.31
El lector que em consideri excessivament pessimista només ha de preguntar- se si alguna vegada ha sentit- o s' ha dit ell mateix- que tal o tal fet enutjós no ha d' ésser esmentat en públic o bé que un cert raonament, bé que vàlid, és indesitjable .
192 1.6.39.41
Si los hombres que, con arreglo a la pauta habitual son perfectamente honorables o incluso de espíritu elevado, se avienen con las implicaciones de estos subterfugios , no muestran con ello lo que piensan acerca de los méritos e incluso de la existencia de la voluntad de l pueblo?
 268 10  202 1.6.36.41
Si els homes perfectament honorables o fins i tot d' esperit elevat , d'acord amb les normes habituals , accepten les implicacions d' aquest fet,¿ no demostren , amb això, el que pensen sobre els mèrits o, fins i tot, sobre l' existència de la voluntat de l poble?
193 1.6.40.11
Hay, por supuesto, límites para todo esto.
 237 10  203 1.6.37.11
Naturalment, hi ha límits per a tot això.
194 1.6.40.21
Y hay mucho de verdad en el dicho de Jefferson de que el pueblo es en definitiva más inteligente de lo que puede ser lo un individuo singular, o en el de Lincoln acerca de la imposibilidad de" tener engañado siempre a todo el pueblo".
 255 9  204 1.6.37.21
I hi ha molta veritat en aquella frase de Jefferson que, al capdavall , el poble és molt més intel·ligent que no l' individu aïllat; hi ha molta veritat també en l' expressió de Lincoln sobre la impossibilitat de« mantenir el poble sempre enganyat».
195 1.6.40.31
Pero ambos dichos subrayan el aspecto a largo plazo de l problema de una manera muy significativa.
 161 6  205 1.6.37.31
Però ambdues expressions subratllen l' aspecte de l problema a llarg termini .
196 1.6.40.41
No hay duda que puede argumentar se que, dando tiempo a la psiche colectiva, desarrollará opiniones que nos sorprenderán a menudo por su carácter sumamente razonable e incluso por su perspicacia.
 131 4  206 1.6.37.41
És possible, sens dubte, argüir que, si donem temps a l' esperit col·lectiu, crearà opinions que ens sorprendran sovint per llur caràcter altament raonable i fins i tot agut.
197 1.6.40.51
Sin embargo, la historia consiste en una sucesión de situaciones a corto plazo que pueden alterar para siempre el curso de los acontecimientos.
 295 12  207 1.6.37.51
La història consisteix, però, en una successió de situacions a curt termini que poden alterar profundament el curs de ls esdeveniments .
198 1.6.40.61
Si a corto plazo puede" engañar se" a todo el mundo y conducir lo paulatinamente a algo que realmente no quiere, y si éste no es un caso excepcional que podamos permitir nos pasar por alto, entonces ninguna cantidad de sentido común retrospectivo alterará el hecho de que, en realidad, el pueblo no plantea ni decide las controversias, sino que estas cuestiones, que determinan su destino, se plantean y deciden normalmente para el pueblo.
 245 10  208 1.6.37.61
Si, a curt termini, totes les persones poden ésser« enganyades» i conduïdes pas a pas cap a una situació que en realitat no volen i si aquest cas no és excepcional i no el podem negligir , aleshores no hi haurà sentit comú retrospectiu que pugui alterar el fet que, en la realitat, el poble no planteja ni decideix les grans qüestions, sinó que aquelles qüestions que determinen el seu destí són, normalment , plantejades i decidides sense la seva participació.
199 1.6.40.71
El amante de la democracia, más que nadie, tiene toda la razón a l aceptar este hecho y defender así a su credo contra los calumniadores que lo acusan de estar basado en una engañifa.
 310 13  209 1.6.37.71
El partidari de la democràcia té més raons que ningú per a acceptar aquest fet i per a defensar- se contra els qui l' acusen de fonamentar el seu credo en un engany.
200 1.6.411
IV. Razones de la supervivencia de la teoría clásica
 13 0  210 1.6.381
IV CAUSES DE LA SUPERVIVÈNCIA DE LA DOCTRINA CLÀSSICA
201 1.6.42.11
Pero cómo es posible que una teoría tan patentemente contraria a los hechos haya sobrevivido hasta nuestros días y continúe ocupando su lugar en el corazón de l pueblo y en el lenguaje oficial de los gobiernos? Los hechos que la contradicen son conocidos de todos; todo el mundo los reconoce con una franqueza completa y a menudo cínica.
 340 14  211 1.6.39.11
¿ Com és possible que una doctrina tan evidentment contrària a ls fets hagi sobreviscut fins a ls nostres dies i continuï ocupant un lloc en el cor de l poble i en el llenguatge oficials de ls governs? Els fets que la refuten són coneguts per tothom: tots els admetem amb una franquesa completa i, sovint, cínica .
202 1.6.42.21
Su base teórica, el racionalismo utilitarista, está muerta; nadie la acepta como teoría correcta de l cuerpo político .
 231 9  212 1.6.39.21
La base teòrica, el racionalisme utilitarista, és morta; ningú no l' accepta com a teoria correcta de l' organització política.
203 1.6.42.31
Sin embargo, esta pregunta no es difícil de responder.
 294 11  213 1.6.39.31
Tanmateix, la pregunta anterior no és difícil de contestar.
204 1.6.43.11
En primer lugar, aunque la teoría clásica de la acción colectiva no puede ser apoyada por los resultados de un análisis empírico, está apoyada fuertemente por aquella asociación con la fe religiosa, sobre la cual he llamado ya la atención .
 255 11  214 1.6.39.41
En primer lloc, encara que la doctrina clàssica de l' acció col·lectiva no pugui trobar suport en els resultats de l ' anàlisi empírica, troba un suport poderós en aquella associació amb la creença religiosa a què ja m' he referit .
205 1.6.43.21
Esto puede no ser obvio a primera vista.
 298 13  215 1.6.39.51
A primera vista, això pot semblar no gaire clar .
206 1.6.43.31
Los maestros de l utilitarismo eran todo, menos religiosos, en el sentido habitual de la expresión .
 252 10  216 1.6.39.61
Els principals utilitaristes no eren , en absolut, religiosos en el sentit habitual de l' expressió.
207 1.6.43.41
Ellos se creían, efectivamente, antirreligiosos, y así eran considerados casi universalmente.
 135 5  217 1.6.39.71
De fet, es consideraven antireligiosos i com a tals eren considerats gairebé per tothom.
208 1.6.43.51
Estaban orgullosos de su actitud, que ellos creían que era precisamente no metafísica, y no tenían ninguna simpatía por las instituciones religiosas y los movimientos religiosos de su tiempo.
