Diari AVUI
Política
[Enviar l'article per e-mail] [Edició] 06/07/02

ICV ha rebut fins ara ajuts fent els tràmits en català

Del Castillo manté que la documentació que s'envia a Madrid ha de ser en castellà

Matisa que no es denega cap subvenció a Iniciativa sinó que reclama arreglar la "falta"

Cristina Palomar
BARCELONA

El ministeri d'Educació, Cultura i Esports, que dirigeix Pilar del Castillo, va rebutjar ahir que hagi denegat una subvenció a la fundació d'ICV per haver presntat part dels documents en català, com informava l'AVUI ahir. Però després de matisar que l'únic que ha fet és "requerir que se subsani la falta", manté que els papers que s'adjunten per sol·licitar una subvenció a fundacions o associacions que depenen orgànicament d'un partit polític amb representació al Congrés, com és el cas de Nous Horitzons, s'han de presentar "degudament traduïts al castellà", d'acord a l'article 36.1 de la llei 30/1992 del règim jurídic de les administracions públiques i del procediment administratiu comú. Com a exemple que aquesta petició ja s'ha cursat amb anterioritat i que, per tant, ja existeixen precedents, cita les fundacions Galiza Sempre i Trias Fargas.

Primer requeriment
Malgrat això, des d'Iniciativa es va reiterar ahir que en sis anys mai se'ls ha requerit des de la direcció general de Cooperació i Comunicació Cultural que traduïssin al castellà la documentació referent a l'acta fundacional, als estatuts i a la inscripció de Nous Horitzons en el registre de fundacions privades de la Generalitat de Catalunya, papers que han presentat sempre en català per rebre la subvenció. Documentació com la notificació de la concessió de la subvenció a Nous Horitzons de l'any passat firmada pel secretari general, Franciso Fernández Díez, en poder d'aquest diari, així ho demostra.
Des de la direcció ecosocialista es va reiterar que peticions com aquesta demostren "el centralisme ranci del govern popular", i es manté la decisió de recórrer la decisió, al considerar que qüestiona l'autoritat de la Generalitat. En aquest sentit, el seu gabinet jurídic està redactant un al·legat jurídic fonamentant les motivacions per no traduir la documentació original presentada a l'administració catalana que s'enviarà al ministeri demà. Entre les raons per negar-se a traduir aquests papers destaquen que, d'acord amb el mateix article que des del ministeri s'usa per justificar la petició, "queda fora de dubte que els documents autentificats poden ser en català perquè qui dóna fe d'aquests és la Generalitat".
Botons