I.E.S Cristòfol Ferrer de Premià de Mar
Matèria: Lingüística
Autors: Ivan Díaz, Gemma Campos, Esther Oller, Roser Salinas i Bàrbara Fernández
Professor responsable: Antoni J. Farriols (Professor de llengua catalana i col·laborador extern de l’IULA.)
Març del 2001
Presentació
Amb aquest treball presentem la transcripció ortografiada del text de l’enregistrament de la conferència del Dr. Veny "Gènesi del Diccionari Valencià-Català-Balear", a proposta de l’Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra, en el marc d’una col·laboració amb l’I.E.S Cristòfol Ferrer, concretament com a treball de la matèria "Lingüística" (matèria optativa de segon de Batxillerat.)
Criteris de transcripció i convencions de notació
- Totes les anotacions que no corresponen estrictament a la transcripció del text de la conferència, com per exemple, l’al·lusió a la presència d’un nom propi estranger, un registre sense text, soroll d’ambient de la sala de conferències (aplaudiments, etc.), etc., les hem escrites en cursiva.
- Quan la transcripció de la pronúncia exacta del text oral ens obligaria a incórrer en una falta ortogràfica, hem transcrit el registre sense la falta, llevat que això suposi una gran distorsió entre la transcripció i el text de l’enregistrament, per exemple, en el registre 731 ell pronuncia de aquesta i nosaltres hem transcrit d’aquesta.
- Les falques del discurs, com per exemple la prolongació exagerada de la vocal d’una síl·laba d’una paraula, o bé de l’articulació prolongada d’una vocal sense cap relació amb cap de les paraules ni anterior ni posterior, s’han anotat a la transcripció de la següent manera:
- En el primer cas citat sense cap notació especial.
- En el segon cas citat transcrivint tres vegades consecutives i sense espais en blanc la vocal articulada.
- En una vacil·lació d’una síl·laba transcrivim la síl·laba dues vegades (o tantes com hagi estat pronunciada)
Codis
Hem establert tota una sèrie de codis per facilitar la correcció o supervisió dels dubtes que hem tingut, i resoldre possibles ambigüitats:
- *: transcripció dubtosa de la paraula següent
- **: quan només hem pogut transcriure una part d’una paraula hem posat aquest codi i seguidament la part que hem pogut transcriure; o a la inversa, a continuació de la part verificada.
- (*): paraula que no hem pogut transcriure.
- (**): més d’una paraula que no hem pogut transcriure.
- " entre cometes ": exemples posats pel Dr. Veny en la conferència..
- en una vacil·lació d’una síl·laba transcrivim la síl·laba dues (o tantes com hagi estat pronunciada) vegades.
- quan en un registre no hi ha registrada cap informació hi posem la llegenda: sense text.
- quan interromp deliberadament la pronúncia d’una paraula, per corregir o modificar sobre la marxa l’estructura de la frase, transcrivim la part dita d’aquesta paraula seguida de dos punts consecutius.
Síntesi del sistema de transcripció i verificació usats.
Fases
Dels 1014 registres que ens han sigut lliurats de la segmentació de la gravació, hem transcrit del 299 fins al final. En primer lloc hem dividit la transcripció en cinc parts iguals de 142 registres cadascun. D’aquesta manera, hem fet una primera transcripció individual. Seguidament hem fet una correcció en parelles dels registres ja transcrits, i per últim, una última correcció amb tot el grup de tot el conjunt de registres.
En les primeres fases de transcripció, vam prescindir del suport que suposava disposar del text escrit que havia de servir al Dr.Veny per fer la conferència, per tal d’evitar que la seva lectura pervertís la nostra transcripció. Tanmateix, un cop acabada la transcripció, aquest text ens ha permès depurar-la extraordinàriament pel que fa a noms propis i paraules de pronúncia més difusa. Tot i això, el text que va escriure el Dr.Veny abans de fer la conferència, és força diferent a la conferència oral.