 202 7  218 1.6.39.81
Proclamaven, amb orgull, que llur pensament era, precisament , una actitud antimetafísica i no experimentaven cap mena de simpatia per les institucions religioses i els moviments religiosos de llur època.
209 1.6.43.61
Pero no tenemos más que dirigir otra mirada a l cuadro que trazaron de l proceso social para descubrir que contenía rasgos esenciales de la fe de la cristiandad protestante , y que, en realidad, su doctrina derivaba de esa fe.
 0 99  219 1.6.39.91
Si donem, però, un altre cop d' ull a llur imatge de l procés social, descobrirem de seguida que contenia trets essencials de la fe de l cristianisme protestant i, de fet, en derivava directament .
210 1.6.43.71
A los intelectuales que habían abandonado su religión el credo utilitarista les proporcionaba un sustitutivo de aquélla .
 359 14  220 1.6.39.101
El credo utilitarista era un excel·lent substitutiu per a l' intel·lectual que havia abandonat la seva religió .
211 1.6.43.81
Para muchos de los que habían conservado su fe religiosa la teoría clásica se convirtió en el complemento de la misma.
 158 6  221 1.6.39.111
Per a molts de ls qui conservaren llurs creences religioses, la doctrina clàssica n' esdevingué el complement polític .
212 1.6.44.11
Transpuesta así en las categorías de la religión, esta teoría - y, por consiguiente, la especie de convicción democrática que se basa en ella- cambia su misma naturaleza.
 187 7  222 1.6.40.11
Transposada, així, a les categories de la religió, aquesta doctrina - i per tant, el tipus de persuasió democràtica que s' hi fonamenta - canvia de natura.
213 1.6.44.21
Ya no hay necesidad de detener se ante escrúpulos lógicos acerca de l" bien común" y de los " valores últimos".
 149 6  223 1.6.40.21
No cal ja cap escrúpol lògic sobre el Bé Comú i sobre els Valors Definitius.
214 1.6.44.31
Todo esto nos es dado por el plan de l Creador, cuyo propósito define y sanciona todo.
 345 13  224 1.6.40.31
Tot és resolt pe l pla de l Creador, el propòsit de l qual ho defineix i ho sanciona tot.
215 1.6.44.41
Lo que antes parecía indefinido o inmotivado es de repente perfectamente definido y convincente.
 176 7  225 1.6.40.41
Allò que semblava indefinit o immotivat esdevé de cop i volta definit i convincent.
216 1.6.44.51
La voz de l pueblo, por ejemplo , es ahora la voz de Dios.
 222 9  226 1.6.40.51
La veu de l poble, per exemple , és la veu de Déu .
217 1.6.44.61
O tomemos la igualdad.
 14 0  227 1.6.40.61
O bé considerem el cas de la Igualtat.
218 1.6.44.71
Su significado preciso permanece dudoso y apenas hay justificación racional para exaltar la como postulado en tanto que nos movemos en la esfera de l análisis empírico.
 0 99  228 1.6.40.71
Mentre ens movem en l' esfera de l' anàlisi empírica , el seu significat és dubtós i difícilment hi ha una justificació racional per a convertir- la en postulat.
219 1.6.44.81
Pero la Cristiandad alberga un fuerte elemento igualitario.
 23 0  229 1.6.40.81
Però el cristianisme conté un fort element igualitari.
220 1.6.44.91
El Redentor murió por todos ; El no hizo diferencias entre los individuos de los distintos status sociales.
 279 11  230 1.6.40.91
El Redemptor morí per a tots : no féu cap diferència entre els individus o entre les capes socials.
221 1.6.44.101
A l obrar así atestiguó el valor intrínseco de l alma individual , un valor que no admite gradaciones .
 295 12  231 1.6.40.101
Amb això, proclamà el valor intrínsec de l' ànima individual, un valor que no admet graduacions.
222 1.6.44.111
No es esto una sanción- y , a mi parecer, la única sanción posible- de la fórmula" cada uno cuenta como uno ; nadie cuenta como más de uno", una sanción que vierte un significado supraterreno en los artículos de l credo democrático para los que no es fácil encontrar ninguna otra ?
 240 9  232 1.6.40.111
Podem preguntar- nos si això no és, precisament, una sanció - l' única sanció possible , a l meu entendre- de la fórmula « cadascú val per una sola persona; ningú no val per més d' una persona», és a dir, una sanció que dóna una significació supraterrenal a uns articles de credo democràtic per a ls quals no és fàcil de trobar- ne una altra.
223 1.6.44.121
Esta interpretación no abarca , por supuesto, todo el terreno.
 186 8  233 1.6.40.121
És cert que aquesta interpretació no abasta tots els problemes .
224 1.6.44.131
Sin embargo, hasta donde llega parece explicar muchas cosas que de otro modo quedarían sin explicar y, en realidad, sin sentido.
 155 7  234 1.6.40.131
Tanmateix, fins a l punt que realment és vàlida, explica moltes coses altrament inexplicables i mancades de sentit.
225 1.6.44.141
Especialmente, explica la actitud de l creyente frente a la crítica; nuevamente, lo mismo que en el caso de l socialismo , la disidencia fundamental es considerada no sólo meramente como un error, sino como un pecado; es causa no meramente de un contraargumento lógico, sino también de la indignación moral.
 282 11  235 1.6.40.141
Explica, particularment, l' actitud de l creient envers la crítica : com en el cas de l socialisme , la dissensió fonamental és considerada no solament com un error, sinó com un pecat; no solament provoca una contraargumentació lògica , sinó també indignació moral.
226 1.6.45.11
Podemos plantear nuestro problema de un modo diferente, y decir que la democracia, cuando está impulsada de esta suerte, deja de ser un simple método que puede ser discutido racionalmente como una máquina de vapor o un desinfectante.
 388 16  236 1.6.41.11
Podem plantejar el problema diferentment i dir que quan la democràcia és motivada d' aquesta manera deixa d' ésser un simple mètode que pot ésser analitzat racionalment com una màquina de vapor o un desinfectant.
227 1.6.45.21
En realidad, se convierte en algo que, desde otro punto de vista , he afirmado que era incapaz de convertir se, a saber: en un ideal y más bien en parte de un orden ideal de cosas.
 210 8  237 1.6.41.21
Esdevé, en realitat, allò que jo, des d' un altre punt de vista, he considerat impossible que esdevingués, és a dir , un ideal o, més ben dit , una part d' un esquema ideal .
228 1.6.45.31
La misma palabra puede convertir se en una bandera, en un símbolo de todo lo que es más querido para un hombre, de todo lo que ama de su nación , exista o no un nexo racional entre ambas cosas.
