La Rambla 30-32. 08071 Barcelona . 
           Telèfon 542 23 22 . FAX 542 23 21. e-mail: iula@grup.upf.es

Indústries de la llengua 1

Actualitzada el dia 26-9-96

Programa

Títol de la matèria: Indústries de la llengua I
Nombre de crèdits: 2
Cicle: Primer
Curs: Segon
Trimestre: I
Professor: Lluís de Yzaguirre i Maura
Any acadèmic: 1996-7

Objectius

El programa d'indústries de la llengua es divideix en dos mòduls consecutius, I i II.

El primer mòdul es basa en una revisió empírica de productes tecnològics aplicats a la llengua, especialment els usats en les fases d'un procés de traducció, i té un caràcter fonamentalment pràctic, que es concretarà amb exercicis continuats. El caràcter pràctic d'aquest mòdul el fa vulnerable a qualsevol incidència de la infrastructura informàtica tant durant les hores de classe com durant el temps que els estudiants tenen per a praticar; en conseqüència, els continguts que s'exposen a continuació seran revisats setmana a setmana, i tindran continuïtat amb els del segon mòdul.

El segon mòdul completarà la panoràmica empírica del primer i la complementarà amb una introducció a les indústries del llenguatge de caràcter panoràmic, que parteix d'un plantejament més teòric que pràctic.

Continguts pràctics

  1. Accés a informació via Web (local)
  2. La personalització del tractament de textos
    1. macros
    2. teclats
    3. automatització de processos
    4. verificació multilingüe
  3. Gestió de bases de dades
    1. importació i exportació de dades
    2. automatització de processos
  4. Transferència de fitxers
  5. Programes de compressió i descompressió
  6. Consulta i explotació de CD-ROMs lexicogràfics i enciclopèdics
  7. Conversió de formats de fitxers
  8. Aplicacions lexicomètriques
  9. TAO
    1. Multiterm
    2. Translator's Workbench
    3. d'altres
  10. Accés a informació via Web (remot)
    1. fòrums professionals
    2. informació de congressos i novetats
    3. fonts de consulta

Continguts teòrics

  1. El concepte d'indústries del llenguatge (I): el tractament del llenguatge i els ordinadors
  2. El concepte d'indústries del llenguatge (II): les aplicacions informàtiques relatives al llenguatge
  3. El concepte d'indústries del llenguatge (III): les aplicacions informàtiques relatives al procés de traducció
  4. El tractament del text: dels editors als processadors de textos
  5. Verificadors ortogràfics, correctors ortogràfics, correctors gramaticals
  6. Les bases de dades: organització i constitució de la informació
  7. Els sistemes de gestió de bases de dades: accés, consulta i explotació de la informació
  8. Els bancs de dades: tipus i característiques.
  9. Del text a l'ordinador (I): els sistemes OCR
  10. Del text a l'ordinador (I): importació i exportació de dades
  11. L'anàlisi del text: anàlisi de freqüències, anàlisi de concordances, anàlisi d'estil
  12. Documentació sobre el text: bancs de dades documentals
  13. Documentació sobre el lèxic: bancs de dades terminològics, diccionaris electrònics
  14. Traducció assistida I: gestors de diccionaris
  15. Traducció assistida II: verificadors ortogràfics, correctors gramaticals, correctors d'estil
  16. Traducció automàtica: demostració d'un STA
  17. L'edició del text: sistemes d'edició electrònica
  18. Síntesi: les aplicacions informàtiques en el procés de traducció.

Avaluació

El primer mòdul s'avalua exclusivament amb el treball pràctic quotidià.

El segon mòdul s'avalua al 50% amb el treball pràctic i amb un examen basat en la bibliografia.


Lluís de Yzaguirre .
Institut de Lingüística Aplicada - Universitat "Pompeu Fabra"
consultes: de_yza@upf.es