La Rambla 30-32. 08071 Barcelona .
Telèfon 542 23 22 . FAX 542 23 21. e-mail: iula@grup.upf.es
Indústries de la llengua 1
Actualitzada el dia 26-9-96
Programa
Títol de la matèria: |
Indústries de la llengua I |
Nombre de crèdits: |
2 |
Cicle: |
Primer |
Curs: |
Segon |
Trimestre: |
I |
Professor: |
Lluís de Yzaguirre i Maura |
Any acadèmic: |
1996-7 |
Objectius
El programa d'indústries de la llengua es divideix en dos mòduls consecutius, I i II.
El primer mòdul es basa en una revisió empírica de productes tecnològics aplicats a la llengua, especialment els usats en les fases d'un procés de traducció, i té un caràcter fonamentalment
pràctic, que es concretarà amb exercicis continuats. El caràcter pràctic d'aquest mòdul el fa vulnerable a qualsevol incidència de la infrastructura informàtica tant durant les hores de classe com durant
el temps que els estudiants tenen per a praticar; en conseqüència, els continguts que s'exposen a continuació seran revisats setmana a setmana, i tindran continuïtat amb els del segon mòdul.
El segon mòdul completarà la panoràmica empírica del primer i la complementarà amb una introducció a les indústries del llenguatge de caràcter panoràmic, que parteix d'un plantejament
més teòric que pràctic.
Continguts pràctics
- Accés a informació via Web (local)
- La personalització del tractament de textos
- macros
- teclats
- automatització de processos
- verificació multilingüe
- Gestió de bases de dades
- importació i exportació de dades
- automatització de processos
- Transferència de fitxers
- Programes de compressió i descompressió
- Consulta i explotació de CD-ROMs lexicogràfics i enciclopèdics
- Conversió de formats de fitxers
- Aplicacions lexicomètriques
- TAO
- Multiterm
- Translator's Workbench
- d'altres
- Accés a informació via Web (remot)
- fòrums professionals
- informació de congressos i novetats
- fonts de consulta
Continguts teòrics
- El concepte d'indústries del llenguatge (I): el tractament del llenguatge i els ordinadors
- El concepte d'indústries del llenguatge (II): les aplicacions informàtiques relatives al llenguatge
- El concepte d'indústries del llenguatge (III): les aplicacions informàtiques relatives al procés de traducció
- El tractament del text: dels editors als processadors de textos
- Verificadors ortogràfics, correctors ortogràfics, correctors gramaticals
- Les bases de dades: organització i constitució de la informació
- Els sistemes de gestió de bases de dades: accés, consulta i explotació de la informació
- Els bancs de dades: tipus i característiques.
- Del text a l'ordinador (I): els sistemes OCR
- Del text a l'ordinador (I): importació i exportació de dades
- L'anàlisi del text: anàlisi de freqüències, anàlisi de concordances, anàlisi d'estil
- Documentació sobre el text: bancs de dades documentals
- Documentació sobre el lèxic: bancs de dades terminològics, diccionaris electrònics
- Traducció assistida I: gestors de diccionaris
- Traducció assistida II: verificadors ortogràfics, correctors gramaticals, correctors d'estil
- Traducció automàtica: demostració d'un STA
- L'edició del text: sistemes d'edició electrònica
- Síntesi: les aplicacions informàtiques en el procés de traducció.
Avaluació
El primer mòdul s'avalua exclusivament amb el treball pràctic quotidià.
El segon mòdul s'avalua al 50% amb el treball pràctic i amb un examen basat en la bibliografia.
Lluís de Yzaguirre .
Institut de Lingüística Aplicada -
Universitat "Pompeu Fabra"
consultes: de_yza@upf.es