 254 10  238 1.6.41.31
La simple paraula pot esdevenir una bandera, un símbol d' allò que l' home més estima , d' allò que estima de l seu país, tant si hi ha com si no hi ha un lligam racional entre ambdues entitats.
229 1.6.45.41
De una parte, la cuestión de saber hasta qué punto los hechos de la política están concordes con las distintas proposiciones contenidas en el credo democrático , deviene entonces para el demócrata tan irrelevante como es para el creyente católico la cuestión de cómo se concilia la conducta de Alejandro VI con la aureola sobrenatural que rodea a l papado.
 270 10  239 1.6.41.41
D' una banda, la qüestió de saber com es relacionen amb els fets polítics les diverses proposicions implicades en la creença democràtica esdevindrà tan insignificant per a ell com ho és per a l catòlic practicant la qüestió de conciliar el comportament de l papa Alexandre VI amb la l' aurèola sobrenatural que envolta el càrrec de Pontífex .
230 1.6.45.51
De otra suerte, el demócrata de este tipo, no obstante aceptar postulados que entrañan importantes implicaciones acerca de la igualdad y la fraternidad , estará también en situaciones de aceptar con toda sinceridad casi todas las desviaciones de dichos principios a que puede dar lugar su propio comportamiento o su propia posición .
 213 8  240 1.6.41.51
D' altra banda, el nostre demòcrata , tot acceptant postulats que comporten profundes implicacions sobre la igualtat i la fraternitat, podrà acceptar, amb plena sinceritat, gairebé totes les desviacions provocades pe l seu propi comportament o per la seva pròpia posició.
231 1.6.45.61
Esto no es tampoco lógico.
 404 19  241 1.6.41.61
Això no és tampoc il·lògic .
232 1.6.45.71
La mera distancia que los separa de la realidad no constituye ningún argumento contra un precepto ético o una esperanza mística.
 0 99  242 1.6.41.71
L' allunyament de ls fets no és cap argument contra una màxima ètica o contra una esperança mística.
233 1.6.46.11
En segundo lugar, debe tener se en cuenta el hecho de que las formas y frases de la democracia clásica están asociadas para muchas naciones a acontecimientos y evoluciones de su historia que son entusiásticamente aprobados por grandes mayorías.
 311 13  243 1.6.41.81
En segon lloc, hi ha el fet que, per a molts països, les formes i les frases de la democràcia clàssica van associades amb esdeveniments de llur història entusiàsticament aprovats per una gran majoria de ls ciutadans.
234 1.6.46.21
Una oposición a un régimen establecido es probable que utilice estas formas y frases, cualesquiera que sean su significado y sus raíces sociales.
 346 15  244 1.6.41.91
L' oposició a un règim establert emprarà, segurament, aquestes formes i aquestes frases, siguin quines siguin llur significació i llurs arrels socials.
235 1.6.46.31
Si esta oposición triunfa y si sus desenvolvimientos subsiguientes se muestran satisfactorios estas formas enraizarán en la ideología nacional.
 209 7  245 1.6.41.101
Si aquesta oposició triomfa i si el desenvolupament subsegüent és satisfactori , aquestes formes es convertiran en una part de la ideologia nacional .
236 1.6.47.11
Los Estados Unidos constituyen el ejemplo más notable de esta asociación de ideas.
 299 11  246 1.6.42.11
Els Estats Units constitueixen l' exemple més notable.
237 1.6.47.21
Su propia existencia como Estado soberano está asociada a una lucha contra una Inglaterra monárquica y aristocrática.
 144 5  247 1.6.42.21
Llur existència mateixa en tant que Estat sobirà és associada amb una lluita contra l' Anglaterra monàrquica i aristocràtica.
238 1.6.47.31
A excepción de una minoría de realistas, en la época de la administración de Grenville , los americanos habían dejado , probablemente, de considerar a l monarca inglés como su Rey y a la aristocracia inglesa como su aristocracia.
 284 11  248 1.6.42.31
Llevat d' una minoria de monàrquics , els nord-americans, a l' època de l' administració de Grenville , havien cessat de considerar el monarca anglès com a llur rei i l' aristocràcia anglesa com a llur aristocràcia .
239 1.6.47.41
En la Guerra de Independencia combatieron contra los que de hecho y según su sentimiento se habían convertido en un monarca extranjero y una aristocracia extranjera, que intervenían en su política y en sus intereses económicos.
 227 7  249 1.6.42.41
En la Guerra de la Independència , lluitaren contra un monarca i contra una aristocràcia esdevinguts estrangers , no solament en la realitat, sinó també en llur sentiment; un monarca i una aristocràcia que obstaculitzaven llurs interessos polítics i econòmics .
240 1.6.47.51
A partir ya de un estadio anterior de las turbulencias presentaron su contienda , que era realmente nacional, como una contienda de l" pueblo" contra sus" dominadores", fundándo se en los" derechos inalienables " de l hombre" y a la luz de los principios generales de la democracia clásica.
 205 8  250 1.6.42.51
Des d' un primer moment, presentaren llur cas- d' abast realment nacional- com el cas de l« poble » contra els seus« dominadors» en termes de Drets de l Home inalienables i a la llum de ls principis generals de la democràcia clàssica.
241 1.6.47.61
El texto de la Declaración de Independencia y el de la Constitución adoptaron estos principios.
 279 8  251 1.6.42.61
El text de la Declaració d Independència i el de la Constitució adoptaren aquests principis.
242 1.6.47.71
Siguió un desarrollo prodigioso que absorbió y satisfizo a la mayoría de l pueblo, que creyó comprobar con ello el buen fundamento de la teoría embalsamada en los documentos sagrados de la nación.
 192 7  252 1.6.42.71
L' evolució posterior fou prodigiosa, absorbí i satisféu la majoria de l poble i sembla verificar la doctrina a ls documents sagrats de la nació.
243 1.6.48.11
Las oposiciones rara vez consiguen la victoria cuando los grupos dominantes están en la cumbre de su poder y de su éxito .
 259 11  253 1.6.43.11
Les oposicions rarament triomfen quan els grups dominants es troben en el cim de llur poder i de llur èxit.
244 1.6.48.21
En la primera mitad de l siglo XIX se levantaron oposiciones que profesaban el credo clásico de la democracia y terminaron por prevalecer contra gobiernos , algunos de los cuales- especialmente en Italia- estaban notoriamente en un estado de decadencia y estaban en boca de la gente por su proverbial incompetencia , brutalidad y corrupción.
 265 10  254 1.6.43.21
Durant la primera meitat de l segle XIX, sorgiren oposicions que professaven el credo clàssic de la democràcia , i en alguns casos aconseguiren de triomfar sobre governs que- especialment a Itàlia- es trobaven en una decadència evident i havien esdevingut sinònims d' incompetència, de brutalitat i de corrupció.
245 1.6.48.31
Esto redundó naturalmente, aunque no lógicamente de l todo, en beneficio de l credo democrático , que se mostraba, además, superior cuando se le comparaba con las supersticiones oscurantistas propugnadas por aquellos gobiernos. En estas circunstancias la revolución democrática significó el advenimiento de la libertad y la decencia y el credo democrático un evangelio de la razón y de l progreso.
 318 12  255 1.6.43.32
Naturalment- bé que no lògicament -, això redundà en benefici de l credo democràtic, el qual apareixia , a més, netament superior quan era comparat amb les supersticions obscurantistes propugnades per aquells governs.
En tals circumstàncies, la revolució democràtica significà l' adveniment de la llibertat i de la decència , i el credo democràtic equivalgué a un evangeli de la raó i de l progrés.
246 1.6.48.41
Naturalmente, esta ventaja estaba destinada a perder se y el abismo entre la teoría y la práctica de la democracia estaba destinado a ser descubierto.
 185 6  257 1.6.43.51
Naturalment, aquest avantatge era destinat a perdre' s; hom havia de descobrir forçosament l' enorme distància entre la doctrina i la pràctica de la democràcia .
247 1.6.48.51
Pero el encanto de la aurora tarda en palidecer.
 30 0  258 1.6.43.61
Però l' encant de l' alba trigarà a esvanir- se.
248 1.6.49.11
En tercer lugar, no hay que olvidar que hay síntomas sociales en los que la teoría clásica se adapta efectivamente a los hechos con un grado suficiente de aproximación .
 419 19  259 1.6.44.11
En tercer lloc, no hem d' oblidar que hi ha estructures socials en les quals la doctrina clàssica s' adapta a ls fets amb un grau suficient d' aproximació .
249 1.6.49.21
Como ya se ha señalado , éste es el caso de muchas sociedades pequeñas y primitivas que, en realidad, han servido como prototipo para los autores de esa teoría .
 258 11  260 1.6.44.21
Tal com ha estat assenyalat, aquest és el cas de moltes societats petites i primitives, és a dir, d' aquelles societats que serviren, precisament, de prototipus per a ls autors de la teoria .
250 1.6.49.31
Puede ser también el caso de sociedades que no son primitivas, siempre que no estén demasiado diferenciadas y no alberguen problemas graves .
 361 15  261 1.6.44.31
Pot ésser també el cas de societats no primitives, però tampoc no massa diferenciades i sense problemes seriosos en llur si.
251 1.6.49.41
Suiza es el mejor ejemplo .
 404 19  262 1.6.44.41
El millor exemple és Suïssa.
252 1.6.49.51
Hay tan poco por qué disputar en un mundo de campesinos que, a excepción de los hoteles y los bancos, no contiene ninguna gran industria capitalista , y cuyos problemas políticos son tan simples y tan estables que es de esperar que los comprenda y esté de acuerdo en cuanto a ellos una abrumadora mayoría.
 312 13  263 1.6.44.51
Hi ha poques ocasions de disputa en una societat d' agricultors, que, llevat de ls hotels i de ls bancs, no conté una gran indústria capitalista ; els problemes de política general són tan simples i tan estables , que hom pot esperar sempre de trobar una majoria aclaparadora que els comprengui i estigui d'acord sobre les solucions proposades.
253 1.6.49.61
Pero si podemos concluir que en tales casos la teoría clásica se aproxima a la realidad , tenemos que añadir inmediatamente que esto es así no porque describa un mecanismo eficaz de decisión política, sino tan sólo porque no hay grandes decisiones que tomar .
 406 18  264 1.6.44.61
Però si podem acceptar que , en aquests casos, la doctrina clàssica s' aproxima a la realitat, hem d' afegir immediatament que no és perquè descrigui un mecanisme eficaç de decisió política, sinó perquè no cal prendre mai grans decisions .
254 1.6.49.71
Finalmente, puede invocar se nuevamente el caso de los Estados Unidos a fin de mostrar que la teoría clásica parece a veces concordar con los hechos, incluso en una sociedad grande y altamente diferenciada y en la que hay grandes problemas que resolver , siempre que circunstancias favorables neutralicen la ponzoña de estos problemas.
 334 14  265 1.6.44.71
Podem tornar a invocar el cas de ls Estats Units per demostrar que, en alguns casos, la doctrina clàssica s' adapta a ls fets fins i tot en una societat de grans dimensions i altament diferenciada, amb grans problemes per resoldre; s' hi adapta si hi ha circumstàncies favorables que neutralitzin el verí d' aquests problemes .
255 1.6.49.81
Hasta la entrada de este país en la Primera Guerra Mundial la opinión pública se ocupaba principalmente de los negocios de explotación de las posibilidades económicas de su propio medio.
 341 12  266 1.6.44.81
Fins a l' entrada de ls Estats Units en la Primera Guerra Mundial, l' opinió pública es preocupava essencialment de l' explotació de les possibilitats econòmiques de l medi .
256 1.6.49.91
Mientras estos negocios no fueron seriamente interferidos por la política nada de ella importaba seriamente a l ciudadano medio, que contemplaba con bondadoso desprecio las piruetas de los políticos.
 211 9  267 1.6.44.91
Mentre no hi hagués obstacles seriosos per a aquesta explotació, el ciutadà mitjà no es preocupà seriosament per la política i considerà els fets de ls polítics amb un menyspreu benèvol.
257 1.6.49.101
Podían irritar se algunos sectores por las tarifas aduaneras, por la política de la plata, por el mal gobierno local o por una disputa ocasional con Inglaterra .
 307 11  268 1.6.44.101
Alguns sectors podien excitar- se sobre les tarifes duaneres, sobre la política de l' argent, sobre el mal govern local o sobre una disputa ocasional amb Anglaterra .
258 1.6.49.111
La gran mayoría de l pueblo no se interesaba por la política, a excepción de un caso de desacuerdo grave que condujo a un desastre nacional : la Guerra de Secesión.
 343 14  269 1.6.44.111
La gran majoria de l poble no s' interessava pe ls problemes generals llevat d' un cas de seriós desacord que es convertí en desastre nacional : la Guerra de Secessió.
259 1.6.50.11
Y en cuarto lugar, aprecian los políticos, por supuesto, una fraseología que les permite adular a las masas y les ofrece una excelente oportunidad no sólo para evadir la responsabilidad, sino también para confundir a sus adversarios en nombre de l pueblo.
 326 13  270 1.6.45.11
En quart lloc, els polítics aprecien, naturalment, una fraseologia que adula les masses i els ofereix una excel·lent oportunitat no solament per a defugir les responsabilitats, sinó també per a destruir els oponents en nom de l poble .
260 1.6.51.1.11
La teoría oficial de las funciones de un ministro de gabinete sostiene , en efecto, que es nombrado para cuidar de que en su departamento se cumpla la voluntad de l pueblo .
 291 12  271 1.6.46.1.11
La teoria oficial de les funcions d' un ministre sosté, de fet, que és designat per procurar que la voluntat de l poble sigui realitzada en el seu departament.
261 1.6.52.1.11
El propio significado de" la mayor felicidad" es susceptible de una seria duda.
 138 5  272 1.6.47.1.11
El significat mateix de la« major felicitat» por ésser posat en dubte.
262 1.6.52.1.21
Pero, aun cuando esta duda pudiera desvanecer se y pudiera asignar se un significado definido a la suma total de satisfacción de necesidades económicas de un grupo de personas, este máximo sería todavía relativo respecto de situaciones y valoraciones dadas que tal vez sea imposible alterar o hacer les objeto de un compromiso por medios democráticos.
 270 11  273 1.6.47.1.21
Però, àdhuc si poguéssim resoldre aquest dubte i atribuir un significat definitiu a la suma total de la satisfacció econòmica d' un grup de persones, aquest màxim dependria encara de situacions determinades i d' avaluacions que és impossible d' alterar- o de convertir en objecte de compromís - d' una manera democràtica .
263 1.6.53.1.11
Esto explica el carácter fuertemente igualitario tanto de la teoría clásica de la democracia como de las creencias democráticas populares.
 440 19  274 1.6.48.1.11
Això explica el caràcter fortament igualitari de la teoria clàssica de la democràcia i de les creences democràtiques populars.
264 1.6.53.1.21
Más adelante se indicará cómo puede adquirir la igualdad el status de un postulado ético .
 267 12  275 1.6.48.1.21
Més endavant indicarem de quina manera la Igualtat pot adquirir la condició d' un postulat ètic.
265 1.6.53.1.31
Pero, sea cual fuere el sentido que se atribuya a esta expresión , no puede aplicar se en ningún caso a los hombres tal como son. En reconocimiento de esta imposibilidad se ha reformulado con frecuencia el postulado mismo dándo le el sentido de" igualdad de oportunidad ".
 242 10  276 1.6.48.1.32
En tant que afirmació fàctica sobre la natura humana, no pot ésser certa en cap sentit.
En reconeixement d' aquesta impossibilitat , el postulat ha estat sovint formulat d' una altra manera , en el sentit d'« igualtat d' oportunitats».
266 1.6.53.1.41
Pero, prescindiendo incluso de las dificultades inherentes a la palabra" oportunidad ", esta reformulación no nos sirve de mucho, porque es una igualdad efectiva(" y no potencial") de racionalidad de l comportamiento político la que se requiere si cada voto de un hombre ha de tener el mismo peso en la decisión de las controversias.
 280 12  278 1.6.48.1.51
Però, àdhuc si deixem de banda les dificultats inherents a l mot« oportunitat», aquesta nova formulació no ens és gaire útil , perquè en qüestió de comportament polític cal una igualtat efectiva i no pas una igualtat potencial si volem que el vot de cada home pesi el mateix en la decisió de ls problemes.
267 1.6.53.1.51
Debe observar se de pasada que la fraseología democrática ha servido para nutrir la asociación entre las desigualdades de toda especie y la" injusticia", que es un elemento tan importante en el complejo psíquico de l fracasado y en el arsenal de l político que la utiliza.
 286 11  279 1.6.48.1.61
Observarem de passada que la fraseologia democràtica ha servit per a nodrir l' associació de les desigualtats de tota mena amb la« injustícia », un element tan important en el complex psíquic de l fracassat i en l' arsenal de l polític que l' utilitza.
268 1.6.53.1.61
Uno de los síntomas más curiosos de este fenómeno se ha manifestado en la institución ateniense de l ostracismo o más bien el uso que a veces se hacía de ella .
 107 3  280 1.6.48.1.71
Un de ls símptomes més curiosos d' això que diem era la institució atenenca de l ' ostracisme o, més ben dit, l' ús que de vegades se' n feia.
269 1.6.53.1.71
El ostracismo consistía en la proscripción de un individuo por voto popular, pero no necesariamente por alguna razón especial; a veces servía como método de eliminación de un ciudadano prominente molesto que daba la impresión de" contar por más de uno ".
 281 12  281 1.6.48.1.81
L' ostracisme consistia a bandejar un individu mitjançant el vot popular i no necessàriament per una causa particular: de vegades era un mètode d' eliminar un ciutadà excessivament prominent, que donava la impressió d'« equivaler a més d ' un».
270 1.6.54.1.11
Esta expresión se usa aquí en su sentido originario y no en el sentido que en la actualidad está adquiriendo rápidamente y que sugiere la siguiente definición: Propaganda es toda manifestación que emana de una fuente que no nos gusta .
 415 18  282 1.6.49.1.11
Aquesta expressió és emprada aquí en el seu sentit originari i no en el sentit que adquireix ràpidament i que suggereix la definició següent: propaganda és tota aquella manifestació que emana d' una font que no ens agrada .
271 1.6.54.1.21
Supongo que la palabra se deriva de l título de la comisión de cardenales que tiene a su cargo las cuestiones relativas a la difusión de la fe católica, esto es, la congregatio de propaganda fide.
 167 3  283 1.6.49.1.21
Suposo que el terme prové de l nom de la comissió de cardenals que s' ocupa de ls problemes de l' extensió de la fe catòlica, la Congregatio de Propaganda Fide.
272 1.6.54.1.31
Por tanto, no lleva consigo ningún significado depredatorio y, en especial, no implica una distorsión de los hechos.
 184 7  284 1.6.49.1.31
Per ella mateixa no comporta cap significació pejorativa ni implica cap deformació de ls fets.
273 1.6.54.1.41
Puede hacer se propaganda, por ejemplo, de un modo científico .
 268 11  285 1.6.49.1.41
Hom pot fer propaganda , per exemple, d' un mètode científic.
274 1.6.54.1.51
Significa simplemente la presentación de hechos y argumentos con el propósito de influir en las acciones u opiniones de los hombres en una dirección determinada.
 397 17  286 1.6.49.1.51
Significa, simplement, la presentació de ls fets i de ls arguments amb la intenció d' influir sobre les accions i opinions de la gent en un sentit determinat .
275 1.6.55.1.11
Los cuerpos legislativos, aunque estaban acobardados, dejaron, en efecto , de apoyar a Napoleón en esta política.
 93 2  287 1.6.50.1.11
Els òrgans legislatius, malgrat llur covardia, no prestaren cap suport a Napoleó en aquesta política.
276 1.6.55.1.21
Y algunos de sus paladines más fieles se opusieron a ella.
 281 13  288 1.6.50.1.21
I alguns de llurs membres més influents s' hi oposaren.
277 1.6.56.1.11
De la actuación de Napoleón podrían citar se, en efecto, otros ejemplos.
 216 7  289 1.6.51.1.11
Podríem adduir altres exemples de l' actuació de Napoleó .
278 1.6.56.1.21
Fue un autócrata que, siempre que no resultaban afectados sus intereses dinásticos ni su política exterior, procuraba hacer simplemente lo que él creía que el pueblo quería o necesitaba .
 344 15  290 1.6.51.1.21
Era un autòcrata que, en allò que no tocava els seus interessos dinàstics ni la seva política exterior, procurava fer el que, a l seu entendre, el poble volia o necessitava.
279 1.6.56.1.31
Esto es lo que quería decir el consejo que dio a Eugène de Beauharnais relativo a su administración de Italia del Norte.
 206 6  291 1.6.51.1.31
Aquest era, en definitiva, el significat de l consell que donà a Eugène de Beauharnais sobre la seva administració a la Itàlia Septentrional.
280 1.6.57.1.11
Este es el título de un libro sincero y encantador de uno de los radicales ingleses más amables que jamás han existido: Graham Wallas.
 398 16  292 1.6.52.1.11
Aquest és el títol de l llibre franc i encantador d ' un de ls radicals anglesos més simpàtics que han existit, Graham Wallas.
281 1.6.57.1.21
A pesar de todo lo que se ha escrito desde entonces sobre la materia, y especialmente a pesar de todos los estudios detallados de l caso que hacen ahora posible ver la mucho más claramente , este libro puede aún recomendar se como la mejor introducción a la psicología política. No obstante, después de haber llevado con admirable honestidad su ataque contra la aceptación sin crítica de la teoría clásica , el autor no saca de ello la conclusión obvia.
 267 11  293 1.6.52.1.22
Malgrat tot el que s' ha escrit posteriorment sobre el tema i malgrat els nombrosos estudis de detall que ens fan ara possible de veure el problema més clarament, aquest llibre pot ésser considerat encara com la millor introducció a la psicologia política .
Ara, després d' haver- se oposat amb una honestedat admirable a l' acceptació acrítica de la teoria clàssica, l' autor no reïx a treure' n la conclusió evident .
282 1.6.57.1.31
Esto es tanto más notable cuanto que Wallas insiste con razón en la necesidad de una actitud mental científica y no deja de censurar a Lord Bryce por haber se declarado, en su libro sobre la commonwealth americana," rabiosamente " decidido a ver algo de cielo azul en medio de las nubes de los hechos desilusionadores" Y tendríamos que decir, exclama Graham Wallas , de un metereólogo que antes de haber abierto su ventana insistiera en que ha visto un poco de cielo azul?" No obstante , en la parte constructiva de este libro adopta aproximadamente el mismo punto de vista.
 240 8  295 1.6.52.1.41
Això és força remarcable, sobretot perquè insisteix( justament ) en la necessitat d' una actitud mental científica i perquè no dubta a censurar Lord Bryce per haver- se declarat en el seu llibre sobre la comunitat nord-americana « rabiosament» decidit a veure una mica de cel blau entre els núvols de ls fets desil·lusionadors, Graham Wallas sembla dir:¿ què diríem d' un meteoròleg que afirmés que ha vist una mica de cel blau abans d' haver obert la finestra? Tanmateix en la part constructiva de l seu llibre, l' autor adopta si fa no fa la mateixa posició.
283 1.6.58.1.11
La palabra alemana Massenpsychologie sugiere una advertencia: la psicología de las multitudes no debe ser confundida con la psicología de las masas.
 364 15  296 1.6.53.1.11
El terme alemany Massenpsychologie exigeix un advertiment: la psicologia de les multituds no ha d' ésser confosa amb la psicologia de les masses.
284 1.6.58.1.21
La primera no contiene necesariamente ninguna connotación clasista y no tiene de por sí nada que ver con un estudio de los modos de pensar y de sentir de la clase obrera, por ejemplo .
 335 13  297 1.6.53.1.21
La primera no conté necessàriament cap connotació de classe i no té res a veure , per ella mateixa, amb un estudi de ls modes de pensament i de sentiment de la classe obrera , per exemple.
285 1.6.59.1.11
En el pasaje de más arriba irracionalidad significa incapacidad para obrar racionalmente con relación a un deseo dado.
 196 8  298 1.6.54.1.11
A l paràgraf anterior la irracionalitat significa el fracàs d' actuar racionalment sobre un desig determinat .
286 1.6.59.1.21
No se refiere a la racionalidad que tenga el deseo mismo, en opinión de l observador.
 438 21  299 1.6.54.1.21
No es refereix a la racionalitat de l desig mateix, en l' opinió de l' observador.
287 1.6.59.1.31
Es importante tener esto en cuenta, porque los consumidores la exageran a veces, confundiendo las dos cosas.
 204 7  300 1.6.54.1.31
És important de tenir - ho en compte perquè, en apreciar l' extensió de la irracionalitat de ls consumidors, els economistes tendeixen a exagerar- la i a confondre ambdues coses.
288 1.6.59.1.41
Así, el atuendo de una obrera de fábrica puede parecer a un profesor un indicio de comportamiento irracional, para el que no hay otra explicación que los artificios publicitarios.
 247 9  301 1.6.54.1.41
Així, per exemple, la manera de vestir- se d' una noia obrera pot semblar, per a un professor , un indici de comportament irracional que s' explica únicament pe ls artificis publicitaris.
289 1.6.59.1.51
En realidad, tal vez sea lo único a que se aspira.
 187 8  302 1.6.54.1.51
En realitat, pot ésser la màxima aspiració de la noia .
290 1.6.59.1.61
Si esto es así, el gasto que realiza para ello puede ser de una racionalidad ideal en el sentido expresado más arriba.
 344 14  303 1.6.54.1.61
I si és així, les despeses que hi dediqui poden ésser d ' una racionalitat ideal en el sentit indicat.
291 1.6.60.1.11
Este nivel varía, por supuesto , no sólo con relación a las épocas y lugares, sino también dentro de una época y de un lugar dados, según los distintos sectores industriales y las clases.
 291 13  304 1.6.55.1.11
Aquest nivell difereix, naturalment , no sols entre èpoques i entre llocs, sinó també , en un moment i en un lloc concrets, entre diferents sectors i classes industrials.
292 1.6.60.1.21
No hay nada parecido a una pauta universal de racionalidad .
 243 9  305 1.6.55.1.21
En realitat, no existeix un mòdul universal de racionalitat .
293 1.6.61.1.11
Racionalidad de l pensamiento y racionalidad de la acción son dos cosas diferentes .
 559 28  306 1.6.56.1.11
La racionalitat de l pensament i la racionalitat de l' acció són dues coses diferents.
294 1.6.61.1.21
La racionalidad de l pensamiento no garantiza siempre la racionalidad de la acción .
 428 20  307 1.6.56.1.21
La racionalitat de l pensament no sempre garanteix la de l' acció .
295 1.6.61.1.31
Y la última puede existir sin ninguna deliberación consciente e independientemente de toda capacidad para formular correctamente las razones que justifican los propios actos .
 240 7  308 1.6.56.1.31
I aquesta pot existir sense una deliberació conscient i independentment de la capacitat de formular correctament la racionalitat de la pròpia acció .
296 1.6.61.1.41
El observador, especialmente el observador que emplea los métodos de encuestas y cuestionarios, pierde de vista a menudo esta distinción y por ello adquiere una idea exagerada de la importancia de la irracionalidad en el comportamiento.
 325 13  309 1.6.56.1.41
L' observador- especialment l' observador que utilitza els mètodes d' enquestes i qüestionaris- oblida sovint això i es forma una idea exagerada de la importància de la irracionalitat en el comportament .
297 1.6.61.1.51
Esta es otra causa de las exageraciones que tan a menudo encontramos.
 423 18  310 1.6.56.1.51
Aquesta és una altra causa de les exageracions amb què topem tan sovint.
298 1.6.62.1.11
Hay que observar que, a l hablar de voliciones definidas y auténticas , no quiero significar que las exalta a últimos datos para todas las especies de análisis sociales .
 334 14  311 1.6.57.1.11
Cal observar que en parlar de volicions autèntiques i definides no em proposo d' exaltar- les i de convertir- les en les dades últimes de tots els tipus d' anàlisi social.
299 1.6.62.1.21
Son, por supuesto, producto de l proceso social y de l medio social.
 308 13  312 1.6.57.1.21
Són, naturalment, el producte de l procés i de l medi socials.
300 1.6.62.1.31
Lo único que quiero decir es que pueden servir como datos para la especie de análisis de fines especiales que el economista tiene en la imaginación cuando hace derivar los precios de los gustos o necesidades considerados como" datos " en un instante concreto y que no necesitan seguir siendo analizados cada vez.
 289 12  313 1.6.57.1.31
Tot el que vull dir és que poden ésser utilitzades com a dades per a l tipus d' anàlisi en què pensa l' economista quan fa derivar els preus de ls gustos o les necessitats d ' un moment concret, gustos i necessitats que no han d' ésser analitzats de bell nou cada vegada.
301 1.6.62.1.41
De un modo semejante podemos hablar para nuestros fines de voliciones auténticas y definidas que, en todo momento , se dan con independencia de los intentos de fabricar las, si bien reconocemos que estas mismas voliciones auténticas son resultado de las influencias ambientales de l pasado, incluyendo las influencias propagandísticas.
 341 14  314 1.6.57.1.41
Semblantment, podem parlar, per a l nostre propòsit, de volicions autèntiques i definides que existeixen independentment de ls intents de fabricar- les , encara que no reconeguem que aquestes volicions autèntiques són el resultat d ' influències ambientals de l passat- entre elles les influències propagandístiques.
302 1.6.62.1.51
Esta distinción entre voliciones auténticas y fabricadas( véa se más abajo) es una distinción difícil y no puede aplicar se a todos los casos y para todos los fines .
 321 14  315 1.6.57.1.51
Aquesta distinció entre la voluntat autèntica i la voluntat fabricada ( cf. més endavant ) és difícil i no pot ésser aplicada a tots els casos i amb tots els propòsits.
303 1.6.62.1.61
Para nuestro propósito, sin embargo, basta con señalar que está evidentemente fundada en el sentido común.
 182 8  316 1.6.57.1.61
Per a la nostra finalitat, n' hi ha prou d' indicar que es basa , evidentment, en el sentit comú .
304 1.6.63.1.11
La razón por la que los partidarios de Bentham pasaron por alto esto tan por completo es que no consideraron las posibilidades de la corrupción de la masa en el capitalismo moderno.
 434 18  317 1.6.58.1.11
La raó per la qual els partidaris de Bentham negligiren tan completament aquest fet és que no consideraren les possibilitats de corrupció de les masses en el capitalisme modern.
305 1.6.63.1.21
A l cometer en su teoría política el mismo error que cometieron en su teoría económica no han encontrado ningún inconveniente en postular que" las gentes" eran el mejor juez de sus propios intereses individuales y que éstos tenían que coincidir necesariamente con los intereses de todo el pueblo tomado en su conjunto.
 387 17  318 1.6.58.1.21
En llur teoria política cometeren el mateix error que en llur política econòmica i no trobaren cap inconvenient a postular que« el poble» és el millor jutge de ls seus propis interessos i que els interessos individuals han de coincidir necessàriament amb els interessos de tot el poble en general.
306 1.6.63.1.31
Por supuesto, esto se hacía más fácil para ellos, porque filosofaban efectivamente, aunque no intencionadamente , en términos de intereses burgueses que tenían más que ganar de un Estado sobrio que de cualesquiera sobornos directos.
 215 8  319 1.6.58.1.31
Naturalment, els fou fàcil d' arribar en aquest postulat, perquè de fet- bé que no intencionalment- filosofaven en termes d' uns interessos burgesos que tenien més a guanyar amb un estat parsimoniós que no pas amb un pressupost directament subornador.
307 1.6.64.1.11
El" sentido punzante de la realidad" de William James.
 205 6  320 1.6.59.1.11
El« punyent sentit de la realitat» de William James.
308 1.6.64.1.21
La importancia de este punto ha sido especialmente subrayada por Graham Wallas.
 472 19  321 1.6.59.1.21
La importància d' aquest punt ha estat especialment subratllada per Graham Wallas .
309 1.6.65.1.11
Nos ayudará a aclarar nos este punto preguntar nos por qué nos mostramos con una inteligencia y claridad de pensamiento tan superiores en una mesa de bridge, a, por ejemplo , en una discusión política entre no políticos.
 262 10  322 1.6.60.1.11
Per a aclarir aquest punt, caldrà preguntar- nos per què en una taula de bridge hi ha molta més intel·ligència i més claredat d' idees que no pas en una discussió política entre no polítics.
310 1.6.65.1.21
En la mesa de bridge tenemos una tarea definida; tenemos reglas que nos disciplinan; el éxito y el fracaso están claramente definidos y nos impide un comportamiento irresponsable el hecho de que cada error que cometamos no sólo se nos manifestará inmediatamente, sino que también nos será inmediatamente imputado.
 325 12  323 1.6.60.1.21
En la taula de bridge tenim una tasca definida; hi ha regles que ens sotmeten a una disciplina; l ' èxit i el fracàs són clarament definits; som impedits d' actuar de manera irresponsable perquè tots els errors que cometem no solament es manifestaran immediatament, sinó que ens seran immediatament imputats.
311 1.6.65.1.31
Estas condiciones, a l dejar de cumplir se en el comportamiento político de l ciudadano corriente, muestran por qué en la política le falta toda circunspección y el juicio que puede desarrollar en su profesión .
 242 10  324 1.6.60.1.31
Aquestes condicions no existeixen en el comportament polític de l ciutadà ordinari i expliquen per què , en política, manca d' aquella intel·ligència i d' aquella capacitat de judici que pot manifestar en la seva professió .
312 1.6.66.1.11
La importancia de tales explosiones de cólera no puede poner se en duda .
 104 3  325 1.6.61.1.11
És indubtable la importància d' aquestes explosions.
313 1.6.66.1.21
Pero es posible poner en duda su autenticidad.
 0 99  326 1.6.61.1.21
Però podem dubtar de llur autenticitat.
314 1.6.66.1.31
El análisis mostrará en muchos ejemplos que están excitados por la acción de algún grupo y no surgen espontáneamente de l pueblo.
 310 13  327 1.6.61.1.31
L' anàlisi demostrarà, en molts casos, que són provocades per l' acció d' algun grup i no sorgeixen espontàniament de l poble.
315 1.6.66.1.41
En este caso entran en una clase de fenómenos de la que vamos a tratar seguidamente.
 268 11  328 1.6.61.1.41
En aquest cas, entren en una ( segona) categoria de fenòmens , de ls quals tractarem tot seguit .
316 1.6.66.1.51
Personalmente, creo que existen ejemplos auténticos.
 135 4  329 1.6.61.1.51
Personalment, jo crec que hi ha exemples genuïns.
317 1.6.66.1.61
Pero no puedo estar seguro de que un analista más a fondo no revelase algún esfuerzo psicotécnico en el fondo de ellos.
 230 8  330 1.6.61.1.61
Però ja no estic tan segur que una anàlisi més aprofundida no reveli , en llur fons, l' existència d' algun esforç psicotècnic.
318 1.6.67.1.11
Una información seleccionada, aunque sea exacta de por sí, equivale a un intento de mentir diciendo la verdad.
 304 13  331 1.6.62.1.11
La informació selectiva, encara que sigui correcta, és un intent de mentir tot dient la veritat.
319 1.6.68.1.11
Es posible que estos límites se mostrasen con más claridad si las controversias se decidiesen más a menudo por referéndum .
 327 14  332 1.6.63.1.11
És possible que aquests límits fossin més evidents si les qüestions fossin decidides amb més freqüència per via de referèndum .
320 1.6.68.1.21
Es de presumir que los políticos sepan por qué son casi invariablemente hostiles a esta institución .
 241 9  333 1.6.63.1.21
Els polítics saben, segurament, per què són, gairebé tots , hostils a aquesta institució.
321 1.6.69.1.11
Obsérve se la analogía con la fe socialista, que es también un sustitutivo de la fe cristiana para unos y un complemento de ella para otros.
 268 11  334 1.6.64.1.11
Observareu l' analogia amb la fe socialista, la qual és, per a alguns , un substitutiu de la fe cristiana i, per a d' altres, un complement .
322 1.6.70.1.11
Podría objetar se que, por difícil que sea asignar un significado general a la palabra Igualdad, tal significado puede derivar se de l contexto en la mayoría de los casos, si no en todos ellos.
 327 14  335 1.6.65.1.11
Hom pot objectar que, per molt difícil que sigui d' atribuir un significat general a l mot Igualtat, aquest significat pot ésser derivat de l seu context en la majoria de ls casos, per no dir en tots.
323 1.6.70.1.21
Por ejemplo, podría inferir se que las circunstancias en que se dirigió la alocución de Gettysburg, que , con la" afirmación de que todos los hombres son creados libres e iguales ", quería dar a entender simplemente la igualdad de l status jurídico frente a la especie de desigualdad que va implicada en el reconocimiento de la esclavitud.
 254 10  336 1.6.65.1.21
Per exemple, de les circumstàncies en què fou pronunciada l' oració de Gettysburg, podem inferir, possiblement, que en dir que« tots els homes són creats lliures i iguals », Lincoln es referia simplement a la igualtat de condició jurídica contra el tipus de desigualtat implicada pe l reconeixement de l' esclavatge .
324 1.6.70.1.31
Este significado sería bastante definido .
 404 19  337 1.6.65.1.31
Aquest significat seria a bastament definit .
325 1.6.70.1.41
Pero si preguntamos por qué esa afirmación debe obligar nos moral y políticamente y si rehusamos contestar " porque todo hombre es por naturaleza exactamente igual que todo otro hombre ", entonces sólo podemos recurrir a la sanción divina que proporciona la fe cristiana .
 219 8  338 1.6.65.1.41
Però, si ens preguntem per què aquesta proposició ha d' ésser moralment i políticament vinculant i si ens neguem a contestar« per què cada home és , per natura, exactament igual a qualsevol home», només podem trobar suport en la sanció divina subministrada per la fe cristiana .
326 1.6.70.1.51
Esta solución va implicada posiblemente en la palabra" creados ".
 224 10  339 1.6.65.1.51
És possible que el mot« creats » impliqui aquesta solució.
327 1.6.71.1.11
Podría parecer que debería hacer se una excepción con las oposiciones que surgen dentro de los regímenes francamente autocráticos.
 359 16  340 1.6.66.1.11
Pot semblar necessari de fer una excepció per a aquelles oposicions que sorgeixen a l' interior de règims francament autocràtics .
328 1.6.71.1.21
Pero incluso la mayoría de éstos han surgido históricamente de una manera democrática y han basado su dominación en la aprobación de l pueblo.
 395 17  341 1.6.66.1.21
Però fins i tot la majoria d' aquests han sorgit històricament de manera democràtica i han fonamentat llur dominació en l' aprovació de l poble.
329 1.6.71.1.31
César no fue matado por los plebeyos.
 257 11  342 1.6.66.1.31
Cèsar no fou assassinat per plebeus.
330 1.6.71.1.41
Pero los oligarcas aristócratas que lo mataron empleaban también frases democráticas .
 360 13  343 1.6.66.1.41
I els oligarques aristòcrates que l' assassinaren també empraren frases democràtiques.